1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
คุณเป็นใคร

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
ตามฉันมา

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
คุณควรทิ้งมือถือพีตี้ได้
ตั้งแต่หลายอาทิตย์ก่อนแล้ว ทำไมไม่ทิ้ง

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
ขอโทษนะ แต่คุณเป็นใคร

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
ฉันคือคนที่ช่วยเพื่อนของคุณ

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
ช่วยเหรอ หมายถึงทำการรวมโลกน่ะเหรอ
ทำแล้วเขาตาย

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
กระบวนการไม่ใช่สิ่งที่ฆ่าพีตี้

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
ถ้าเขาทำตามคำแนะนำหลังผ่าตัดของฉัน

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
และไม่ได้หนีไปทันทีที่มีอาการป่วย…

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
เท่ากับคุณ… คุณ… คุณเป็นหมอเหรอ

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
ฉันเป็นคนผ่าใส่ชิปในหัวคุณ

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
และฉันก็ยังเป็นคนเดียวที่ปิดชิปนั้นได้

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
ผมอาจไม่ได้อยากให้ปิดชิป

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
ก็จริง แต่คนในของคุณอาจจะต้องการ

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
คุณก็สงสัยว่าเขาจะคิดยังไงกับเรื่องนี้ใช่ไหมล่ะ
คุณอยากรู้ว่าเขามีความสุขหรือไม่

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
ฉันเกลียดคำว่า "คนใน" มาก
พูดเหมือนทุกคนเป็นเด็กๆ

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
แต่ก็อีก คุณแยกโลกมาแล้วสองปีใช่ไหม

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
เท่ากับคนในของคุณก็เป็นเด็กจริงๆ

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
คนในของผมมีชีวิตของเขาเอง
และผลที่ตามมาคือผมได้ใช้ชีวิตของผม

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
แต่เขามีตัวตนอยู่เพราะคุณเท่านั้น

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
และเมื่อมองรอบด้านทุกอย่างแล้ว
เขาก็คือคุณ

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
คุณคิดว่าเวลาอยู่ข้างล่างนั้น
เขาแตกต่างจากคุณจริงๆ เหรอ

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
หวีผมไม่เหมือนคุณ
อารมณ์ขันแตกต่างจากคุณเหรอ

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
เขาอาจชอบชีวิตตรงนั้นก็ได้ คุณพูดถูก

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
แต่เขาอาจจะไม่ชอบก็ได้

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
ทุกวันเขาอาจจะเฝ้าฝันถึง
การจะกระเสือกกระสนหนีมาที่ผิวโลก

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
แต่คุณไม่มีทางรู้ได้ และจะไม่มีวันได้รู้

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
คุณเป็นคนให้กำเนิดเขาขึ้นมาในโลกนี้
โดยที่เขาไม่ได้ยินยอม

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
จากความปรารถนาของตัวคุณคนเดียว
ที่จะจัดการอารมณ์ตัวเองให้ได้สะดวกๆ

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
ผมไม่ใช่คนเลว

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
ฉันคิดว่าคุณอยากทำเรื่องที่ถูกต้อง

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
คุณทั้งสองคน

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
คุณสเกาต์

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
เราทำงานด้วยกัน ใต้ดิน

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
คุณมาคุยกับใครเหรอ มาร์ค

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
ไม่เป็นไร ผมเป็นเพื่อนคุณ

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
เชี่ย!

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
คุณทำบ้าอะไรของคุณ

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- จับแขนเขา
- อะไรนะ

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
มานี่ จับแขนเขา

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
โอ๊ย ฉิบหาย ตายโหง

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
ฉิบหาย! คุณพระช่วย

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
ให้ตาย พระเจ้า

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
ผมทำงานกับเขา

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
ไม่ใช่

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
เขาคือดั๊ก เกรเนอร์
หัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัยของชั้นแยก

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
รักษาความปลอดภัยเหรอ ตาย

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
โอเค ผมคลื่นไส้ละ ผมต้องอ้วก

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- ผมจะอ้วกเดี๋ยวนี้แหละ โอ๊ย
- อย่า! อย่า! อย่า!

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
ในนั้นจะมีดีเอ็นเอคุณ

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
นี่ บัตรผ่านของเกรเนอร์

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
เข้าได้ทุกห้อง จับมือใครดมไม่ได้ทั้งนั้น

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
พรุ่งนี้เอาบัตรนี้ไปทำงานด้วย
เขาจะรู้ว่าต้องทำยังไง

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
ใครจะรู้ว่าจะต้องทำยังไง

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
ตัวคุณเอง

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
เอามือถือมา มือถือของพีตี้ เอามาให้ฉัน

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
ฉันจะจัดการตรงนี้เอง

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
กลับบ้าน กำจัดเสื้อผ้าเสีย

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
ไปซะ

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
แล้วฉันจะติดต่อไป ทุกอย่างจะเรียบร้อย

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
เราจะทำสิ่งที่พีตี้เริ่มเอาไว้ให้สำเร็จ มาร์ค

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ!

64
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- อ้าว ไง
- ไงคะ

65
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
ผมแค่ลงมารินน้ำดื่ม
คุณเอาอะไรไหม

66
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
คุณไปไหนมา

67
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
ใคร ผมน่ะเหรอ

68
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- ใช่
- แค่…

69
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
ฉันได้ยินเสียงรถ

70
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
คุณได้ยินเสียงรถเหรอ

71
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
คุณกำลังทำตัวพิลึก

72
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
อาจจะแค่ฝันรึเปล่า

73
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
ฉันตื่นมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว คุณไม่ได้อยู่บ้าน

74
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
โอเค แค่…

75
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
ผมขอโทษ ผม…

76
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
ผมแค่อยากไปขับรถเล่นนิดหน่อย

77
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
คุณโอเครึเปล่า

78
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
ก็คือว่า เรื่องนี้ก็เป็นเรื่องใหญ่สำหรับผม และ…

79
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
ไม่รู้สิ มัน…

80
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
คุณอยากให้ฉันกลับไปก่อนไหม

81
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
ก็อาจจะดี

82
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
อาจจะดี

83
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
เชี่ยแม่งเอ๊ย

84
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
มาร์ค!

85
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- ไงครับ
- ออกมาแต่เช้าในวันหิมะโปรยเลยนะ

86
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
ปกติคุณทิ้งขยะตอนบ่ายต้นๆ ไม่ใช่เหรอ

87
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
อ๋อ คือ แค่
วันนี้อยากเริ่มวันให้เร็วหน่อยน่ะครับ

88
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
ดูไม่ค่อยสบายใจนะ มาร์ค

89
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
เดี๋ยวมาคุยกัน
พร้อมกับดื่มชาลาเวนเดอร์ด้วยดีมั้ย

90
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
ครับ ขอดูก่อนว่าวันนี้จะเป็นยังไงนะ

91
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
แจ็ค ฟรอสต์ต้องหา
แชมพูขจัดรังแคใหม่ละ

92
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
(แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค)

93
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
(เบิร์ต จี.)

94
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
คุณมิลชิค ยินดีที่ได้พบครับ

95
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- แต่เช้าเลย
- กรุณานั่งก่อน

96
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
ขอบคุณครับ

97
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
ผมมีของมาให้

98
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
7199-จีที่หายไป

99
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
ออสวอล์ดจะต้องดีใจมาก
ผมก็ดีใจมากเช่นกัน

100
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
ดี ทีนี้จะได้ตั้งใจกับการเตรียมการขั้นสุดท้าย

101
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- อันนั้นจริง
- โดยไม่มีอะไรมาขัดจังหวะอีก

102
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- ถูกต้องแล้ว
- เยี่ยม

103
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- ขอดูได้ไหม
- แน่นอนสิ

104
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
มหัศจรรย์

105
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- ใช่
- ว้าว

106
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
คุณเป็นผู้นำที่ดีมากของแผนกนี้ เบิร์ต จี.

107
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
ขอบคุณครับ

108
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
คุณคู่ควรกับสิ่งพิเศษ

109
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
ก็… หวังว่าจะไม่ใช่
การไปเยือนห้องปรับทัศนคตินะ

110
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
แค่เมื่อวานก็หนักพอแล้ว

111
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
ไม่ๆ ไม่ใช่เลย เรื่องอื่น รอดูแล้วกัน

112
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
ดีแลน จี. อรุณสวัสดิ์

113
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
เมื่อกี้แม่งอะไรกัน

114
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
เดินไปกับผมหน่อย

115
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืนเรียกว่า
แผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา

116
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
เป็นแผนรักษาความปลอดภัยที่บางทีจะใช้
ในการปลุกพนักงานขึ้นนอกพื้นที่ทำงาน

117
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
ไม่เห็นเคยบอกว่าทำแบบนั้นได้

118
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
เราจะใช้ในกรณีฉุกเฉินเท่านั้น

119
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
และผมไม่ได้ปรึกษาคุณโคเบลก่อน
เพราะช่วงนี้เธอเครียดมาก

120
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
เด็กนั่น… เขา… นั่นลูกชายผมเหรอ

121
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
เขาบอกจะนับถึงหนึ่งพัน
แต่เขาละเมิดข้อตกลงนั้น

122
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
ถ้าเป็นผมจะไม่พูดเรื่องนี้
ให้เพื่อนร่วมงานฟังนะ ดีแลน

123
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
แผนโอทีเป็นสิ่งที่รู้กันเฉพาะคนที่จำเป็น
เข้าใจใช่ไหม

124
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
บอกชื่อเขาให้ผมรู้หน่อย

125
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
การไม่รู้อาจจะดีที่สุด

126
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
นี่ ผมรู้ว่าไตรมาสนี้งานโหด

127
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
ผมจะพยายามเตรียม
รางวัลพิเศษต่างๆ รอคุณเอาไว้

128
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
ฟังดูดีมั้ย

129
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
ดีมาก ดีแลน ดีมาก

130
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
มาร์ค เอส. อรุณสวัสดิ์

131
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
อรุณสวัสดิ์ครับ

132
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
นี่ผมจะต้องไปห้อง…

133
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
ผมแค่มาพาคุณไปที่โต๊ะทำงาน

134
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
ข้อปฏิบัติใหม่

135
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
ฟังดูดี

136
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
นำไปเลย

137
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
เดี๋ยว ต้องขังเราไว้ในห้องละเหรอ

138
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
ผมอยากใช้คำว่า
"อยู่กับที่อย่างปลอดภัย" มากกว่า

139
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
ประตูนี้จะช่วยให้แน่ใจว่าพวกคุณ
นั่งปลอดภัยอยู่ในที่ทำงานของตนเอง

140
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
คุณเกรเนอร์เป็นคนสั่งเหรอ

141
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
มาร์ค เอส. มาแล้ว

142
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
เชิญนั่ง

143
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- ผม…
- กาแฟดำ ผมจะเอามาให้เอง

144
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
อรุณสวัสดิ์ มาร์ค

145
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

146
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
มาร์ค นี่มันอะไรกัน

147
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
เป็นยังไงบ้าง เอิร์ฟ

148
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
สบายดี ขอบคุณ ผม…

149
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
ประตูที่เขาแต่งใหม่ช่าง… ดีมาก

150
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
ใช่

151
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
ดีแลน โอเคมั้ย

152
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
สบายดี

153
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
อ้าว ตอบได้แค่นั้นเหรอ
คำแซะเจ็บๆ คันๆ หายไปไหนแล้วล่ะ

154
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
นี่ครับ ตรงจากเนินเขาประเทศรวันดา

155
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
ขอบคุณครับ

156
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
ครับ ผมเอง ไม่รู้คุณได้ข่าวหรือยัง
แต่วันนี้เกรเนอร์ไม่มาทำงาน

157
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
ทุกอย่างเรียบร้อยดี แค่อยากรู้ว่าคุณอยู่ไหน

158
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
ฉันโน้มตัวช่วงบนไปด้านหน้านิดหนึ่ง

159
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
ระวังที่ประคองคอเขาไว้ด้วย อย่างนี้

160
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
ผ่อนลมหายใจเบาๆ ให้เป็นแค่ลมกระซิบ

161
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
แล้วก็ทำแบบนี้ แล้วแบบนี้

162
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
เอาหัวนมให้เด็กเห็น แล้วก็เอาปากจรดเข้ามา

163
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
ลองบ้างสิคะ

164
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
โอเค

165
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
พร้อมมั้ย พร้อมนะลูก

166
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
โอเค

167
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- ค่ะ เปิดหัวนมแบบนั้น ให้ลูกเห็น
- โอเค

168
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- ลูก… อุ๊ย
- นั่นไง

169
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- ดีจ้ะ เอเลนอร์ เยี่ยม! ดีๆ!
- คุณพระ

170
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
ค่อยๆ จิบ ค่อยๆ จิบนะ

171
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
เธอเลยวิ่งเข้าไปในห้องน้ำสนามบิน
เพื่อพยายามคั้นน้ำนมออกมา

172
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
เข้าไปถึงปั๊บก็พยายาม
บีบใส่กระดาษทิชชู่

173
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
แต่มันกระเด็นไปทั่วเลย

174
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- จริง เหมือนหัวดับเพลิงที่คุมไม่ได้
- โอ๊ย ไม่นะ

175
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
พอก่อน

176
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
โอ๊ย ตาย ขอบคุณมากที่มาช่วยฉันค่ะ

177
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
เมื่อกี้บอกว่าต้องกลับไปที่ร้านไม่ใช่เหรอ

178
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
ฉันไม่อยู่เขาก็ไม่ตายกันหรอก ฉันกำลังสนุก

179
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
อีกอย่าง คุณไม่ได้มีพี่เลี้ยงกับคนใช้อีกฝูง

180
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
ที่จะมาดูแลคุณ ใช่ไหมล่ะ

181
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
ไม่มี

182
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
ฉันไปเจอเศรษฐีนีคนหนึ่งที่รีสอร์ตคลอดบุตร

183
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
คิดว่าสามีนางเป็นวุฒิสมาชิกประจำรัฐ

184
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
โห ว้าว

185
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
ใช่มะ แต่มันพิลึกเพราะอีกสองสามวันต่อมา
ฉันเจอนางที่สวน

186
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
แล้วนางจำฉันไม่ได้เลยโดยสิ้นเชิง

187
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
พวกหัวสูง

188
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
ใช่

189
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
เหมือน… ไม่รู้สิ นี่มันงี่เง่า

190
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
บริษัทที่มาร์คทำงานด้วย ลูมอนน่ะ
บอกว่าเขาแยกโลกเฉพาะคนที่ทำงานกับเขา

191
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
แต่ฉันแอบคิดว่า ถ้ามีใคร…

192
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
แบบ อยากมีลูก แต่ไม่ได้อยาก…

193
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
ไม่รู้เหมือนกัน

194
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
ฉันว่าต่อให้เป็นคลาร์ก เกเบิล
ฉันก็คงจำไม่ได้หรอก

195
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
ถ้าเพิ่งคลอดลูกมา เพราะงั้น…

196
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
จริง

197
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
แยกโลก

198
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
คิดว่าอะไรทำให้มาร์คตัดสินใจทำคะ

199
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
ก็ มันเป็นตอนที่เขาเพิ่งเสียภรรยาไป

200
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
ตอนแรกเขาพยายามจะสอนที่มหาวิทยาลัยต่อ
แต่สอนไม่ได้

201
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
เขาคุยถึงเธอบ้างไหม

202
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
ไม่พูดบ่อยเท่าที่ฉันอยากให้พูด

203
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
ตอนสามีฉันเสียไป
ฉันนึกว่าเห็นเขาอยู่ทั่วไปหมด

204
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
มันทำใจลำบากมาก

205
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
มาร์คเคยคิดว่าเขาเห็นเธอที่ไหนมั้ย

206
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
(ข้อมูลสำคัญ)
(เสร็จแล้ว 33 เปอร์เซ็นต์)

207
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
นี่

208
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
ไง

209
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- เมื่อกี้ผมเข้าไปในห้องน้ำ
- แล้ว

210
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
ใช่ ว่าแต่ ไอ้เรื่องป้ายสบู่มันยังไงกัน

211
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- ป้ายสบู่เหรอ
- ใช่

212
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
บนที่จ่ายสบู่
ควรจะมีป้ายที่เขียนว่า "สบู่" ไม่ใช่เหรอ

213
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
ไม่เคยมีอยู่แล้ว

214
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
เราทุกคนรู้ว่านั่นสบู่

215
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
รู้สึกว่านั่นเป็นคำถามที่ควรถามม.อ.

216
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
เอิร์ฟ คุณรู้ว่าเราไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น

217
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
คือผมเข้าใจนะที่คุณเป็นห่วงเบิร์ต

218
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
ถ้าเขาโดนทำโทษเพราะพวกเราไปเยี่ยมล่ะ

219
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
ก็น่าจะโดนอยู่ แล้วก็เป็นเพราะคุณ

220
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
เสียดายนะไม่มีใครเตือนคุณว่า

221
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
การไปที่นั่นเป็นไอเดียเวรตะไลที่สุดตั้งแต่ต้น

222
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
สวัสดีสวีดัดนะ นักกรองข้อมูล!

223
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
อะไรกันเนี่ย

224
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
เป็นปสก.พต.

225
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
เธอได้ 75 เปอร์เซ็นต์แล้วเหรอ

226
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
เฮลลี่ อาร์. กรุณาก้าวขึ้นมาครับ

227
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
ปสก.พต.

228
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
เมื่อคัดกรองข้อมูลบนเซียน่าได้ 75 เปอร์เซ็นต์
คุณจึงมีโอกาส

229
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
ให้ทั้งตัวเองและเพื่อนนักคัดกรองข้อมูล
ได้ประสบการณ์เพลงเต้นห้านาที

230
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
คุณมิลชิค เธอเพิ่งทำได้ 73 เปอร์เซ็นต์

231
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
ก็ใช่ แต่เช้านี้พวกเราทุกคนเจอเรื่องโหดๆ กัน

232
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- ทำไมคุณคิดว่าโหด
- ผมคิดว่าทำอะไรพักสมองหน่อย

233
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
น่าจะเป็นสิ่งที่ทุกคนต้องการ

234
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
เฮลลี่ กรุณาเดินเข้ามายังรถเข็นปสก.พต.

235
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
คุณเลือกเพลงแบบหนึ่ง
และอุปกรณ์เสริมได้หนึ่งอย่าง

236
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
(ประสบการณ์เพลง
เลือกหนึ่งแบบ)

237
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
(ฟังค์สุดแซ่บ
สวิงสุดเหวี่ยง)

238
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
ลูกแซก เลือกได้ดีมาก

239
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
น่าจะเลือกกรับไม้มากกว่า

240
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
ฉันขอเลือก "แจ๊สกล้าท้าชน"

241
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
แม้ประสบการณ์นี้จะจัดขึ้น
เพื่อเป็นเกียรติให้เฮลลี่

242
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
ผมอยากให้นักกรองข้อมูลทุกคน
ฉวยโอกาสที่มีเรื่องดีๆ นี้

243
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
ว้าว

244
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
โอเค

245
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
แจ่ม

246
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
ตื่นเต้นนะเนี่ย!

247
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
เต้นเลย มาร์ค

248
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
เออร์วิง ไหนออกท่าหน่อย ขอดูซิ

249
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
พ่อฮะๆ พ่อฮะ

250
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- ลูกชื่ออะไร บอกชื่อเขามา!
- ดีแลน! ฉุดเขาออกไปที!

251
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
ฉุดเขาออกไปที

252
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- เขากัดผม!
- ดีแลน เป็นบ้าอะไรไป!

253
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- ให้ตายสิ! ดีแลน! ไม่เอาน่ะ ดีแลน!
- เขากัดผม!

254
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
เขากัดจนเลือดออกเลย

255
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
ต้องไปตรวจบาดทะยักเต็มรูปแบบ

256
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
ทำแบบนี้รับไม่ได้แล้ว ดีแลน
ผมต้องรายงานเรื่องนี้ให้คุณโคเบลรู้

257
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
เออ ไปหาพร้อมกันเลยมั้ยล่ะ

258
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
ถือว่ายกเลิกประสบการณ์เพลงเต้น
อย่างเป็นทางการแล้ว

259
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
คุณเป็นบ้าอะไรไป

260
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
พวกนั้นปลุกเราขึ้นมาได้

261
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
อะไรนะ

262
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
เวลาอยู่โลกข้างนอก
เขาเรียกว่าแผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา

263
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
พูดเรื่องอะไรของคุณ

264
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
เมื่อคืนนี้ หลังจากขึ้นลิฟต์ไปแล้ว

265
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
ผมไปตื่นตอนอยู่ข้างนอก ในบ้านตัวเอง
และเจอมิลชิค

266
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
อะไรนะ

267
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
ผมเห็นลูกชายตัวเอง

268
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
แล้วลูกก็กอดผม

269
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
ลูกดีใจมากที่เห็นผม

270
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
แต่มิลชิคดึงตัวเขาไป แล้วมันก็จบลง

271
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
มันเกิดขึ้นเร็วมาก
ผมพยายามนึกอะไรให้ได้มากกว่านั้น

272
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- ให้ตาย ดีแลน นั่นมันบ้ามาก
- ใช่ มันไม่แฟร์

273
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
แล้วทีนี้ผมก็ต้องมีภาพนั้นอยู่ในหัว
ทุกวันที่ทำงานอยู่ตรงนี้

274
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
และไม่มีทางได้เจอลูกอีก

275
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
เขาไม่ใช่ลูกของคุณ ดีแลน
เขาเป็นลูกของคนนอกของคุณ

276
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
งี่เง่าละ เขาก็เป็นลูกของผมเหมือนกัน

277
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
งานนี้ดีนะ เราเอาไปใช้ได้

278
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
อะไรนะ

279
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
ถ้าพวกนั้นปลุกให้เราตื่นตอนอยู่โลกข้างนอกได้

280
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
จะมีอะไรมาขวางไม่ให้เรา
ปลุกตัวเองขึ้นมาให้ได้ล่ะ

281
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
อะไรมาขวางเหรอ

282
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
เราหาอุปกรณ์อะไรก็ตามที่เขาใช้ควบคุมใจเรา
แล้วชิงมันมาเลยได้

283
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
แล้วเรายังจะได้เห็นโลกภายนอก
หาว่าเราเป็นใครกันแน่

284
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
แต่เฮลลี่ ขอโทษนะที่ต้องขัด
นั่นมันบัดสีมาก เราคือคนใน

285
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
อีกอย่าง ห้องควบคุมก็จะต้อง
อยู่ในที่ซึ่งพวกเราเข้าถึงไม่ได้แน่ๆ

286
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
เช่นสำนักงานรักษาความปลอดภัยเหรอ

287
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
นั่นมัน…

288
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
บัตรของเกรเนอร์เหรอ

289
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- ไปเจอมาจากไหน
- ในกระเป๋า

290
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
ระหว่างประสบการณ์เพลงเต้น

291
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
ผมคิดว่า… ผมคงมีติดตัวมาแล้ว
ตอนที่มาทำงานวันนี้

292
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
ทำไมคนนอกของคุณถึงมีบัตร
ของหัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัย

293
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
ผมไม่รู้

294
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
ฉันว่าถึงเวลาต้องทัศนศึกษาละ

295
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
ไปสำนักงานรักษาความปลอดภัย
ที่ทำงานของพวกรักษาความปลอดภัยเนี่ยนะ

296
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
เยี่ยมเลย เจ๋ง

297
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
ใครบอกว่ามีรักษาความปลอดภัยหลายคน
ฉันเคยเห็นแค่เกรเนอร์คนเดียว

298
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- แล้วมิลชิคล่ะ
- เขาแยกร่างอยู่หลายที่ไม่ได้

299
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- ไอ้การพูดเรื่องแบบนี้…
- รู้รึเปล่าว่าออฟฟิศเขาอยู่ไหน

300
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
พีตี้เคยเห็นตอนซ้อมหนีไฟเมื่อปีที่แล้ว
เขาบอกผมไว้

301
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
เราทำได้

302
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
(ห้องเก็บของ)

303
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
นี่ ถ้ามิลชิคโผล่มาจริงๆ ถ่วงเวลาไว้ให้หน่อย

304
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- เข้าใจ
- โอเค

305
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
หวังว่าจะได้ผล

306
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
ยังไม่มีใคร

307
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
โอเค เป็นทางที่ต้องผ่านปีกกัลปาวสาน ก็…

308
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
เออร์วิง

309
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
ขอโทษที มาร์ค

310
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- จะไปไหน
- ผมต้องดูให้แน่ใจว่าเบิร์ตไม่เป็นไร

311
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
แล้วแผนของเราล่ะ

312
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
ผม… ขอโทษนะ มาร์ค ไม่ได้ยิน! เดี๋ยวกลับมา!

313
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- ก็คือว่า…
- อะไร

314
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
โอเค

315
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
ห้องนี้แหละ

316
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
นี่โคตรพิลึกเลย

317
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
อยู่ทางนี้

318
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
ให้ตายสิ

319
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
(คขมห. เออร์วิง บี. - คขมห. ดีแลน จี.
คขมห. เฮลลี่ อาร์. - คขมห. มาร์ค เอส.)

320
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
ดูนี่สิ นั่นชื่อพวกเรา

321
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
มันชื่ออะไรนะ ระบบควบคุมอะไรสักอย่าง

322
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
แผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา

323
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
(เครื่องเฝ้าระวังสุขภาวะเซิร์ฟเวอร์)

324
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
(คู่มือเริ่มต้นฉบับรวดเร็ว
สำนักงานรักษาความปลอดภัย)

325
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
เวร

326
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
(ลิฟต์กำลังลง)
(โคเบล)

327
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- เวร
- อะไร

328
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
โคเบล

329
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
นางไม่มาตรงนี้หรอก

330
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
(ระเบียบแผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา)

331
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
เยี่ยม รู้แน่ใจเลยใช่มะ
รีบไสหัวไปกันดีกว่า

332
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
ฮาร์โมนี ตามหาอยู่พอดี

333
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- ตอนนี้จังหวะไม่…
- กรรมการบริหารอยู่ในสายค่ะ

334
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
ตอนนี้เลยเหรอ

335
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
ดั๊ก เกรเนอร์ตายแล้ว

336
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
อะไรนะ

337
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
กรรมการบริหารรู้สึกว่าเรื่องนี้น่าเป็นห่วงมาก

338
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
กรรมการบริหารต้องการทราบว่า
คุณรู้ไหมว่าเขาหายตัวไป

339
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
และได้คุยกับทางตำรวจหรือยัง

340
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
ฆาตกรที่ฆ่าคุณเกรเนอร์น่าจะเป็น

341
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
คนเดียวกันกับที่จัดการรวมโลก
ให้กับปีเตอร์ คิลเมอร์

342
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
กรรมการบริหารขอย้ำกับคุณว่า
การรวมโลกนั้นไม่…

343
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
การรวมโลกเกิดขึ้นแล้ว
ฉันมีข้อมูลพิสูจน์ได้ด้วย

344
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
และพร้อมจะนำเสนอข้อมูลที่ค้นพบต่อหน้า

345
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
โดยไม่ต้องมีตัวกลาง

346
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
กรรมการบริหารเห็นชอบ…

347
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
และจะสามารถพบกับคุณ
ในงานกาล่าตระกูลอีแกนสัปดาห์หน้า

348
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
เพื่อปรึกษาเรื่องนี้ต่อ จะแจ้งรายละเอียดต่อไป

349
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
ฉันตั้งตารอรับรายละเอียดที่ว่า

350
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
ไม่มีใครอยู่ในนั้นเลยเหรอ หละหลวมเป็นบ้า

351
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
แค่ทำให้เรานึกว่าโดนจับตามองตลอดเวลา
นั่นก็พอแล้ว

352
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
แย่หน่อยนะที่ไม่เคยมีใครบอกพวกคุณ
ทุกอย่างที่นี่มันตอแหลทั้งเพ

353
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- อ่านแล้วรู้เรื่องไหม
- รู้

354
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
ต้องทำอะไรหลายขั้นตอน
แต่จริงๆ แล้วก็ตรงไปตรงมา

355
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
แค่ใช้แทรคบอล พิมพ์รหัสเข้าไป

356
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
แล้วก็สับสวิตช์ พิมพ์ สับสวิตช์

357
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- พิมพ์ กดค้างไว้
- อะไรนะ

358
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
แทรคบอล พิมพ์ สับสวิตช์
พิมพ์ สับสวิตช์ พิมพ์ กดค้าง ตูม

359
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
อะไรล่ะ

360
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
ผมฉลาด ผมถึงได้ที่ดัดนิ้ว
มากกว่าพวกคุณถึงสามเท่า

361
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
แต่ถ้าจะทำเรื่องแบบนี้
ต้องมีเราคนใดคนหนึ่งค้างรอในออฟฟิศ

362
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
ใช่ อยู่หลังเลิกงาน ผมทำก็ได้
ผมเคยออกไปโลกนอกมาแล้ว แบบนี้แฟร์

363
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
ช่างเสียสละมาก
แต่ฉันว่างานนี้ออกแบบมาเป็นภารกิจทำสองคน

364
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
เยี่ยม ผมมีแรงเท่ากับคนสองคน

365
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
มันไม่เกี่ยวกับแรง

366
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
ใช่ ดูสิ มีสวิตช์สองปุ่มที่จะต้องเปิดค้างไว้

367
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
ระหว่างการทำจริงๆ

368
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
แล้วมันก็อยู่สองด้านของประตู

369
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
ผมทำได้

370
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
(บาย บาย เบิร์ต!)

371
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

372
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
ทุกคนมาปรบมือให้เกียรติ
คนสำคัญของช่วงเวลานี้กันหน่อย

373
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
ล้อมวงเข้ามา! ล้อมวงเข้ามา

374
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
เบิร์ต เบิร์ต เบิร์ต

375
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
(เปิดเครื่อง)

376
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
สวัสดี นักออกแบบทุกคน…

377
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
และนักกรองข้อมูลหนึ่งคน

378
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
เราต้องตรวจประตูใหม่อีกรอบสินะ

379
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
ระหว่างนั้น…

380
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
เบิร์ต จี. เทปนี้เพื่อคุณ

381
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
(บาย บาย
เล่นไฟล์ - "เบิร์ต จี.")

382
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
สวัสดี

383
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
นี่รู้สึกประหลาด แต่…

384
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
รายละเอียดส่วนใหญ่ของงานนี้ก็เป็นงั้น

385
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
ผมว่าพวกคุณทุกคนน่าจะรู้ดีกว่าผม

386
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
แน่นอน ผมไม่ได้รู้จักพวกคุณทุกคนจริงๆ

387
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
แต่ชายซึ่งยืนอยู่กับพวกคุณตอนนี้รู้จัก

388
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
เขาทำงานกับพวกคุณมาเกือบเจ็ดปี

389
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
หวังว่านั่นจะเป็นช่วงปีที่ดี

390
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
ผม… ผมไม่รู้ว่านั่นเป็นช่วงเวลาอย่างไร

391
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
หรือว่าผม หรือเขา และพวกคุณ
ทำงานอะไรกันแน่

392
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
แต่ผมรู้ว่าตัวเองรู้สึกอย่างไรทุกวัน
หลังกลับมาจากการอยู่กับพวกคุณ

393
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
ผมกลับบ้านด้วยความรู้สึกเหนื่อย
แต่อิ่มเอม ผมรู้สึกพอใจ

394
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
ผมคงต้องชอบพวกคุณมาก

395
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
และแม้วันนี้จะเป็นวันสุดท้ายที่ได้อยู่กับคุณ

396
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
ผมมั่นใจว่าพวกคุณ
จะยังคงอยู่ในใจของผม

397
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
ในมุมหนึ่งของใจลึกๆ
ที่ไม่สามารถเข้าถึงได้โดยสิ้นเชิง

398
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
พวกคุณสร้างความประทับใจให้ผม
อย่างไม่มีวันลบเลือน

399
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
แม้ผมจะไม่รับรู้ในระดับจิตสำนึก และ…

400
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
ผมจะไม่มีวันลืมพวกคุณ
ถึงแม้ว่าตอนที่นั่งอยู่ตรงนี้

401
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
ผมจะไม่มีความทรงจำ
ที่ได้พบกับพวกคุณเลย

402
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
และไม่รู้ด้วยว่าพวกคุณชื่ออะไร

403
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
หรือมีบุคลิกลักษณะหน้าตาเป็นอย่างไร

404
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
หรือแม้แต่พวกคุณมีกันกี่คน

405
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
แต่นั่นแหละ ผมอยากบอกว่า ขอบคุณทุกคน

406
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
และเบิร์ต ผมเห็นค่าของคุณนะ

407
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
ยินดีด้วย

408
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
ทำได้ดีมาก เพื่อน

409
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ

410
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
พวกคุณทุกคนจะยืนกันเฉยๆ…

411
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
ปล่อยให้เขาตายเหรอ

412
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
เออร์วิง อะไรนะ

413
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
พวกเรากำลังโดนลงโทษ
เพราะทำสิ่งขัดต่อคำสอนของผู้ก่อตั้งหรือไง

414
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
คนนอกของเบิร์ตจะเกษียณ
สักวันเรื่องนั้นก็จะเกิดขึ้นกับคุณเหมือนกัน

415
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
ไอ้กรวยมั่นหน้ามั่นโหนก

416
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
แกมันไม่โดนแยกโลก

417
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
แกเดินออกไปจากที่นี่โดยจำทุกอย่างได้

418
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
แกได้มีความจำกลับบ้านทุกคืน

419
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
ไม่มีใครกระชากความจำไปจากแก
ทำลายมันไปเฉยๆ

420
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
อย่างกับไม่เคยเกิดขึ้นตั้งแต่ต้น

421
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
อย่างกับเราไม่เคยมีตัวตน!

422
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
พูดพอแล้ว! คุณต้องกลับไปที่คขมห.

423
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
คุณมิลชิค ขอที

424
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
การที่เขามาร่วมฉลองจะเป็นการดีมาก

425
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
เขาจะไม่พูดอะไรต่อแล้ว

426
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
ให้คุณอยู่ร่วมงานปาร์ตี้ของเบิร์ต
และเป็นกำลังใจให้การเปลี่ยนผ่านของเขา

427
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
แต่ต้องมีพฤติกรรมแบบที่
ไม่สร้างความอับอายขายหน้าให้กับตัวเอง

428
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
ผู้ก่อตั้งหรือทายาททั้งหมดของเขาด้วย

429
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
ไม่รู้นะว่าวันนี้ผีอะไรเข้าสิงพวกคุณ

430
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
ครับ คุณมิลชิค

431
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
ทีนี้ ทุกคนบอกลาเบิร์ตกัน

432
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
(เพลงเกษียณของคนใน)

433
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
หวังว่าทุกคนจะชอบเพลงเกษียณ
ของคนในที่เบิร์ต จี.เลือกเอาไว้

434
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
อรุณสวัสดิ์กับวันวาน

435
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
ตื่นมาพบว่าเวลาเลื่อนเลยผ่าน

436
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
และทันใดนั้นกลับยากจะเจอ

437
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
ความทรงจำที่เราฝากรอยทิ้งไว้

438
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
จำได้ไหม เธอจำได้ไหม

439
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
ทั้งเสียงหัวเราะและคราบน้ำตา

440
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
เงื้อมเงาของเดือนปีล่วงผ่านมา

441
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
ช่วงเวลาทั้งดีหรือร้ายที่ได้เห็น

442
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
และทุกอย่างระหว่างนั้นที่เราเป็น

443
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
จำได้ไหม เธอจำได้ไหม

444
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
ช่วงเวลาสุดคว้าในชีวิต

445
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
เธอจำได้ไหม

446
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
เอื้อมมือกลับ
คว้าทั้งความสุขความเศร้าไว้

447
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
แล้วเก็บให้มั่นลึกลงในใจ

448
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
ความทรงจำคือเวลาที่ยืมกลับมาใหม่

449
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
ใช้ทำใจก่อนไปถึงวันพรุ่งนี้

450
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
และนี่คือส่วนที่เศร้าที่สุด

451
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
ส่วนที่เศร้าที่สุด

452
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
ทีละวัน แต่ฤดูกาลต้องผ่านผัน

453
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
ดังนั้นเก็บทุกช่วงเวลาที่มีไว้ให้มั่น

454
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
สะสมความฝันที่วันนี้ยังมีฝัน

455
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
และจำไว้

456
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
เธอจะจำได้ไหม
ช่วงเวลาสุดคว้าในชีวิต

457
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
เออร์วิง

458
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
เผาที่นี่ให้ราบกันเถอะ

459
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
(ประติมากรรมใหม่ที่แกนซ์
"ไม่ใช่งานโป๊")

460
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
(มหาวิทยาลัยแกนซ์กำลังจะประกาศ
ผู้ได้ทุนการศึกษา)

461
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
(สำหรับนักศึกษาหญิงสายวิชา
เภสัชศาสตร์และจิตวิทยา)

462
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- ไงครับ
- ไงคะ

463
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
ลืมมือถือ

464
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
อ้อ ใช่ เข้ามาก่อนสิ

465
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
คุณเป็นยังไงบ้าง

466
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- ฉัน… ก็ดีค่ะ คุณล่ะ
- เยี่ยมนะ

467
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
เข้ามาก่อนเลย ทำตัวตามสบาย

468
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
เนี่ย ผมไปเจอระหว่างผนังกับเตียง

469
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
ผมก็อยากเอาไปส่งให้
แต่ไม่รู้ว่าบ้านคุณอยู่ไหน

470
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
งั้น นี่เยี่ยมเลย

471
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
คุณโอเครึเปล่า

472
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
ครับ ผมสบายมาก เหนื่อยนิดหน่อย

473
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
โอเค ฉันกลับแล้วนะ

474
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
อย่าเพิ่งๆ ไม่เอาน่า

475
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
นี่ ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าคุณพร้อมรับสัมพันธ์นี้

476
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- ไม่ ผมว่าผมพร้อมกับสัมพันธ์นี้จริงๆ
- ไม่

477
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
ฉันไม่คิดว่าคุณพร้อมจะทำอะไรทั้งนั้น
ฉันว่าตอนนี้ชีวิตคุณพังมาก

478
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- ก็ ผม… ผมขอโทษจริงๆ
- โอเค

479
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
และ… ขอโทษที่พูดเรื่องของเจมม่า

480
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
ไม่ มันหนักไป มันก็…

481
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
จะบอกให้นะ จะพูดถึงนางหรือไม่พูดถึงนางก็ได้

482
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- จะทำอะไรก็ตามใจ
- โอเค ดะ… เดี๋ยวสิ

483
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
ดูนี่นะ

484
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
เห็นมะ นี่คือเมียผม

485
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
ไปแล้ว

486
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
อะไรเนี่ย

487
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
งั้นก็โอเค
ผมจะเล่าเรื่องเธอให้ฟังทุกอย่าง

488
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
อเล็กซา คือว่า เราจะ…
เราคุยเรื่องเจมม่ากันเยอะๆ ก็ได้

489
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
เธอเยี่ยมมาก เธอช่าง…

490
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
ลาก่อนค่ะ มาร์ค

491
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
เอาจริงดิ

492
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
โอ๊ย เวร…

493
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
เธอเป็นคนเยี่ยมมาก

494
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
เธอเป็นคนพิเศษสุดๆ

495
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
ฉันยังจะพบคุณ

496
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
ในทุกที่เก่าๆ ที่แสนเคยคุ้น

497
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
ที่ซึ่งดวงใจฉันกอดไว้ให้อบอุ่น

498
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
ตลอดวัน

499
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
ในร้านกาแฟเล็กๆ

500
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
ในสวนตรงข้ามถนนนั่น

501
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
ณ ม้าหมุนที่เด็กๆ เล่นกัน

502
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
หรือใต้ต้นเชสนัท

503
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
ภรรยาผมเป็นคนพิเศษสุดๆ

504
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
ฉันยังจะพบคุณ

505
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
ภรรยาผมแพ้จันทน์เทศ

506
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
ในทุกๆ วันของหน้าร้อนแสนอุ่นใจ

507
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
แล้วเวลาจาม
เธอจามซ้ำสองครั้งเสมอ

508
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
ในทุกอย่างที่เบาบางและสดใส

509
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
ภรรยาผมชอบน้องหมาของคนอื่น

510
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
ฉันจะคิดถึงคุณแบบนั้นเสมอไป

511
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
ภรรยาผมคิดว่า
เสื้อคาร์ดิแกนดูตลกมาก

512
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
ฉันจะพบคุณ
ในแสงอาทิตย์ยามเช้า

513
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
ผมรักเรื่องพวกนี้เกี่ยวกับเธอ…

514
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
เท่าๆ กันหมด

515
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
และในยามหัวค่ำย่างเข้ามานั้น

516
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
เมื่อฉันมองดวงจันทร์

517
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
แต่ฉันจะพบคุณที่นั่น

518
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
ฉันยังจะพบคุณ

519
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
ในทุกๆ วันของหน้าร้อนแสนอุ่นใจ

520
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
ในทุกอย่างที่ดีงามและสดใส

521
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
ฉันจะคิดถึงคุณแบบนั้นเสมอไป

522
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
ฉันจะพบคุณ

523
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
ในแสงอาทิตย์ยามเช้า

524
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
และในยามหัวค่ำย่างเข้ามานั้น

525
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
เมื่อฉันมองดวงจันทร์

526
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
แต่ฉันจะพบคุณที่นั่น

527
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

