1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>Хто ви?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Ідіть за мною.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Ви давно могли викинути телефон Піті.
Чому не викинули?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Вибачте… Хто ви?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Я допомогла вашому другові.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Допомогли? Ви про реінтеграцію?
Вона його вбила.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Піті вбила не сама процедура.

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Якби він після операції
дотримувався порад,

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
а не просто втік
за перших ознак недуги…

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
То ви… лікарка?

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Я вставила вам у голову той чіп,

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
і досі лише я можу його вимкнути.

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Може, я не хочу, щоб його вимикали.

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Ага. А ваш «всередько», може, хоче.

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Вам же цікаво, що він
про все це думає і чи він щасливий?

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Ненавиджу назву «всередько».
Наче про дитину.

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Але ви ж пройшли розрив
лише два роки тому, так?

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Тож ваш всередько й справді ще дитя.

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Мій всередько живе своїм життям,
тому я маю змогу жити своїм.

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Але він існує лише завдяки вам.

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
І він – це фактично ви.

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Думаєте, на роботі він інший?

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
по-іншому зачісується,
сміється над іншими жартами?

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Може, йому й справді там подобається.

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
А може, й ні.

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Може, він щодня мріє
вирватися на світ божий.

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Але ви цього не знаєте.
І ніколи не дізнаєтеся.

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Ви привели його в цей світ,
не спитавши дозволу,

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
керуючись власним прагненням
емоційного комфорту.

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Я не погана людина.

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Думаю, ви хочете чинити правильно.

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Ви обидва.

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Містере Скаут.

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Ми знайомі?

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Ми разом працюємо.
На підземному поверсі.

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Ви з кимось розмовляєте, Марку?

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Усе гаразд. Я друг.

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Чорт!

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Та що ж ви робите?

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Беріть його за руки.
- Що?

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Підійдіть! Беріть за руки.

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
О боже.

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Прокляття! Господи боже.

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
От лихо. Боже.

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Я з ним працюю.

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Ні, це не так.

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Це Даґ Ґрейнер. Голова служби
безпеки з поверху розриву.

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Служби безпеки? О боже.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Мене зараз знудить. Я блюватиму.

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Прямо зараз.
- Не смійте!

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Залишите свою ДНК!

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Дивіться, перепустка Ґрейнера.

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Повний доступ усюди
й неможливо відстежити.

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Візьміть завтра на роботу,
він знатиме, що робити.

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Хто знатиме?

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ви.

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Дайте мені телефон. Телефон Піті.

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Я тут з усім розберуся.

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Їдьте додому й позбудьтеся свого одягу.

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Їдьте.

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Я з вами зв'яжуся. Усе буде добре.

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Ми завершимо те, що почав Піті, Марку.

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А тепер забирайтеся!

64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Розрив

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Привіт.
- Привіт.

66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Захотілося випити води. Хочеш чогось?

67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Де ти був?

68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Хто, я?

69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Ага.
- Просто…

70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Я чула машину.

71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Ти чула машину?

72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Ти дивно поводишся.

73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Може, це був просто сон.

74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Я вже годину не сплю,
й тебе не було вдома.

75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Послухай…

76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Вибач. Я…

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Мені просто було потрібно проїхатися.

78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Ти в нормі?

79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Ну… Для мене це серйозний крок…

80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Не знаю. Це…

81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Хочеш, щоб я пішла?

82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Можливо.

83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Можливо.

84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
От халепа.

85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!

86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Привіт.
- Раненько ви в такий снігопад.

87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Ви зазвичай викидаєте сміття
після обіду.

88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Ну… Сьогодні вирішив
зайнятися справами раніше.

89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Марку, ви наче стурбований.

90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Може, поговоримо пізніше
за чашкою гарячого лавандового чаю?

91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Подивимося, як встигатиму зі справами.

92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Діду Морозу точно потрібен
шампунь від лупи.

93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ВІДДІЛ ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ

94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Берт Джі.

95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Містер Мілчік. Радий бачити вас, сер.

96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Ви так рано.
- Сядьте, будь ласка.

97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Дякую.

98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
У мене є дещо для вас.

99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Утрачена 7199-G.

100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Освальд буде радий. І я радий.

101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Добре. Тепер зосередимося
на фінальній підготовці.

102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Давайте.
- Не будемо відволікатися.

103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Авжеж ні.
- Чудово.

104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Можна?
- Аякже.

105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Надзвичайно.

106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Так.
- Це ж треба.

107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Ви були чудовим
керівником відділу, Берте Джі.

108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Дякую.

109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Ви заслужили дещо особливе.

110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Надіюся, не візит у кімнату відпочинку.

111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Учора мені вистачило.

112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Ні. Щось інше. Стежте за новинами.

113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Ділан Джі. Доброго ранку.

114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Що це було?

115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Пройдімося.

116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Учора ми вдалися до
так званої «понаднормової присутності».

117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Ми це робимо, коли треба
«розбудити» працівника за межами офісу.

118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Ви не казали, що можете таке робити.

119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Це для виняткових обставин.

120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
І я не повідомив про це міс Кобел,
бо в неї повно турбот.

121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Той хлопчик… Це мій син?

122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Він погодився рахувати
до тисячі, але порушив обіцянку.

123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Я б не говорив про це
вашим колегам, Ділане.

124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
ПП – доволі секретна інформація.
Розумієте?

125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Скажете, як його звати?

126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Краще вам не знати.

127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Я знаю, це був важкий квартал.

128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Подивлюся, чи можна для вас
організувати особливе заохочення.

129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Згода?

130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Молодець, Ділане. Молодець.

131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Доброго ранку.

132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Доброго ранку.

133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
То я піду в…

134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Я проведу вас до вашого стола.

135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Нові правила.

136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Це добре.

137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Я за вами.

138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Ми тепер замкнені на роботі?

139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Мені більше подобається
«безпечно розміщені».

140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Ці двері – запорука, що вам
затишно на робочих місцях.

141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Містер Ґрейнер наказав?

142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. на місці.

143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Сідайте.

144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Я…
- Кава. Без молока. Я принесу.

145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Доброго ранку, Марку.

146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Доброго ранку.
- Вітаю.

147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марку, що це?

148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Як справи, Ірве?

149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Усе добре, дякую. Я…

150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Інновації… тішать.

151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Ага.

152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Ділане, як справи?

153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Усе добре.

154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Це все? А де щедра лайка у відповідь?

155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Ось. Прямо з пагорбів Руанди.

156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Дякую.

157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Привіт, це я. Ви в курсі,
що Ґрейнер не прийшов?

158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Усе добре. Просто цікавлюся, де ви.

159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Я трохи нахиляюся вперед,

160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
утримуючи шию й голову. Отак.

161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Легкий видих. Ледь помітний.

162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
А потім я роблю отак і так.

163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Покажіть дитині ареолу…
і починаємо годувати.

164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Тепер ви.

165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Так…

166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Готова, манюня?

167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Поїхали.

168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Так. Покажіть ареолу. Хай побачить.
- Добре.

169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Вона…
- Отак.

170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Так, Елеонор. Так!
- Боже мій.

171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Дитинка п'є. П'є.

172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
І вона йде в туалет в аеропорту,
намагається зцідитися.

173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Заходить у кабінку,
хоче зцідитися в туалетний папір,

174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
але молоко б'є фонтаном.

175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Наче з одержимого пожежного шланга.
- О, ні!

176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Годі.

177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
О боже. Дякую за допомогу.

178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Ви ж казали, вам треба в магазин.

179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Без мене впораються. Мені й тут добре.

180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
До того ж, не схоже, що про вас дбає

181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
загін нянь і лакеїв.

182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Ні.

183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
У пологовому центрі
я познайомилася з багатійкою.

184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Здається, її чоловік – сенатор штату.

185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Це ж треба.

186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Та коли я зустріла її в парку
через кілька днів, було дивно,

187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
бо вона 100% не пам'ятала мене.

188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
От снобка!

189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Ага.

190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Наче… Не знаю. Це, звісно, дурість.

191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
У Марковій компанії, в Lumon, кажуть,
що роблять розрив лише для роботи.

192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Але я подумала, що як…

193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Що як ви хочете дитину, та не хочете…

194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знаю.

195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Я б навряд чи й Кларка Гейбла згадала

196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
одразу після пологів.

197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Так.

198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Розрив.

199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Як думаєте, чому Марк на це пішов?

200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Це сталося одразу після того,
як він втратив дружину.

201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Спочатку він намагався продовжити
викладати, та не зміг.

202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Він іноді говорить про неї?

203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не так часто, як хотілося б.

204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Коли помер мій чоловік,
він усюди мені ввижався.

205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Це було так важко.

206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Марку ніколи не здається,
що він її бачить?

207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
ЗАВЕРШЕНО НА 33%

208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Гей.

209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Гей.

210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Я щойно з туалету.
- Справді?

211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Ага. А що сталося з етикетками на милі?

212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Етикетками на милі?
- Ага.

213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Хіба на дозаторах мила
не мають бути етикетки «мило»?

214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Такого ніколи не було.

215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Усі знають, що то мило.

216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Схоже, це питання до відділу ОіД.

217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Ірве, ти ж знаєш,
що ми нікуди не можемо вийти.

218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Розумію, ти хвилюєшся за Берта.

219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Думаєш, його покарали за наш візит?

220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Думаю, так. Через тебе.

221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
От якби хтось одразу попередив тебе,

222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
що той візит – жахлива ідея.

223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Вітаю, очисники!

224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Що це?

225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Це МТД.

226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Вона дійшла до 75%?

227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Геллі Р., прошу, вийдіть уперед.

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТД?

229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Очистивши файл «Siena» на 75%,
ви заробили

230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
собі й іншим очисникам п'ять хвилин
музично-танцювального досвіду.

231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Містере Мілчік, вона зробила лише 73%.

232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Що ж, у нас усіх важкий ранок.

233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- А у вас чого?
- Я подумав, що трохи легковажності –

234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
саме те, що лікар прописав.

235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Геллі, прошу, підійдіть до візочка МТД.

236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Можете обрати один жанр
і один аксесуар.

237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МУЗИКАЛЬНИЙ ДОСВІД
(ОБЕРІТЬ ОДИН)

238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
НЕПРИСТОЙНИЙ ФАНК
ПРУЖНИЙ СВІНҐ

239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракас. Чудовий вибір.

240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Треба було обрати кастаньєти.

241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Обираю «Зухвалий джаз».

242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Хоч цей досвід заслужила Геллі,

243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
закликаю всіх очисників
скористатися цією можливістю.

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Ого.

245
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
Поїхали.

246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Веселіше.

247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Я нервуюся!

248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давайте, Марку.

249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Ірвінґу, покажіть, на що здатні.

250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Тату!</i>

251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Як його звати? Кажи!
- Ділане! Заберіть його!

252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Заберіть його!

253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Він мене кусає!
- Ділане, ти що!

254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Боже! Ділане! Перестань!
- Він мене кусає!

255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Він прокусив шкіру.

256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Доведеться провести
дослідження на правець.

257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Це вже занадто, Ділане.
Я доповім міс Кобел.

258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Може, разом до неї підемо?

259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музично-танцювальний досвід
офіційно скасовано.

260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Що з тобою таке?

261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Вони можуть нас «будити».

262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Що?

263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Зовні це називається
«понаднормова присутність».

264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Про що це ти?

265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Учора після того, як я зайшов у ліфт,

266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
я опритомнів у себе вдома,
поряд з Мілчіком.

267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Що?

268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Я бачив свого сина.

269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>І він мене обійняв.</i>

270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Він був такий радий мене бачити.

271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Потім Мілчік відтяг його,
й усе закінчилося.

272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Усе сталося так швидко.
Намагаюся пригадати щось іще.

273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Боже, Ділане, здуріти можна.
- Так. Це несправедливо.

274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
І мені тепер тут щодня про це думати?

275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Я більше ніколи його не побачу.

276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Він не твій син, Ділане,
а твого зовника.

277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Херня. Він і мій син теж.

278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Це добре. Ми можемо це використати.

279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Що?

280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Якщо вони можуть нас там «будити»,

281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
що заважає нам зробити це самим?

282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Що нам заважає?

283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Знайдемо, як вони цим управляють,
і реквізуємо.

284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Побачимо зовнішній світ,
дізнаємося, хто ми.

285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Геллі, вибач, але це неправильно.
Ми всередьки.

286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
До того ж, цим точно управляють
з місця, яке нам недоступно.

287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Типу, з кабінету служби безпеки?

288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Це що…

289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
картка Ґрейнера?

290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Де ти її взяв?
- У кишені.

291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Під час МТД.

292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Мабуть, вона вже була в мене,
коли я приїхав зранку.

293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Чому у твого зовника
картка голови служби безпеки?

294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Не знаю.

295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Думаю, треба прогулятися.

296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
У офіс служби безпеки,
де сидять усі охоронці?

297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Прекрасно. Аякже.

298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
А хто сказав, що там є охоронці?
Я бачила лише Ґрейнера.

299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- А як же Мілчік?
- Він не всюдисущій.

300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Ця розмова…
- Ти знаєш, де той кабінет?

301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Піті бачив його торік
під час тривоги й показав мені.

302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Ми можемо це зробити.

303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
СКЛАД
ПІДСОБКА

304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Якщо Мілчік таки з'явиться,
затримай його.

305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Ясно.
- Добре.

306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Надіюся, вона працює.

307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Поки що ніхто не біжить.

308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Нам треба пройти за крило вічності.

309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ірвінґу.

310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Вибач, Марку.

311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Ти куди?
- Хочу переконатися, чи Берт у нормі.

312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А як же наш план?

313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Вибач, Марку. Я тебе не чую!
Я повернуся!

314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Як…
- Що?

315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Гаразд.

316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ось він.

317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Так дивно.

318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Нам сюди.

319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
О боже.

320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ОМД ІРВІНҐ Б. – ДІЛАН ДЖІ
ГЕЛЛІ Р. – МАРК С.

321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Це ж ми.

322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Як воно зветься? Наглядове щось?

323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Понаднормова присутність.

324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
МОНІТОР СТАНУ СЕРВЕРА

325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ
ПРОТОКОЛИ ШВИДКИХ ДІЙ

326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Чорт.

327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
СПУСКАЄТЬСЯ
КОБЕЛ

328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Чорт.
- Що?

329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Це Кобел.

330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Сюди вона не зайде.

331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
ПРОТОКОЛ ПОНАДНОРМОВОЇ
ПРИСУТНОСТІ

332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Чудово, що ти це знаєш.
Забираймося звідси.

333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Гармоніє, я вас шукала.

334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Зараз не слушний…
- У мене тут правління.

335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Прямо зараз?

336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Даґ Ґрейнер мертвий.

337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Що?

338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Правління цим дуже стурбоване.

339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Питають, чи ви знали, що він зник,

340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
і чи зверталися в поліцію.

341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Певно, містера Ґрейнера
вбила та сама особа,

342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
яка реінтегрувала Пітера Кілмера.

343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Правління каже, що реінтеграція не…

344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Реінтеграція сталася.
І в мене є докази.

345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
І я залюбки поділюся тим,
що дізналася, особисто,

346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без посередників.

347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Правління згодне…

348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
і зможе зустрітися з вами на тому
тижні на урочистому вечері Іґанів

349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
для дальшого обговорення
цієї теми. Подробиці – пізніше.

350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
З нетерпінням на них чекатиму.

351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
І там нікого нема? Яка недбалість.

352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Може, достатньо, що ми думаємо,
ніби за нами завжди наглядають.

353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Шкода, що ніхто не сказав вам,
хлопці, що все тут – брехня.

354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Розібралася, що там?
- Так.

355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Тут багато етапів,
але загалом усе чітко.

356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Вмикаєте кульовий маніпулятор,
вводите код,

357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
тоді перемикаєте,
друкуєте, перемикаєте,

358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- друкуєте, утримуєте.
- Що?

359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Кульовий маніпулятор, друкуєте,
перемикаєте, друкуєте, утримуєте. Бум.

360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Що?

361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Я розумний. Тому маю втроє більше
пасток для пальців, ніж ви.

362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Але щоб це зробити,
один з нас має лишитися тут.

363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Так. Після роботи. Я можу.
Я вже був зовні. Так буде чесно.

364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Дуже благородно з твого боку,
та, гадаю, для цього потрібні двоє.

365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Прекрасно. У мене сили, як у двох.

366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Річ не в силі.

367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Дивись. Під час процедури треба
утримувати в положенні «увімк».

368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
два перемикачі,

369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
розташовані по різні боки дверей.

370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Я впораюся.

371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
БУВАЙ, БЕРТЕ!

372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Леді й джентльмени,

373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
поаплодуймо винуватцеві свята!

374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Станьте в коло! Підійдіть.

375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Берт, Берт.

376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
УВІМКНУТИ

377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Вітаю вас, дизайнери…

378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
й один очисник.

379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Треба буде перевірити двері.

380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
А поки що…

381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Берте Джі. Це для вас.

382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
БУВАЙ
ЗАПУСК – «БЕРТ ДЖІ»

383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Вітаю.</i>

384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Це трохи дивно, але…</i>

385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>в цій роботі багато дивного.</i>

386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Думаю, вам це краще знати, ніж мені.</i>

387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>Звісно, я нікого з вас не знаю,</i>

388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>але той, хто стоїть зараз з вами, знає.</i>

389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>Він працював з вами майже сім років,</i>

390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>сподіваюся, хороших років.</i>

391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Я… не знаю, які вони були,</i>

392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>і чим саме я чи він займалися з вами,</i>

393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>але я знаю, як почуваюся щовечора,
повертаючись від вас додому.</i>

394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>Я почуваюся втомленим,
але реалізованим. Задоволеним.</i>

395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>Мабуть, ви мені дуже подобаєтеся.</i>

396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>І хоч сьогодні
мій останній день з вами,</i>

397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>я впевнений, духовно
ви залишитеся зі мною.</i>

398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
<i>У якомусь глибокому,
недоступному закутку мого розуму.</i>

399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>Ви справили на мене незабутнє враження,</i>

400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>хоч я цього й не усвідомлюю, і…</i>

401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>Я ніколи не забуду
жодного з вас, хоч зараз</i>

402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>я не пам'ятаю нашого знайомства,</i>

403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>не знаю ваших імен,</i>

404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
<i>не уявляю, які ви на вигляд,</i>

405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
<i>навіть скільки вас там.</i>

406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>Хай там як, я просто хочу
всім вам подякувати.</i>

407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>І, Берте, – я тебе бачу.</i>

408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
<i>Поздоровляю.</i>

409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>Ти молодець.</i>

410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>Бон вояж.</i>

411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Ви тут просто стоятимете…

412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
й дозволите йому вмерти?

413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Ірвінґу, що ти кажеш?

414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Нас карають за те, що ми знехтували
настановами засновника?

415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Зовник Берта йде на пенсію.
З вами таке теж колись станеться.

416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Ти самовдоволений вилупок.

417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ти не пройшов розриву.

418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ти зберігаєш спогади, коли йдеш звідси.

419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Щовечора приносиш їх додому.

420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Ніхто їх у тебе не відніме, не забере.

421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Наче їх ніколи не існувало.

422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Наче тебе ніколи не існувало!

423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Годі! Повертайтеся в ОМД.

424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Благаю, містере Мілчік.

425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Це так чудово, що він тут.

426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Він більше нічого не скаже.

427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Можете залишитися й підтримати Берта
в процедурі переходу.

428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Але тільки якщо ви
своєю поведінкою не зганьбите себе,

429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
засновника чи його послідовників.

430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знаю, що у вас всіх
сьогодні вселилося.

431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Так, містере Мілчік.

432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А тепер давайте всі
попрощаємося з Бертом.

433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПІСНЯ ВИХОДУ НА ПЕНСІЮ
РОБОЧОГО «Я».

434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Сподіваюся, вам сподобається, які пісні
Берт Джі обрав для виходу на пенсію.

435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
<i>Доброго ранку, вчорашній день</i>

436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
<i>Ти прокидаєшся
А час пролетів</i>

437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
<i>І раптом стає важко згадати</i>

438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
<i>Що ти залишив у минулому</i>

439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
<i>Пам'ятаєш? Ти пам'ятаєш?</i>

440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
<i>Сміх і сльози</i>

441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
<i>Тіні примарних минулих років</i>

442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
<i>Хороші й погані часи</i>

443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
<i>І решту часу теж</i>

444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
<i>Ти пам'ятаєш</i>

445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
<i>Своє життя?</i>

446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
<i>Ти пам'ятаєш?</i>

447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
<i>Простягни руку за радістю й смутком</i>

448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
<i>Відклади їх у пам'яті</i>

449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
<i>Спогади – час, позичений тобою</i>

450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
<i>Який ти витратиш завтра</i>

451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
<i>Це – найсумніше</i>

452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
<i>Найсумніше</i>

453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
<i>Сезони минають один за іншим</i>

454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
<i>Тож збирай миті, поки можеш</i>

455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
<i>Збирай сьогоднішні мрії</i>

456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
<i>Пам'ятай</i>

457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
<i>Чи пам'ятатимеш ти
Своє життя?</i>

458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ірвінґу.

459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Спалімо цю контору дотла.

460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
НОВА СКУЛЬПТУРА В ҐАНЦІ
«НЕ ПОРНОГРАФІЧНА»

461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
ҐАНЦ-КОЛЕДЖ НАЗВЕ
СТИПЕНДІАНТОК,

462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
ЩО ВИВЧАТИМУТЬ ФАРМАКОЛОГІЮ
ТА ПСИХОЛОГІЮ.

463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Привіт.
- Привіт.

464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Мій телефон.

465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Точно. Заходь.

466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Як справи?

467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Добре. А в тебе?
- Це добре.

468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Заходь. Будь, як удома.

469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Я знайшов його між ліжком і стіною.

470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Я б сам його завіз,
та не знаю, де ти живеш.

471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Тож… чудово.

472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Ти нормально почуваєшся?

473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Так. Прекрасно. Але трохи втомився.

474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Ясно. Ну, я піду.

475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Ні, ні. Зачекай.

476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Слухай, я думаю, ти ще не готовий.

477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- А я думаю, що готовий.
- Ні.

478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Ти зараз ні до чого не готовий.
Ти геть розгублений.

479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Мені дуже жаль.
- Добре.

480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
І вибач, що я говорив про неї.

481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Забагато говорив.

482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Можеш говорити про неї чи не говорити.

483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Це твоє діло.
- Зачекай.

484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Дивися.

485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Бачиш? Це вона.

486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Нема.

487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Що?

488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Добре.
Тоді я розповім тобі про неї все.

489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алексо, ми… можемо
лише про Джемму й говорити.

490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Вона була чудова. Вона…

491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Прощай, Марку.

492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Ти серйозно?

493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
О господи…

494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Вона була чудова.

495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Надзвичайна.

496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
<i>Я бачитиму тебе</i>

497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
<i>У старих знайомих місцях</i>

498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
<i>Ось, що діється в моєму серці</i>

499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
<i>Цілий день</i>

500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
<i>У маленькій кав'ярні</i>

501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
<i>У парку по той бік вулиці</i>

502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
<i>На дитячій каруселі</i>

503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
<i>Під каштаном</i>

504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>Моя дружина була надзвичайна.</i>

505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
<i>Я бачитиму тебе</i>

506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>Моя дружина мала алергію
на мускатний горіх.</i>

507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
<i>У кожному сонячному дні</i>

508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>А коли вона чхала, завжди чхала двічі.</i>

509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
<i>У всьому світлому й веселому</i>

510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>Моїй дружині подобалися чужі собаки.</i>

511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
<i>Я завжди так про тебе думатиму</i>

512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>Моя дружина вважала,
вовняні джемпери смішні.</i>

513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
<i>Я знайду тебе…</i>

514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Усе це мені дуже в ній подобалося…</i>

515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>однаково сильно.</i>

516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
<i>І коли настане ніч</i>

517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
<i>Я дивитимуся на місяць</i>

518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
<i>Але бачитиму тебе</i>

519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
<i>Я бачитиму тебе</i>

520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
<i>У кожному сонячному дні</i>

521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
<i>У всьому світлому й веселому</i>

522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
<i>Я завжди так про тебе думатиму</i>

523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
<i>Я знайду тебе</i>

524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
<i>У ранішньому сонці</i>

525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
<i>І коли настане ніч</i>

526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
<i>Я дивитимуся на місяць</i>

527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
<i>Але бачитиму тебе</i>

528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

