1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>Kimsiniz?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Benimle gel.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Petey'nin telefonunu
çok önce atabilirdin. Neden atmadın?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Pardon ama siz kimsiniz?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Arkadaşına yardım eden kişiyim.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Yardım mı? Re-entegrasyon mu?
Bu onu öldürdü.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Petey'yi operasyon öldürmedi.

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
İlk hastalık belirtisinde kaçmak yerine

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
ameliyat sonrası tavsiyelerime uysaydı…

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Yani siz doktor musunuz?

11
00:01:33,594 --> 00:01:38,098
O çipi kafana ben koydum
ve hâlâ onu kapatabilecek tek kişi benim.

12
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Belki kapatmak istemiyorumdur.

13
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Doğru. Belki içselin istiyordur.

14
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Bu konuda ne düşündüğünü, mutlu olup
olmadığını merak etmiyor musun?

15
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
"İçsel" teriminden nefret ediyorum.
Bebek lafı gibi.

16
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Ama sen ayrılalı iki yıl oldu, değil mi?

17
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Yani içselin gerçekten de hâlâ bir bebek.

18
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
İçselim kendi hayatını yaşıyor,
netice olarak ben de kendiminkini.

19
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Ama o sadece senin sayende var.

20
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
Zaten nereden bakarsan bak o sensin.

21
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Cidden orada farklı olduğunu mu
sanıyorsun?

22
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Saçını farklı mı tarıyor?
Farklı esprilere mi gülüyor?

23
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Belki seviyordur. Haklısın.

24
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Ama belki de sevmiyordur.

25
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Belki her gün yüzeye tırmanmanın
hayalini kuruyordur.

26
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Ama bilemezsin. Asla bilmeyeceksin.

27
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Onu izni olmadan bu dünyaya getirdin.

28
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
Duygusal açıdan rahatlık olmasını
istediğin için.

29
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Ben kötü biri değilim.

30
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Bence doğru olanı yapmak istiyorsun.

31
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
İkiniz de.

32
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Bay Scout.

33
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Sizi tanıyor muyum?

34
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Birlikte çalışıyoruz. Aşağıda.

35
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Biriyle mi konuşuyorsun Mark?

36
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Sorun yok. Ben dostunum.

37
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Siktir!

38
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Sen ne bok yiyorsun?

39
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Kollarını tut.
- Ne?

40
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Gel buraya. Kollarını tut.

41
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Tanrım. Olamaz.

42
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Siktir! Tanrım!

43
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Siktir. Olamaz.

44
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Onunla çalışıyorum.

45
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Hayır, çalışmıyorsun.

46
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
O Doug Graner.
Ayrıklar katının güvenlik şefi.

47
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Güvenlik mi? Tanrım.

48
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Tamam, midem bulanacak. Kusmam lazım.

49
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Şu anda kusacağım.
- Yapma! Yapma!

50
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Onun için DNA'n var!

51
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Bak, Graner'ın güvenlik kartı.

52
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Sınırsız erişim
ve kimseyle bağlantısı kurulamaz.

53
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Yarın işe götür. O ne yapacağını bilir.

54
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Kim ne yapacağını bilir?

55
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Sen.

56
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Telefonu bana ver.
Petey'nin telefonunu. Ver onu bana.

57
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Bunu ben hallederim.

58
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Eve git, kıyafetlerinden kurtul.

59
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Hemen git.

60
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Seni arayacağım. Her şey düzelecek.

61
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Petey'nin başladığını bitireceğiz Mark.

62
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Şimdi siktir git buradan!

63
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Selam.
- Selam.

64
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Su içecektim. Bir şey ister misin?

65
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Neredeydin?

66
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Ben mi?

67
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Evet.
- Ben…

68
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Arabanın sesini duydum.

69
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Araba sesi mi duydun?

70
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Tuhaf davranıyorsun.

71
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Belki de sadece rüyaydı.

72
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Bir saattir uyanığım ve burada değildin.

73
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Tamam, sadece…

74
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Özür dilerim. Ben…

75
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Sadece biraz araba kullanmam gerekti.

76
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Sen iyi misin?

77
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Yani bu benim için çok ciddi bir şey.

78
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Bilmiyorum, bu…

79
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Gitmemi ister misin?

80
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Belki.

81
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Belki…

82
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Hay sıçayım.

83
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Mark!

84
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Selam.
- Bu karda erkenden çıkmışsın.

85
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Genelde çöplerini akşamüstü atarsın.

86
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Sanırım güne erken başlıyorum.

87
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Canın sıkkın gibi Mark.

88
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Belki daha sonra sıcak lavanta çayı
içerken sohbet etmeliyiz.

89
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Tamam, günün nasıl geçeceğine bağlı.

90
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Bay Kış'ın yeni bir kepek şampuanına
ihtiyacı var.

91
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
MAKROVERİ DÜZENLEME

92
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.

93
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Bay Milchick. Sizi görmek güzel efendim.

94
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Çok erken.
- Lütfen otur.

95
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Teşekkürler.

96
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Sana bir şey getirdim.

97
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Kayıp 7199-G.

98
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Oswald çok sevinecek. Ben de çok sevindim.

99
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Güzel. Artık son hazırlıklara
odaklanabiliriz.

100
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Onu yapabiliriz.
- Bölünme olmadan.

101
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Onu yapacağız.
- Mükemmel.

102
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- İzin var mı?
- Elbette.

103
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Muhteşem.

104
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Evet.
- Vay canına.

105
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Bu birim için
müthiş bir lider oldun Burt G.

106
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Teşekkür ederim.

107
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Özel bir şeyi hak ediyorsun.

108
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Umarım mola odasına gitmek değildir.

109
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Dün yetti.

110
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Hayır, o değil. Başka bir şey.
Dikkatini dağıtma.

111
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Dylan G. Günaydın.

112
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
O da neydi?

113
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Benimle yürü.

114
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Dün gece olan şeye
beklenmedik durum mesaisi deniyor.

115
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Bazen çalışanları iş dışında uyandırmamızı
gerektiren bir önlem.

116
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Bunu yapabildiğinizi söylememiştiniz.

117
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Sadece acil durumlar için.

118
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
Bayan Cobel'e danışmadım
çünkü çok stresliydi.

119
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Oğlan… O… Benim oğlum muydu?

120
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Bine kadar saymayı kabul etti
ama sonra sözünü tutmadı.

121
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Bunu iş arkadaşlarına anlatma Dylan.

122
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Bu BDM olayı gizli bir şey. Anladın mı?

123
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Bana onun adını söyler misin?

124
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Bilmemen muhtemelen en iyisi.

125
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Bak, bu çeyreğin zor geçtiğin biliyorum.

126
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Sana bazı özel avantajlar
ayarlamaya çalışacağım.

127
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Hoşuna gitti mi?

128
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Aferin Dylan. Aferin.

129
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S. Günaydın.

130
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Günaydın.

131
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Şimdi şeye mi gidiyorum…

132
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Seni masana götürmeye geldim.

133
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Yeni uygulama.

134
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Bana uyar.

135
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Önden buyur.

136
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Bekle, kilit altında mıyız?

137
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Ben "güvende" kelimesini tercih ediyorum.

138
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Bu kapılar çalışma alanlarınızda
olduğunuzdan emin olmamızı sağlıyor.

139
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Bunu Bay Graner mı istedi?

140
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Mark S. geldi.

141
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Otur.

142
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Ben…
- Kahve. Sade. Ben getiririm.

143
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Günaydın Mark.

144
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Günaydın.
- Günaydın.

145
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Nedir bu Mark?

146
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Nasılsın Irv?

147
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
İyiyim. Teşekkürler. Ben…

148
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Bu tadilat… çok hoş olmuş.

149
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Evet.

150
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
İyi misin Dylan?

151
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
İyiyim.

152
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
En iyi cevabın bu mu?
Hafif küfürlü cevap nerede?

153
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Al bakalım.
Rwanda tepelerinden doğruca buraya.

154
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Sağ ol.

155
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Selam, benim. Duydun mu bilmiyorum
ama Graner gelmedi.

156
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Her şey yolunda.
Sadece nerede olduğunu merak ettim.

157
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Vücudumun üst kısmını hafifçe öne eğiyorum

158
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
bir yandan da boyunun üst kısmına
destek oluyorum.

159
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Yavaşça nefes ver.
Bir meltemin fısıltısı gibi.

160
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Sonra bunu ve bunu yapıyorum.

161
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Bebeğe meme başını gösteriyorum
ve emmeye başlıyor.

162
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Şimdi sen dene.

163
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Tamam.

164
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Hazır mısın? Hazır mısın evlat?

165
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Tamam.

166
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Evet, meme ucunu aç, görsün.
- Tamam.

167
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- O…
- İşte oldu.

168
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Evet Eleanor, Evet! Evet.
- Tanrım.

169
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Bebek emiyor. Emiyor.

170
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Sonra havaalanı tuvaletine girmiş
ve eliyle süt sağmaya çalışmış.

171
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Tuvalet kabinine girmiş ve tuvalet
kâğıdının içine doldurmaya çalışmış

172
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
ama her yere sıçrıyormuş.

173
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Evet, kızgın itfaiye hortumu gibi.
- Olamaz!

174
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Dur.

175
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Tanrım. Yardım ettiğin için teşekkürler.

176
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Dükkâna gitmek istiyorum mu demiştin?

177
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Bensiz idare ederler. Çok eğleniyorum.

178
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Ayrıca yardımına gelecek
dadı ve erkek hizmetçiler ordusu

179
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
gibi bir şey yok, değil mi?

180
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Yok.

181
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Doğum kampında
zengin bir kadınla tanıştım.

182
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Sanırım kocası eyalet senatörü.

183
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Vay canına.

184
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Biliyorum ama tuhaf çünkü onu
birkaç gün sonra parkta gördüm

185
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
ve beni kesinlikle hatırlamadı.

186
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Ne saygısızlık.

187
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Evet.

188
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Sanki… Bilmiyorum. Bu aptalca.

189
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Mark'ın şirketi, Lumon, insanları sadece
iş için ayırdıklarını söylüyor.

190
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Ama düşündüm de ya biri…

191
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Mesela belki bebek istiyorsun
ama şey yapmak istemiyorsun…

192
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Bilmiyorum.

193
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Yeni doğum yapmış olsam Clark Gable'ı bile

194
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
hatırlayacağımı sanmıyorum. Yani…

195
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Evet.

196
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Ayrılmış.

197
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Sence Mark bunu neden yaptı?

198
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Karısını kaybettikten hemen sonraydı.

199
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Başta üniversitede eğitim vermeyi denedi
ama yapamadı.

200
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Hiç ondan bahsediyor mu?

201
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
İstediğim kadar etmiyor.

202
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Kocam öldüğünde
her yerde onu gördüğümü sandım.

203
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Çok zordu.

204
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Mark hiç onu gördüğünü düşünüyor mu?

205
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
SAYGINLIK
YÜZDE 33 TAMAMLANDI

206
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Selam.

207
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Selam.

208
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Az önce tuvaletteydim.
- Öyle mi?

209
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Evet. Baksana, sabun etiketlerine ne oldu?

210
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
Sabun etiketlerine mi?

211
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Sabun kaplarının üzerinde "sabun" yazan
etiketler olması gerekmez mi?

212
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Hiç yoktu ki.

213
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Sabun olduğunu biliyoruz.

214
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Bir G&amp;T sorusuna benziyor.

215
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Bir yere gidemeyeceğimizi biliyorsun Irv.

216
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Burt'ü merak ettiğini biliyorum.

217
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Sence ziyaretimiz yüzünden
onu cezalandırıyorlar mıdır?

218
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Muhtemelen öyle. Sayende.

219
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Keşke biri en baştan sana

220
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
oraya gitmenin
berbat bir fikir olduğunu söyleseydi.

221
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
İyi günler düzenleyiciler!

222
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Nedir bu?

223
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Bir MDT.

224
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Yüzde 75'e mi ulaştı?

225
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R., lütfen öne çık.

226
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
MDT mi?

227
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Siena'da yüzde 75 düzenlemeye vararak
kendin ve iş arkadaşların için

228
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
beş dakikalık
Müzik Dans Tecrübesi kazandın.

229
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Bay Milchick, o yüzde 73'te.

230
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Evet, şey, bu sabah hepimiz için zor oldu.

231
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- Senin için neden öyle?
- Biraz eğlencenin tam da

232
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
doktorun tavsiyesi olabileceğini düşündüm.

233
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Lütfen MDT arabasına yaklaş Helly.

234
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Bir tür ve bir aksesuar seçebilirsin.

235
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
MÜZİK TECRÜBESİ
(BİRİNİ SEÇİN)

236
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Marakas. Muhteşem seçim.

237
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Kastanyeti seçmeliydin.

238
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
"Muhalif Caz"ı seçiyorum.

239
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Bu tecrübe Helly'nin onuruna olsa da

240
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
tüm düzenleyicilerin sunulan fırsattan
faydalanmasını tavsiye ederim.

241
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Vay canına.

242
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
Tamam.

243
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Harika.

244
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Gerginim!

245
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Hadi Mark.

246
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Hadi seni görelim Irving.

247
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Baba. Baba. Baba.</i>

248
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Adı ne? Bana adını söyle!
- Dylan! Alın onu üzerimden!

249
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Alın üzerimden!

250
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Beni ısırıyor!
- Ne oluyor Dylan?

251
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Tanrım! Dylan! Hadi ama Dylan!
- Beni ısırıyor!

252
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Derimi yırtmış.

253
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Ona tetanos tahlili yapılması gerek.

254
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Yapacağını yaptın Dylan.
Bunu Bayan Cobel'e bildireceğim.

255
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Onun yanına birlikte gidelim mi?

256
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Müzik Dans Tecrübesi
resmî olarak iptal oldu.

257
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Senin derdin ne?

258
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Bizi uyandırabiliyorlar.

259
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Ne?

260
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Dışarıdayken.
Beklenmedik durum mesaisi deniyor.

261
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Sen ne diyorsun?

262
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Dün gece asansörle çıktıktan sonra

263
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
dışarıda uyandım. Evimde, Milchick'le.

264
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Ne?

265
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Oğlumu gördüm.

266
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>Sonra o bana sarıldı.</i>

267
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Beni gördüğü için çok sevinmişti.

268
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Sonra Milchick onu çekip aldı
ve her şey bitti.

269
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Çok hızlı oldu, daha fazlasını
hatırlamaya çalışıyorum.

270
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Tanrım Dylan. Bu çılgınca.
- Evet, haksızlık.

271
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Şimdi bu burada her gün
kafamda olmak durumunda.

272
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Ve onu bir daha göremeyeceğim.

273
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
O senin oğlun değil Dylan.
Dışsalının oğlu.

274
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Saçmalık. O benim de oğlum.

275
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Bu iyi. Bunu kullanabiliriz.

276
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Ne?

277
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Bizi dışarıda uyandırabiliyorlarsa
bunu kendimize yapmamıza engel olan ne?

278
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Bize engel olan ne mi?

279
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Onu kontrol edeni bulup el koyarız.

280
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Hepimiz dışarıyı görüp
kim olduğumuzu öğreniriz.

281
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Kusura bakma Helly ama bu sapkınlık.
Biz içselleriz.

282
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Ayrıca kontrollerin ulaşamayacağımız
bir yerde olduğundan eminim.

283
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Güvenlik ofisi gibi mi?

284
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Şey mi o…

285
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Graner'ın kartı mı?

286
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Nerede buldun?
- Cebimde.

287
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Müzik Dans Tecrübesi sırasında.

288
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Sanırım bugün yanımda getirmiş olmalıyım.

289
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Güvenlik şefinin kartı
senin dışsalında ne arıyor?

290
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Bilmiyorum.

291
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Sanırım geziye çıkma vakti geldi.

292
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
Tüm güvenlikçilerin çalıştığı
güvenlik ofisine mi?

293
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Müthiş. Evet.

294
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Başka güvenlikçi olduğu ne malum?
Ben sadece Graner'ı gördüm.

295
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- Ya Milchick?
- Aynı anda her yerde olamaz.

296
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Bu konuşmalar…
- Ofisin yerini biliyor musun?

297
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Petey geçen yıl yangın alarmı sırasında
görmüş. Bana gösterdi.

298
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Bunu yapabiliriz.

299
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
ARDİYE ODASI

300
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Milchick gelirse onu oyala.

301
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Anladım.
- Tamam.

302
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Umarım çalışır.

303
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Henüz süvariler yok.

304
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Tamam, ebediyet kanadının ilerisinde.
O yüzden…

305
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.

306
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Üzgünüm Mark.

307
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Nereye gidiyorsun?
- Burt iyi mi diye bakmalıyım.

308
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
Plan ne olacak?

309
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Üzgünüm Mark. Seni duyamıyorum. Döneceğim.

310
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Yani…
- Ne?

311
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Tamam.

312
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Burası.

313
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Bu çok acayip.

314
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Burada.

315
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Vay canına.

316
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
MVD IRVING. B - MVD DYLAN. G
MVD HELLY. R - MVD MARK. S

317
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Bak, bu biziz.

318
00:31:48,909 --> 00:31:51,995
- Onun adı neydi? "Bilindik" mi ne?
- Beklenmedik durum mesaisi.

319
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
SUNUCU SAĞLIK İZLEME

320
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
GÜVENLİK OFİSİ
PROTOKOL HIZLI BAŞLANGIÇ KILAVUZU

321
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Hay aksi.

322
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
AŞAĞI İNİYOR
COBEL

323
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Siktir.
- Ne oldu?

324
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Cobel.

325
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Buraya gelmez.

326
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
BEKLENMEDİK DURUM MESAİSİ PROTOKOLÜ

327
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Bunu bilmen harika. Hadi buradan gidelim.

328
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Ben de seni arıyordum.

329
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Şimdi uygun…
- Kurul aradı.

330
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Şu anda mı?

331
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner ölmüş.

332
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Ne?

333
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Kurul bunu çok can sıkıcı buluyor.

334
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Kaybolduğunu bilip bilmediğini
ve polisle konuşup

335
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
konuşmadığını soruyorlar.

336
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Bay Graner'ı öldüren her kimse muhtemelen

337
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
Peter Kilmer'ı re-entegre eden kişidir.

338
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Kurul hatırlatıyor, re-entegrasyon…

339
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Re-entegrasyon oldu.
Bunu kanıtlayacak verim var.

340
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Ayrıca bulduklarımı aracılar olmadan
şahsen paylaşmaktan

341
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
memnuniyet duyarım.

342
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Kurul kabul ediyor…

343
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
…önümüzdeki hafta yapılacak
Eagan Aile kutlamasında müsaitler.

344
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
Seninle görüşecekler. Detaylar gelecek.

345
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Onlarla görüşmek için sabırsızlanıyorum.

346
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Orada kimse yok mu yani?
Bu ne biçim gevşeklik?

347
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Belki sürekli izlendiğimizi düşünmemiz
yeterli oluyordur.

348
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Kimsenin size buradaki her şeyin
palavra olduğunu söylememiş olması kötü.

349
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Bir şeyler anladın mı?
- Evet.

350
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Bir sürü adımı var ama çok basit bir şey.

351
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Trackball'u açıyorsun, kodu giriyorsun,

352
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
sonra da düğmeye bas, yaz, kapat,

353
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- yaz, bekle.
- Ne?

354
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Trackball, yaz, düğme, yaz, kapat, yaz,
bekle. Bum!

355
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Ne oldu?

356
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Zekiyim. Bu yüzden sizin üç katınız
parmak kapanım var.

357
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Ama bunu yapmak için birimiz kalmalıyız,
değil mi?

358
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
İşten sonra. Ben yaparım.
Zaten dışarı çıktım. O yüzden mantıklı.

359
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Çok asilsin ama sanırım bu
iki kişilik bir iş olarak tasarlanmış.

360
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Harika. İki kişinin gücüne sahibim.

361
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Güçle alakası yok.

362
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Bak, işlem sırasında
açık durumda tutman gereken

363
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
iki düğme var.

364
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Ve kapının iki yanındalar.

365
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Yapabilirim.

366
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ELVEDA BURT!

367
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Hanımlar ve beyler,

368
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
önemli adamı alkışlamaya ne dersiniz?

369
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Hadi çember oluşturun. Toplanın.

370
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Burt, Burt, Burt.

371
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
GÜÇ

372
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Selamlar tasarımcılar…

373
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
ve bir düzenleyici.

374
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
O kapılara baktırmamız gerekiyor.

375
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Bu arada…

376
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G. Bu sana.

377
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
ELVEDA
OYNAT - "BURT G."

378
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Merhaba.</i>

379
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Bu biraz tuhaf ama…</i>

380
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>…bu işin birçok yanı öyle.</i>

381
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Sanırım hepiniz
bunu benden iyi biliyorsunuz.</i>

382
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>Tabii ki hiçbirinizi tanımıyorum</i>

383
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>ama şu anda yanınızda duran adam tanıyor.</i>

384
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>O neredeyse yedi yıl boyunca
sizinle çalıştı</i>

385
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>ve umarım bunlar iyi geçmiş yıllardır.</i>

386
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Onların nasıl geçtiğini bilmiyorum,</i>

387
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>benim ya da onun sizlerle arası nasıl,
bilmiyorum</i>

388
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>ama her gün sizin yanınızdan geldiğimde
neler hissettiğimi biliyorum.</i>

389
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>Eve yorgun ancak başarılı hissiyle
geliyorum. Tatmin hissediyorum.</i>

390
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>Sizi çok seviyor olmalıyım.</i>

391
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>Bugün sizlerle son günüm olsa da</i>

392
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>eminim ki zihnimin derin
ancak asla erişilemez bir köşesinde</i>

393
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
<i>manevi olarak yanımda olacaksınız.</i>

394
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>Üzerimde bıraktığınız etki silinemez.</i>

395
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>Gerçi bilinçli hâlimde
bunun farkında değilim ve</i>

396
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>şu an burada otururken
hiçbirinizle tanıştığımı hatırlamasam da,</i>

397
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>herhangi birinizin adını,</i>

398
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>fiziksel karakteristiklerinizi</i>

399
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
<i>ve hatta kaç kişi olduğunuzu bilmesem de</i>

400
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
<i>hiçbirinizi unutmayacağım.</i>

401
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>Neyse, hepinize teşekkür etmek istiyorum.</i>

402
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>Ve Burt, seni görüyorum.</i>

403
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
<i>Tebrikler.</i>

404
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>Ellerine sağlık ahbap.</i>

405
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>İyi yolculuklar.</i>

406
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Burada böylece durup

407
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
ölmesine izin mi vereceksiniz?

408
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Irving ne diyorsun?

409
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Kurucumuzun yolundan çıktık diye
cezalandırılıyor muyuz?

410
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Burt'ün dışsalı emekli oluyor.
Bir gün sen de olacaksın.

411
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Seni kendini beğenmiş puşt.

412
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Sen ayrık değilsin.

413
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Buradan anılarınla çıkıyorsun.

414
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Onları her gece evine götürüyorsun.

415
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Kimse onları senden alıp yok edemez.

416
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Sanki hiç olmamışlar gibi yapamaz.

417
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Sanki sen hiç var olmamışsın gibi!

418
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Yeter! MVD'ye döneceksin!

419
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Bay Milchick, lütfen.

420
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Burada olması çok harika olur.

421
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Başka bir şey demeyecek.

422
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Burt'ün partisi için kalıp
geçiş sürecinde ona destek olabilirsin.

423
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Ama sadece kendini, kurucumuzu
ya da onun evlatlarını rezil etmeyecek

424
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
biçimde davranacaksan.

425
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Bugün sizlere ne oldu bilmiyorum.

426
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Tamam Bay Milchick.

427
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Şimdi hepimiz Burt'e veda edelim.

428
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
İÇSEL EMEKLİLİK ŞARKISI

429
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Umarım hepiniz Burt G.'nin seçtiği
içsel emeklilik şarkısını seversiniz.

430
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
<i>Günaydın dün</i>

431
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
<i>Uyandın ve zaman geçip gitti</i>

432
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
<i>Ve bir anda zorlaştı</i>

433
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
<i>Geride bıraktığın anıları bulmak</i>

434
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
<i>Hatırla, hatırlıyor musun?</i>

435
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
<i>Kahkahalar ve gözyaşları</i>

436
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
<i>Sisli geçmiş yılların gölgeleri</i>

437
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
<i>İyi zamanlar ve gördüğün kötülükler</i>

438
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
<i>Ve ikisi arasındaki tüm diğer şeyler</i>

439
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
<i>Hatırla, hatırlıyor musun?</i>

440
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
<i>Hayatının en güzel zamanlarını?</i>

441
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
<i>Hatırlıyor musun?</i>

442
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
<i>Uzan neşeye ve hüzne</i>

443
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
<i>Kaldır onları zihnine</i>

444
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
<i>Anılar ödünç aldığın zamanlardır</i>

445
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
<i>Yarına ulaştığında harcayacağın</i>

446
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
<i>İşte geliyor en üzücü yanı</i>

447
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
<i>En üzücü yanı</i>

448
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
<i>Mevsimler geçiyor tek tek</i>

449
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
<i>İmkânın varken topla anları</i>

450
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
<i>Topla bugün gördüğün rüyaları</i>

451
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
<i>Hatırla</i>

452
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
<i>Hatırlayacak mısın
Hayatının en güzel zamanlarını?</i>

453
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Irving?

454
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Burayı yakıp kül edelim.

455
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
GANZ'DAKİ YENİ HEYKEL
"PORNOGRAFİK DEĞİL"

456
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
GANZ ÜNİVERSİTESİ
BURS KAZANANLARI AÇIKLAYACAK

457
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
FARMAKOLOJİ VE PSİKOLOJİ OKUYAN
KADIN ÖĞRENCİLER.

458
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Selam.
- Selam.

459
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Telefonum.

460
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Evet, tabii. Girsene.

461
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Nasılsın?

462
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- İyiyim. Sen nasılsın?
- Harika.

463
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
İçeri gel. Evindeymiş gibi rahatına bak.

464
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Telefonu yatakla duvar arasında buldum.

465
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Ben getirirdim
ama nerede oturduğunu bilmiyorum.

466
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
O yüzden bu harika oldu.

467
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Sen iyi misin?

468
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Evet, iyiyim. Biraz yorgunum.

469
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Tamam. Gidiyorum.

470
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Hayır, hayır. Hadi ama.

471
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Bak, buna hazır olduğunu sanmıyorum.

472
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Hayır, bence gayet hazırım.
- Hayır.

473
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Bence hiçbir şeye hazır değilsin
ve berbat hâldesin.

474
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Gerçekten üzgünüm.
- Peki.

475
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
Ve onun hakkında konuştuğum için de
özür dilerim.

476
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Hayır, çok fazlaydı.

477
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Onunla ilgili konuşabilirsin,
konuşmayabilirsin de.

478
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Ne istersen.
- Tamam, bekle.

479
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Şunu izle.

480
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Gördün mü? Bu o.

481
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Gitti.

482
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Ne?

483
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Tamam o zaman. Sana onu anlatacağım.

484
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa biz… Gemma hakkında konuşabiliriz.

485
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
O harikaydı. O çok…

486
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Elveda Mark.

487
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Cidden mi?

488
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Vay, vay.

489
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
O harikaydı.

490
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Olağanüstüydü.

491
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
<i>Seni göreceğim</i>

492
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
<i>Tüm eski tanıdık mekânlarda</i>

493
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
<i>Kalbim kucaklayacak</i>

494
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
<i>Tüm gün boyunca</i>

495
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
<i>O küçük kafede</i>

496
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
<i>Yolun karşısındaki parkta</i>

497
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
<i>Çocukların atlıkarıncasında</i>

498
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
<i>Kestane ağacında</i>

499
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>Karım olağanüstüydü.</i>

500
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
<i>Seni göreceğim</i>

501
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>Karımın muskata alerjisi vardı.</i>

502
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
<i>Her güzel yaz gününde</i>

503
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>Hapşırdığında hep iki kez hapşırırdı.</i>

504
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
<i>Hafif ve neşeli olan her şeyde</i>

505
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>Karım başkalarının köpeklerini severdi.</i>

506
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
<i>Seni hep öyle hatırlayacağım</i>

507
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>Karım hırkaların
komik göründüğünü düşünürdü.</i>

508
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
<i>Seni bulacağım…</i>

509
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Onun tüm bu yanlarını eşit biçimde…</i>

510
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>…severdim.</i>

511
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
<i>Gece yeni çöktüğünde</i>

512
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
<i>Bakacağım Ay'a</i>

513
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
<i>Ama seni göreceğim</i>

514
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
<i>Seni göreceğim</i>

515
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
<i>Her güzel yaz gününde</i>

516
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
<i>Hafif ve neşeli olan her şeyde</i>

517
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
<i>Seni hep öyle hatırlayacağım</i>

518
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
<i>Seni bulacağım</i>

519
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
<i>Sabah güneşinde</i>

520
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
<i>Gece yeni çöktüğünde</i>

521
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
<i>Bakacağım Ay'a</i>

522
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
<i>Ama seni göreceğim</i>

523
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

