1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
你是誰？

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
跟我來

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
幾星期前，你大可以扔掉彼迪的手機
為甚麼沒有？

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
對不起，但是…你是誰？

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
我就是幫助你朋友的那個人

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
幫助？你指重新整合？他因此而死了

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
奪彼迪性命的不是手術

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
若他有遵循我的手術後指引

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
而不是初見病徵就跑掉

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
那麼，你是醫生嗎？

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
是我把那塊晶片放在你的大腦

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
我仍是唯一可以關掉它的人

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
或者我不想關掉它

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
對，或者公司裏的你想啊

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
你不想知道他對這一切有何想法嗎？
你不想知道他是否快樂嗎？

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
我很討厭“公司裏的你”這個說法
彷彿把他當作細路

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
但你進行割離手術有兩年吧？

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
所以公司裏的你還是個細路

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
公司裏的我有他的人生
所以我也有自己的人生

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
但他是因為你才會存在

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
歸根究底，他就是你

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
你真的認為他跟你有分別嗎？

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
頭髮會梳向另一邊
聽到其他笑話才會笑嗎？

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
或者他樂在其中，你說得對

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
但或者他並不喜歡

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
或者他每日都很想逃到現實世界

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
但你不會知道，你永遠不會知道

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
你把他帶到這個世界時
並沒有徵求他的批准

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
只是為了讓你自己好過一點

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
我不是壞人

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
我覺得你想做正確的事

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
兩個版本的你都是

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
史球先生

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
我們是相識的嗎？

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
我們是同事，在公司那裏

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
馬克，你正在跟某人說話嗎？

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
不用緊張，我是你的朋友

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
大鑊

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
你到底在做甚麼？

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- 拉住他的手臂
- 甚麼？

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
過來，拉住他的手臂

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
天啊…

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
大鑊，天啊

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
大鑊，天啊

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
他是我的同事

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
你錯了

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
他是道格格拿，割離樓層的保安主管

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
保安？天啊

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
好吧，我很不舒服，我想嘔

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- 我馬上就要嘔
- 不要…

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
裏面有你的基因

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
你看，是格拿的保安匙卡

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
全權進出任何地方，沒連繫至任何人

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
明天帶去上班，他會知道要怎樣做

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
你指誰？

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
是你

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
把手機給我，彼迪的手機，即刻給我

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
我會處理

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
快回家，扔掉你的衣服

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
即刻走

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
我會聯絡你，不會有事的

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
馬克，我們會替彼迪完成他發起的事

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
即刻離開這裏

64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
《生活割離術》

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- 唏
- 唏

66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
我想斟水而已，你需要些甚麼嗎？

67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
你去了哪裏？

68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
誰？我？

69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- 沒錯
- 只是…

70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
我聽到車聲

71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
你聽到車聲？

72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
你有古怪

73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
或者只是發夢而已

74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
我醒來一小時了，你一直不在家

75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
好吧，只是…

76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
對不起，我…

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
我需要兜一兜風而已

78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
你沒事吧？

79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
這個…老實講，這對我來說是大事，而且…

80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
我不知道，這…

81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
你想我離開嗎？

82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
或者吧

83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
或者吧

84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
有無搞錯？

85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
馬克

86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- 唏
- 風大雪大，你這麼早就出門

87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
你通常在中午後才會掉垃圾

88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
是這樣的，想早點開始新一天吧

89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
你的面色很差，馬克

90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
或者我們稍後
一邊飲熱薰衣草茶一邊傾，好嗎？

91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
好啊，我看看今日的行程如何吧

92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
傑克雪人一定要換另一款去頭皮洗髮水了

93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
（宏數據精化部）

94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
畢特G

95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
米戚先生，很高興見到你，長官

96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- 你很早
- 請坐吧

97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
謝謝

98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
我有東西要給你了

99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
遺失了的7199G

100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
奧斯華一定會很高興，我也很高興

101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
太好了，現在我們可以
專心做最後準備工作

102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- 沒錯
- 順利無阻

103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- 一定會
- 好極

104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- 我可以看嗎？
- 當然可以

105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
真厲害

106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- 沒錯
- 嘩

107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
你一直對這個部門領導有方，畢特G

108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
過獎了

109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
你值得特別的獎勵

110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
希望不是去休息室一趟吧

111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
昨天已夠了

112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
不是…是其他東西，密切留意

113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
狄倫G，早晨

114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
到底發生甚麼事？

115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
邊行邊講吧

116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
昨晚發生的事是超時緊急情況

117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
我們偶爾會遙距進行安全措施
在公司以外喚醒員工

118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
你從沒告訴過我們可以那樣做

119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
只適用於緊急情況

120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
而且我沒請示高保女士
因為她最近壓力很大

121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
那個男孩，他是我的兒子嗎？

122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
他答應會數到一千，但他違背諾言

123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
我建議你不要向同事提起此事，狄倫

124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
這個超時緊急情況沒必要公開，明白嗎？

125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
我可以知道他的名字嗎？

126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
不知道或者是最好

127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
我知道這個季度很繁忙

128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
我會為你準備一些特別獎勵，好嗎？

129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
你喜歡嗎？

130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
你真好，狄倫，你這個人真好

131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
馬克S，早晨

132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
早晨

133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
那麼，我要去…

134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
我是來送你埋位工作的

135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
是新措施

136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
好吧

137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
由你帶路

138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
等等，現在我們要被鎖住？

139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
我比較喜歡“置於安全處所”這個說法

140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
這些閘門幫助我們確保
你們好好留在工作場所

141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
是格拿先生的命令嗎？

142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
馬克S回來了

143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
請坐

144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- 我…
- 咖啡，走奶，我去拿給你

145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
馬克，早晨

146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- 早晨
- 早晨

147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
馬克，發生甚麼事？

148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
老艾，你好嗎？

149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
我很好，謝謝，我…

150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
新裝修…很骨子

151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
對

152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
狄倫，你沒事吧？

153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
我沒事

154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
你只能作這樣的回應？
牙尖嘴利的你去了哪裏？

155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
給你的，盧旺達高山直接送達

156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
謝謝

157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
是我，不知道你是否已聽到
格拿沒有上班

158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
一切都安好，想知道你在哪裏而已

159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
於是我把上身略為傾前

160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
同時抱住後尾枕，就是這樣

161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
輕輕地呼氣，只吹出一陣微風

162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
然後我這樣做，之後這樣

163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
給寶寶看乳暈，然後開始餵哺母乳

164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
現在你來試試

165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
好吧

166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
你準備好未？老友，你準備好未？

167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
好吧

168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- 對，露出乳暈，讓她看見
- 知道了

169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- 她…
- 成功了

170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- 對，愛蓮諾，對了…啊
- 天啊

171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
寶寶細口地啜…

172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
然後她去機場洗手間，嘗試用手擠母乳

173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
她走進廁格，然後想用廁紙擠

174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
但母乳四濺

175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- 沒錯，就像消防喉噴水
- 天啊

176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
夠了

177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
天啊，多謝你來幫我

178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
你不是說要返舖頭嗎？

179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
他們沒有我也搞得掂，我現在玩得很開心

180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
況且你沒有一支保姆和男僕隊

181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
無人會來照顧你，對吧？

182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
沒錯

183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
我在分娩度假村結識了一位闊太

184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
她的丈夫應該是州參議員

185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
真厲害

186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
沒錯，但奇怪的是
幾日之後，我在停車場碰見她

187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
她對我完全零印象

188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
真是勢利

189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
沒錯

190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
好像…我不知道，或者很無稽

191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
馬克的公司盧曼說只會替員工割離記憶

192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
但我在想，假如有些人…

193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
舉例說，若你想生仔，但不想…

194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
我不知道

195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
老實講，我應該不會記得誰是奇勒基寶

196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
若我剛生完仔，所以…

197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
沒錯

198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
記憶被割離

199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
你覺得馬克為何要這樣做？

200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
是這樣的，此前他剛痛失妻子

201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
起初他嘗試繼續在大學教書，但他做不到

202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
他有提起過她嗎？

203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
但願他肯談更多吧

204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
當我丈夫去世時，我到哪裏都見到他

205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
真的很痛苦

206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
馬克覺得到哪裏都見到她嗎？

207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
（艾米蘭斯，已完成33%）

208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
唏

209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
唏

210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- 我剛才去了洗手間
- 是嗎？

211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
沒錯，為甚麼梘液標籤不見了？

212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- 梘液標籤？
- 沒錯

213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
梘液瓶上不是應該有“梘液”標籤嗎？

214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
一直都沒有

215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
人人都知道是梘液

216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
似乎關光設部事

217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
老艾，你也知道我們哪裏都不能去

218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
我想說的是，我明白你擔心畢特

219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
他應該因為我們的參觀而被處分吧？

220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
應該是吧，多得你

221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
真希望當初有人告訴你

222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
從一開始，過去那邊就是差到爆的主意

223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
精化員們，你們好

224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
這是甚麼？

225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
是跳舞音樂體驗機

226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
她完成了75%？

227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
凱莉R，請上前

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
跳舞音樂體驗機？

229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
因為你精化了錫恩納檔案的75%

230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
你和其他精化員獲得
五分鐘的跳舞音樂體驗

231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
米戚先生，她只完成了73%

232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
對，是這樣的，大家今早都辛苦了

233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- 你有甚麼辛苦？
- 所以我覺得輕鬆一下

234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
正好滿足大家的需要

235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
凱莉，請行到跳舞音樂體驗機前

236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
你可以選一種音樂風格和一款樂器

237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
（音樂體驗，選一項）

238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
（淫蕩放克，活力搖擺）

239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
砂槌，選得好

240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
你應該選響板

241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
我選“反叛爵士”

242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
儘管這項殊榮是屬於凱莉的

243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
我懇請所有精化員把握這個機會

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
嘩

245
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
好吧

246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
玩得開心點

247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
我很緊張

248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
馬克，跳舞吧

249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
艾榮，你的舞技如何？跳來看看

250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
爸爸…

251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- 他叫甚麼名字…
- 狄倫，快拉開他

252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
快拉開他

253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- 他在咬我啊
- 狄倫，有無搞錯？

254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- 天啊，狄倫…別這樣吧
- 他在咬我啊

255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
他咬掉我層皮

256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
他要做全面的破傷風類毒素測試

257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
是你咎由自取的，狄倫
我要向高保女士舉報

258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
好啊，要一齊去見她嗎？

259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
跳舞音樂體驗正式取消

260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
你發甚麼神經？

261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
他們可以喚醒我們的

262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
甚麼？

263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
在外面，叫做超時緊急情況

264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
你在說甚麼？

265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
昨晚我行入升降機後

266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
我在外面醒來，在我的家裏，跟米戚一起

267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
甚麼？

268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
我看見我的兒子

269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
然後他上前攬住我

270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
他很高興見到我

271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
之後米戚把他拉開，然後結束了

272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
發生得太快，我很努力嘗試回想更多

273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- 天啊，狄倫，真是瘋狂
- 對，這樣不公道

274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
現在我要每日在這裏回想

275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
但永遠不能再見到他

276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
他不是你的兒子，狄倫
外面的你才是他的爸爸

277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
荒謬，他也是我的兒子

278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
這樣很好，我們可以利用這一點

279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
甚麼？

280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
若他們可以在外面喚醒我們

281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
我們為甚麼不能自己動手？

282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
為甚麼不可以？

283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
我們可以找出他們的操控器
然後自己動手去做

284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
那麼我們就可以看到外面的自己
知道我們到底是誰

285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
但是凱莉，別怪我，但這樣做大錯特錯
我們只是公司裏的自己

286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
況且操控器肯定在我們去不到的地方

287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
例如保安室？

288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
那不是…

289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
格拿的匙卡嗎？

290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- 你從何得來？
- 我的口袋

291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
在跳舞音樂體驗期間

292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
我肯定是今早帶著它來上班的

293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
為甚麼外面的你會有保安總監的匙卡？

294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
我不知道

295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
是時候去實地考察了

296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
去保安室？所有保安員都在那裏工作

297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
很正，沒錯

298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
誰說有保安員？我只見過格拿一個

299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- 米戚呢？
- 他不能同時出現於所有地方

300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- 這段對…
- 你知道保安室在哪裏嗎？

301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
彼迪去年在火警演習時見過，他告訴了我

302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
我們做得到的

303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
（貯物室）

304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
聽住，若米戚真的出現，要拖延著他

305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- 收到
- 好吧

306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
希望會成功吧

307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
還未見有裝甲兵

308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
好吧，要先穿過永久翼，所以…

309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
艾榮

310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
馬克，對不起

311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- 你要去哪裏？
- 我一定要確保畢特安全

312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
我們的計劃怎麼辦？

313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
對不起，馬克
我聽不到你說甚麼，我很快會回來

314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- 不是吧…
- 甚麼？

315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
好吧

316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
就在這裏

317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
真的很古怪

318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
在這裏

319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
天啊

320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
（宏精部艾榮B、狄倫G、凱莉R、馬克S）

321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
你看，是我們

322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
那個程序叫甚麼名字？超級甚麼？

323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
超時緊急情況

324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
（割離健康監察器）

325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
（保安室，程序快速指南）

326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
弊

327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
（下降，高保）

328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- 弊
- 甚麼事？

329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
是高保

330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
她不會來這裏的

331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
（超時緊急情況程序）

332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
世事都給你看透了，我們要即刻離開

333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
夏慕妮，我正想找你

334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- 現在不是…
- 董事局在線上

335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
現在？

336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
道格格拿死了

337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
甚麼？

338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
董事局對此事非常憂慮

339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
董事局想知道你是否早就知道他失蹤

340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
還有你有無報警

341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
殺死格拿先生的人很可能

342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
就是替彼得喬馬重新整合記憶的人

343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
董事局想提醒你重新整合是不…

344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
重新整合真有其事，我有數據證明

345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
而且我很樂意親自提供調查結果

346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
但不要中間人

347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
董事局同意…

348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
可以在下星期的伊根家庭晚宴會見你

349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
進一步討論此事，詳情容後通知

350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
我很期待收到通知

351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
裏面一個人都無？真是鬆懈到無倫

352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
或者足以令我們以為長期被人監視

353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
真可惜，一直無人告訴你們
這裏的一切都很荒謬

354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- 完全不合情理
- 沒錯

355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
有很多步驟，但其實很簡單

356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
只要先啟動軌跡球，再輸入編碼

357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
然後撳掣、輸入和翻動

358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- 輸入、持續按住
- 甚麼？

359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
先啟動軌跡球、輸入、撳掣
輸入、翻動、輸入、持續按住，搞掂

360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
甚麼？

361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
我很聰明，所以我的手指陷阱
比你們多三倍

362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
但我們其中一人要留守，對吧？

363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
對，放工後，由我來吧
我已經出過去一次，所以這樣才公平

364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
你的情操真高，但我覺得它要兩人操作

365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
很好，我的力氣頂到兩個人

366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
不是大力就可以

367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
對，你們看，要持續按住兩個控制桿

368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
這樣才能進行程序

369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
而且在大門的兩面

370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
我做得到的

371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
（畢特，拜拜）

372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
各位

373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
不如為這一小時的主角鼓掌吧？

374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
來圍圈吧，過來吧

375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
畢特…

376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
（電源）

377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
各位設計師，大家好

378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
還有一位精化員

379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
我們要檢查那些門閘了

380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
與此同時

381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
畢特G，這是給你看的

382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
（拜拜，播放標題：“畢特G”）

383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
哈囉

384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
這樣有點古怪，但是…

385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
這份工在很多方面都很古怪

386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
你們大家應該比我更清楚吧

387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
當然，我對你們一無所知

388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
但現在跟你們一起的那個人認識你們

389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
他跟你們共事近七年了

390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
希望你們一直合作愉快吧

391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
我不知道這些日子是怎樣的

392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
或者我，或者他，一直跟你們做甚麼

393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
但每日跟你們工作後
我感覺到是甚麼滋味

394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
我回到家後很累，但感覺很充實、滿足

395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
我一定很喜歡你們

396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
儘管今日是我最後一天跟你們一起

397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
你們的靈魂肯定會跟我同在

398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
在我腦海中無從可及的深處

399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
你們留給我的印象是永不磨滅的

400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
儘管我的意識層面不知道，但是…

401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
我永遠不會忘記你們大家
儘管現在坐在這裏的我

402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
毫無印象曾經見過你們

403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
完全不記得你們的名字

404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
或者你們的任何身體特徵

405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
連你們有幾多人都不知道

406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
總言之，我只想說感謝各位

407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
畢特，你做得很好

408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
恭喜你

409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
老友，做得好

410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
一路順風

411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
你們打算繼續站在原地

412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
由得他死去？

413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
艾榮，甚麼？

414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
我們是因為違反創辦人的指示而被罰嗎？

415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
外面的畢特要退休了，你總有一天都會

416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
你這個衰人別得戚

417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
你的記憶沒有被割離

418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
你帶著記憶離開這裏

419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
每晚帶著它回家

420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
無人會奪去和摧毀你的記憶

421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
彷彿它從來不存在一樣

422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
彷彿你從來不存在一樣

423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
夠了，即刻回去宏精部

424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
米戚先生，求求你吧

425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
我很高興有他的參與

426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
他不會再亂說話了

427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
你可以留在畢特的派對，並支持他的離開

428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
但你的行為不得再出醜

429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
或羞辱創辦人和他的後裔

430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
我不知道你們今日發甚麼神經

431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
好吧，米戚先生

432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
好，我們一起向畢特道別吧

433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
（公司裏的自己退休歌）

434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
希望各位喜歡畢特G
為公司裏的自己所選的退休歌吧

435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
早安，昨天

436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
你一醒來，時間已流逝

437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
忽然難以尋覓

438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
你遺下的記憶

439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
要記得，你記得嗎？

440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
歡笑與淚水

441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
朦朧往年的陰影

442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
你遇過的好壞時光

443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
和所有平平無奇的日子

444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
要記得，你記得嗎？

445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
你生命中的時光？

446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
你記得嗎？

447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
回溯喜悅和哀愁

448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
把它們拋諸腦後

449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
因記憶是借來的時光

450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
當你有明天時耗用

451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
來到最傷感的部分

452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
來到最傷感的部分

453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
季節逐個流逝

454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
所以趁有機會累積回憶

455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
收藏你夢見的夢想

456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
要記得

457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
你會記得你生命中的時光嗎？

458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
艾榮？

459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
我們把這裏夷為平地吧

460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
（甘斯新雕塑，“非色情”）

461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
（甘斯學院宣佈獎學金得主）

462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
（正修讀藥理學和心理學的女學生們）

463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- 唏
- 唏

464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
我的手機

465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
沒錯，對，進來吧

466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
你好嗎？

467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- 我很好，你好嗎？
- 好到極

468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
進來吧，老實講，當是自己家就可以了

469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
我在牆和床之間的隙縫找到它

470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
我應該去還給你，但我不知道你住在哪裏

471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
所以，這很好

472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
你沒事吧？

473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
沒事，我很好，老實講，有點累

474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
好吧，我要走了

475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
不要走…來吧

476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
唏，聽我講，我覺得你還未準備好

477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- 錯了，我真的準備好了
- 不是

478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
我覺得你未準備好接受任何事
現在的你一團糟

479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- 這個…很對不起
- 沒事

480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
而且對不起，我不應該提起她

481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
太沉重了，真是…

482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
你知道嗎？你可以提起她
不提起她亦可以

483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- 隨便你
- 好吧，等等

484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
你看

485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
看到嗎？那就是她

486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
消失了

487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
甚麼？

488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
那好吧，我向你盡講她的一切

489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
雅歷莎，你知道嗎？
我們可以談談珍瑪的一切

490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
她超好，她…

491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
馬克，再見了

492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
真的嗎？

493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
天…

494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
她超好

495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
她好到加零一

496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
我會看見你

497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
在所有熟悉的老地方

498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
我那顆心縈繞之處

499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
終日如是

500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
在那小咖啡座

501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
對面的公園

502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
孩童們的旋轉木馬

503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
栗樹

504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
我已故的妻子好到加零一

505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
我會看見你

506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
我的妻子對肉荳蔻過敏

507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
在每個可愛的夏日

508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
她打噴嚏時，總是連打兩次

509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
一切都充滿光明與歡樂

510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
我的妻子喜歡別人的狗狗

511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
我總是那樣想起你

512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
我的妻子覺得開胸外套很醜

513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
我會找到你…

514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
我很愛她的這一切

515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
每樣都愛

516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
當夜幕初臨

517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
我會凝望月亮

518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
但我會看見你

519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
我會看見你

520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
在每個可愛的夏日

521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
一切都充滿光明與歡樂

522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
我總是那樣想起你

523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
我會找到你

524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
在清晨的太陽

525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
而當夜幕初臨

526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
我會凝望月亮

527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
但我會看見你

528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
字幕翻譯：尹寶燕

