1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>Коя си ти?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Ела с мен.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Защо още не си изхвърлил
телефона на Пийти?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Извинявам се... Коя си ти?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Помогнах на приятеля ти.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Реинтегрирала си го? Това го уби.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Не беше виновна процедурата.

8
00:01:25,085 --> 00:01:29,631
Ако беше следвал инструкциите ми,
а не да избяга при първото влошаване...

9
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Значи си лекар?

10
00:01:33,594 --> 00:01:38,098
Аз сложих чипа в главата ти
и единствена мога да го дезактивирам.

11
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Аз пък може да не искам.

12
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Вътрешното ти "аз" обаче може би иска.

13
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Питаш се какво мисли за всичко това, нали?
Дали е щастлив?

14
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Мразя термина "профи". Звучи инфантилно.

15
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Но пък ти си разделен от две години, нали?

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Значи профито ти е още бебе.

17
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Профито ми живее собствен живот
и в резултат на това аз съм свободен.

18
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Но съществува само заради теб.

19
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
И в края на краищата споделяте едно тяло.

20
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Мислиш ли, че той е различен там?

21
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Дали се сресва другояче,
дали се смее на други шеги?

22
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Може и да му харесва, прав си.

23
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Но може и да не е така.

24
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Може би всеки ден мечтае да се измъкне.

25
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Но ти няма откъде да знаеш.
Никога няма да разбереш.

26
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Вкарал си го в онзи свят
без негово позволение

27
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
само заради собственото ти желание
за емоционално удобство.

28
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Не съм лош човек.

29
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Явно искаш да направиш каквото е редно.

30
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
И за двама ви.

31
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Г-н Скаут.

32
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Познаваме ли се?

33
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Работим заедно. Там, долу.

34
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Говориш ли с някого, Марк?

35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Спокойно, приятел съм.

36
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Мамка му!

37
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Какво правиш?!

38
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Хвани му ръцете.
- Какво?

39
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Ела тук. Ръцете.

40
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Господи. Боже!

41
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Мамка му! О, боже!

42
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Мамка му. Боже...

43
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Колега ми е.

44
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Нищо подобно.

45
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Това е Дъг Грейнър.
Началник охрана на разделния етаж.

46
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Охрана? Боже.

47
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Става ми зле. Трябва да повърна.

48
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
Ще повърна.
- Недей!

49
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Ще оставиш ДНК!

50
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Виж, служебната карта на Грейнър.

51
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Пълен достъп
и не може да се свърже с никого.

52
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Занеси я на работа утре,
той знае какво да прави.

53
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Кой?

54
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ти.

55
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Дай ми телефона.
Телефонът на Пийти. Дай ми го.

56
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Аз ще имам грижата.

57
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Прибери се и изхвърли тези дрехи.

58
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Тръгвай.

59
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Ще се свържа с теб. Всичко ще бъде наред.

60
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Ще довършим започнатото от Пийти.

61
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А сега изчезвай!

62
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
Здравей.

63
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Дойдох да пия вода. Искаш ли нещо?

64
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Къде беше?

65
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Кой, аз?

66
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
Да.

67
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Чух колата.

68
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Чула си кола?

69
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Държиш се странно.

70
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Може да е било просто сън.

71
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Будна съм от час, а теб те нямаше.

72
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Добре де...

73
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Извинявай.

74
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Просто имах нужда
да се поразходя с колата.

75
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Добре ли си?

76
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Това е голяма промяна за мен и...

77
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Не знам...

78
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Да си тръгна ли?

79
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Може би.

80
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Може би.

81
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Да му се не види.

82
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!

83
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
Здравей.
- Рано си излязъл в този сняг.

84
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Обикновено изхвърляш боклука си
рано следобед.

85
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Просто реших
да отметна набързо тази работа.

86
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Виждаш ми се измъчен.

87
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Може би трябва да си поговорим после
на чаша горещ чай от лавандула.

88
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Да, но нека първо видя
как ще се развият нещата днес.

89
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Снежко определено има нужда
от нов шампоан против пърхот.

90
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ

91
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Бърт Г.

92
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Г-н Милчик, драго ми е да ви видя.

93
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
Подранили сте.
- Седни си.

94
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Благодаря.

95
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Нося ти нещо.

96
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Изчезналата идеограма 7199-Г.

97
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Осуалд ще се зарадва. И аз се радвам.

98
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Чудесно.
Заемаме се с последните приготовления.

99
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
Да.
- Без прекъсвания.

100
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
Разбира се.
- Отлично.

101
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Може ли?
- Моля.

102
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Изумително.

103
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Отлично ръководиш отдела, Бърт Г.

104
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Благодаря.

105
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Заслужаваш нещо специално.

106
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Само да не е още едно посещение
в стаята за отдих.

107
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Вчерашното беше достатъчно.

108
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Не, не това. Нещо друго. Стой на линия.

109
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Дилън Г. Добро утро.

110
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Какво беше това?

111
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Ела с мен.

112
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Случилото се снощи се нарича
"извънредна мярка".

113
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Прилагаме я понякога,
за да събудим служители извън компанията.

114
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Не сте ни казвали, че е възможно.

115
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Само за спешни случаи е.

116
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
Не се консултирах с Кобел,
за да не я товаря още.

117
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Онова момче син ли ми е?

118
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Съгласи се да брои до хиляда,
но не го изпълни.

119
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Не споменавай нищо
пред колегите си, Дилън.

120
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Не е нужно да знаят. Разбираш ли?

121
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Как му е името?

122
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
По-добре да не знаеш.

123
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Знам, че това тримесечие беше тежко.

124
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Ще се погрижа да получиш
допълнителни екстри.

125
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Съгласен?

126
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Браво на теб, Дилън. Браво.

127
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Добро утро.

128
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Добро утро.

129
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Значи отивам във...

130
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Ще те придружа до бюрото ти.

131
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Нови правила.

132
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Хубаво.

133
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
След теб.

134
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Заключени ли сме вече?

135
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Предпочитам думата "подсигурени".

136
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Вратата гарантира, че сте настанени добре
на работните си места.

137
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Г-н Грейнър ли е наредил?

138
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. е тук.

139
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Сядай.

140
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
Кафе, черно. Ще ти го донеса.

141
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Добро утро, Марк.

142
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
Добро утро.

143
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марк, какво става?

144
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Как си, Ърв?

145
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Добре, благодаря.

146
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Нововъведението е... чудесно.

147
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Да.

148
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Дилън, добре ли си?

149
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Да.

150
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Само това ли ще кажеш?
Къде остана цветистият ти език?

151
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Заповядай. Направо от хълмовете на Руанда.

152
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Благодаря.

153
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Привет, аз съм.
Може да не знаете, но Грейнър го няма.

154
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Всичко е наред, само се чудех къде сте.

155
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Накланям тялото си леко напред,

156
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
докато прикрепям вратлето ето така.

157
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Издишвам леко, като полъх на бриз.

158
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
После правя така и така.

159
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Показвам зърното на бебето
и то го захапва.

160
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Сега ти пробвай.

161
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Добре.

162
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Готово ли си, приятелче?

163
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Добре.

164
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
Да, оголи зърното, нека да го види.

165
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
Тя...
- Готово.

166
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
Да, Елинор, точно така.
- Боже.

167
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Бебето суче. Вече суче.

168
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Отива тя в тоалетната на летището,
за да се изцеди спешно.

169
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Влиза в кабинката
и се опитва да пръска в тоалетна хартия,

170
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
но млякото хвърчи навсякъде.

171
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
Като побеснял пожарникарски маркуч.

172
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Стига.

173
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Господи. Благодаря ти, че ми помогна.

174
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Не бързаше ли за магазина?

175
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Ще се справят и без мен. Аз се забавлявам.

176
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
А и не е като да имаш
армия от детегледачки и слуги,

177
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
които да те обгрижват, нали?

178
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Така е.

179
00:19:45,936 --> 00:19:50,941
На раждането се запознах с една богаташка.
Съпругът й май е сенатор.

180
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Виж ти!

181
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Да, но беше странно, защото я видях пак
в парка след няколко дни

182
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
и тя изобщо не ме помнеше.

183
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Каква надувка!

184
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Сякаш... Не знам. Глупаво е.

185
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Компанията на Марк, "Лумън",
твърди, че разделя хора само за работа.

186
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Но си мислех, ами ако...

187
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Ами ако искаш бебе, но не искаш да...

188
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знам.

189
00:20:30,898 --> 00:20:35,569
Та аз Кларк Гейбъл надали ще си спомня,
ако тъкмо съм родила, така че...

190
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Разделяне.

191
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Защо ли Марк се е навил?

192
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Беше точно след като загуби съпругата си.

193
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Опита се да продължи с преподаването,
но не можа.

194
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Говори ли изобщо за нея?

195
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не колкото бих искала.

196
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Когато съпругът ми почина,
ми се привиждаше навсякъде.

197
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Беше ми толкова тежко!

198
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Марк припознава ли се понякога?

199
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
"ЕМИНЪНС" - ЗАВЪРШЕНО НА 33%

200
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
Ходих до тоалетната.
- Така ли?

201
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Да. Какво стана с етикетите на сапуна?

202
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
Етикети?

203
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Не трябва ли да има етикети на дозаторите,
на които пише "сапун"?

204
00:21:48,767 --> 00:21:51,937
Никога не е имало.
- Всички знаем, че е сапун.

205
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Май трябва да се допитаме до ОД.

206
00:21:56,316 --> 00:22:01,947
Ърв, знаеш, че не може да ходим никъде.
Разбирам, че се тревожиш за Бърт.

207
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Представи си да са го наказали
заради посещението ни.

208
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Сигурно, и то заради теб.

209
00:22:10,080 --> 00:22:15,502
Да беше ти казал някой от самото начало,
че идеята да ходим там е скапана.

210
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Добър ден, служители!

211
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Какво е това?

212
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
МТЗ.

213
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Изпълнила е 75 процента?

214
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Хели Р., приближи се, моля.

215
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТЗ?

216
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Достигайки 75% по "Сиена", ти заслужи

217
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
за теб и за колегите ти
петминутна музикално-танцова забава.

218
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Г-н Милчик, тя е на 73 процента.

219
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Сутринта бе тежка за всички ни.

220
00:22:56,835 --> 00:23:01,215
Защо и за вас?
- Затова си позволих известна фриволност.

221
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Хели, ела при количката за МТЗ.

222
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Избери си жанр и аксесоар.

223
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МТЗ

224
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
ДЪРЗЪК ФЪНК, ДИВ СУИНГ

225
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракаси. Отличен избор.

226
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Трябваше да избереш кастанетите.

227
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Избирам "Непокорен джаз".

228
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Забавата е в чест на Хели,

229
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
но приканвам всички
да се възползват от тази възможност.

230
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Супер.

231
00:23:56,061 --> 00:23:58,897
С усмивка.
- Притеснявам се!

232
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давай, Марк.

233
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Хайде да те видим, Ървинг.

234
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Татко. Татко. Татко.</i>

235
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
Как му е името? Кажи ми!
- Дилън! Махнете го от мен!

236
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Махнете го от мен!

237
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
Хапе ме!
- Дилън, какво ти става?

238
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
Господи! Дилън, престани!
- Хапе ме!

239
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Пробил е кожата.

240
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Трябват пълни изследвания за тетанус.

241
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Закопа се, Дилън.
Ще докладвам на г-жа Кобел.

242
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Искаш ли и аз да дойда?

243
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музикално-танцовата забава
официално се прекратява.

244
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Какво те прихваща?

245
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Могат да ни будят.

246
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Какво?

247
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Навън. Викат му "извънредна мярка".

248
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Как така?

249
00:26:58,869 --> 00:27:04,583
Снощи, след като се качих с асансьора,
се събудих в дома си с Милчик.

250
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Какво?

251
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Видях сина си.

252
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>И той ме прегърна.</i>

253
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Така ми се зарадва.

254
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
После Милчик го дръпна и това беше краят.

255
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Стана толкова бързо.
Мъча се да си спомня повече.

256
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
Боже, Дилън, пълна лудост.
- Не е честно.

257
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Сега постоянно ще въртя това в ума си тук.

258
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
И няма да го видя вече.

259
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Не е твой син, а на външното ти "аз".

260
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Глупости. Той е и мой син.

261
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Това е добре. Можем да го използваме.

262
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Какво?

263
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Щом могат да ни будят навън,
какво ще ни спре да го направим сами?

264
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Какво ще ни спре ли?

265
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Може да открием апаратурата
и да я завземем.

266
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Ще видим външния свят, ще научим кои сме.

267
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Извинявай, но това е извратено.
Ние сме профита.

268
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
А и апаратурата сигурно е някъде,
където нямаме достъп.

269
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Примерно при охраната?

270
00:28:16,864 --> 00:28:19,408
Това не е ли...
- Картата на Грейнър?

271
00:28:20,075 --> 00:28:23,787
Къде я намери?
- В джоба си по време на забавата.

272
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Явно е била у мен, когато съм дошъл днес.

273
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Защо картата на Грейнър
е у външното ти "аз"?

274
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Не знам.

275
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Май е време да се поразходим.

276
00:28:42,639 --> 00:28:46,226
До офиса на охраната,
където са охранителите? Страхотно.

277
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Дали има други? Виждала съм само Грейнър.

278
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
А Милчик?
- Не може да е навсякъде.

279
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
Този разговор...
- Знаем ли къде е офисът?

280
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Пийти го беше видял случайно
и ми го показа.

281
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Ще успеем.

282
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
СКЛАД

283
00:29:15,672 --> 00:29:19,343
Ако Милчик все пак се появи, задръж го.
- Разбрано.

284
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Дано работи.

285
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Никой не търчи насам.

286
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Добре, отвъд крило "Вечност" е.

287
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ървинг.

288
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Съжалявам, Марк.

289
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
Къде отиваш?
- Да видя дали Бърт е добре.

290
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А планът ни?

291
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Съжалявам, Марк. Не те чувам! Ще се върна!

292
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
Ама...
- Какво?

293
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Добре.

294
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Тук е.

295
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Колко странно.

296
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Тук е.

297
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Боже мой.

298
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ПМД: ЪРВИНГ Б., ДИЛЪН Г.,
ХЕЛИ Р., МАРК С.

299
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Виж, това сме ние.

300
00:31:48,909 --> 00:31:51,995
Каква беше онази мярка?
- "Извънредна".

301
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА СЪСТОЯНИЕТО

302
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
РЪКОВОДСТВО НА ОХРАНИТЕЛЯ

303
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Мамка му.

304
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
НАДОЛУ - КОБЕЛ

305
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
По дяволите.
- Какво?

306
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Кобел.

307
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Няма да дойде тук.

308
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
ИЗВЪНРЕДНА МЯРКА

309
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Добре че ти знаеш. Да се махаме оттук.

310
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Хармъни, търсех те.

311
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
Не сега...
- Говоря с борда.

312
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
В момента?

313
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Дъг Грейнър е мъртъв.

314
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Какво?

315
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Бордът е дълбоко обезпокоен.

316
00:32:51,138 --> 00:32:55,058
Искат да знаят дали си наясно, че го няма.
Дали си говорила с полицията.

317
00:32:58,187 --> 00:33:03,942
Убиецът на г-н Грейнър най-вероятно е
същият, който е реинтегрирал Питър Килмър.

318
00:33:07,946 --> 00:33:13,368
Напомнят ти, че реинтеграция не може...
- Може. И имам доказателство.

319
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
И бих искала да споделя това,
което съм открила, лично,

320
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без посредници.

321
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Бордът е съгласен...

322
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
Ще се срещне с теб
на галавечерята другата седмица,

323
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
за да го обсъдите,
ще уточнят и подробностите.

324
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Нямам търпение да ги получа.

325
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Няма никого там?
Значи охраната е адски хлабава.

326
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Може би е достатъчно да мислим,
че все ни следят.

327
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Жалко, че не са ви казали,
че всичко тук е лъжа.

328
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
Разбираш ли нещо?
- Да.

329
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Стъпките са няколко, но не е сложно.

330
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Включваш тракбола, въвеждаш кода,

331
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
после превключваш, пишеш, щракваш,

332
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
пишеш, задържаш.
- Какво?

333
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Тракбол, код, превключваш,
пишеш, щракваш, пишеш, задържаш.

334
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Какво?

335
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Умен съм. Затова имам три пъти повече
капани за пръсти от вас.

336
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Но за тази цел един от нас
трябва да остане.

337
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Да, след работа, аз.
Вече бях навън, така е честно.

338
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Много благородно,
но мисля, че са нужни двама души.

339
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Аз съм силен за двама.

340
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Не опира до сила.

341
00:35:18,619 --> 00:35:23,081
Има два ключа,
които трябва да се задържат отворени.

342
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
От двете страни на вратата.

343
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Ще се справя.

344
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ЧАО, БЪРТ!

345
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Дами и господа,

346
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
да аплодираме виновника за това тържество.

347
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Хайде, съберете се.

348
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Бърт, Бърт, Бърт.

349
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Казвам "здравейте" на отдел ОД...

350
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
И на един от ПМД.

351
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Ще трябва да проверим вратите.

352
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Междувременно...

353
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Бърт Г., това е за теб.

354
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
СБОГУВАНЕ - БЪРТ Г.

355
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Здравейте.</i>

356
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Малко е странно, но...</i>

357
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>много неща в тази работа са такива.</i>

358
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Знаете го по-добре от мен, предполагам.</i>

359
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>Естествено, не познавам никого от вас</i>

360
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>за разлика от човека, пред когото стоите.</i>

361
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>Той работи с вас почти седем години</i>

362
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>и се надявам да са били ползотворни.</i>

363
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Аз не знам какви са били</i>

364
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>и какво точно съм правил
аз, или той, с вас,</i>

365
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>но знам как се чувствам всеки ден,
когато се прибера след работа.</i>

366
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>Прибирам се уморен, но удовлетворен.
Чувствам се доволен.</i>

367
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>Явно много ви харесвам.</i>

368
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>И макар че днес е последният ми ден с вас,</i>

369
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>аз съм убеден,
че ще останете с мен духовно</i>

370
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
<i>в някое дълбоко,
но напълно недостъпно кътче на ума ми.</i>

371
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>Впечатлението, което сте оставили у мен,
е неизличимо,</i>

372
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>макар и да е само подсъзнателно.</i>

373
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>Няма да ви забравя,
въпреки че седейки тук сега,</i>

374
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>нямам спомен да съм ви срещал,</i>

375
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>нямам представа как се казвате,</i>

376
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
<i>как изглеждате външно</i>

377
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
<i>и дори колко на брой сте.</i>

378
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>Както и да е, искам да ви кажа благодаря.</i>

379
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>И, Бърт, голям си.</i>

380
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
<i>Поздравления.</i>

381
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>Браво, друже.</i>

382
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>На добър път.</i>

383
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Просто ще стоите тук

384
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
и ще го оставите да умре?

385
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Какви ги говориш?

386
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Наказват ли ни, че се противопоставихме
на повелите на основателя?

387
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Външното "аз" на Бърт се пенсионира.
И с теб ще стане така някой ден.

388
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Самодоволно копеле.

389
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ти не си разделен.

390
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Излизаш оттук със спомените си.

391
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Отнасяш си ги вкъщи всяка вечер.

392
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Никой не може да ги изтръгне от теб
и да ги изтрие.

393
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Сякаш ги е нямало.

394
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Сякаш теб те е нямало!

395
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Стига! Връщай се в ПМД.

396
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Г-н Милчик, моля ви.

397
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Би било чудесно да ни гостува.

398
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Той ще замълчи.

399
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Може да останеш
и да подкрепиш прехода на Бърт.

400
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Но само ако се държиш така,
че да не срамиш себе си,

401
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
основателя и потомците му.

402
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знам какво ви прихваща днес.

403
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Да, г-н Милчик.

404
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А сега нека се сбогуваме с Бърт.

405
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПЕСЕН ЗА ПЕНСИОНИРАНЕ

406
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Дано ви хареса
музикалният избор на Бърт Г.

407
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
<i>Добро утро на отминалия ден.</i>

408
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
<i>Събуждаш се внезапно състарен.</i>

409
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
<i>И изведнъж умът ти отмалял</i>

410
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
<i>не помни що е преживял.</i>

411
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
<i>Забрави ли? Сега си припомни</i>

412
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
<i>смеха звънлив, горчивите сълзи</i>

413
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
<i>и сенките мъгливи на миналите дни,</i>

414
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
<i>кога щастлив си бил,
кога живял си в страх</i>

415
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
<i>и всичко друго между тях.</i>

416
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
<i>Спомни си, нима не помниш</i>

417
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
<i>живота си дотук?</i>

418
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
<i>Нима не помниш?</i>

419
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
<i>Протегни ръка към радостта
и преживяната тъга,</i>

420
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
<i>складирай всичко някъде в ума.</i>

421
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
<i>Спомените са моменти, които вземаме назаем</i>

422
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
<i>за утрешния ден, когато ще ги пожелаем.</i>

423
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
<i>Най-тъжното тепърва предстои.</i>

424
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
<i>Предстои...</i>

425
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
<i>Сезоните минават, кой ли ги брои?</i>

426
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
<i>Затуй, докато можеш, спомени събирай,</i>

427
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
<i>мечтите днешни ти колекционирай.</i>

428
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
<i>И не забравяй,</i>

429
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
<i>помни завинаги живота си дотук.</i>

430
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ървинг?

431
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Да изгорим това място до основи.

432
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
НОВИЯТ ПАМЕТНИК "НЕ Е ПОРНОГРАФИЯ"

433
00:43:01,707 --> 00:43:05,961
КОЛЕЖЪТ "ГАНС" ЩЕ ОБЯВИ СТИПЕНДИАНТКИТЕ
ЗА ФАРМАКОЛОГИЯ И ПСИХОЛОГИЯ

434
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
Здравей.

435
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Телефонът ми.

436
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Вярно, влез.

437
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Как си?

438
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
Добре. А ти?
- Чудесно.

439
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Влизай. Чувствай се като у дома си.

440
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Намерих го между стената и леглото.

441
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Щях да ти го донеса,
но не знам къде живееш.

442
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Добре че дойде.

443
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Добре ли си?

444
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Да, нищо ми няма. Само малко съм уморен.

445
00:44:26,625 --> 00:44:28,919
Добре, аз тръгвам.
- Не бързай де!

446
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Мисля, че не си готов за това.

447
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
Готов съм, и още как.
- Не си.

448
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
За нищо не си готов. Тотално си объркан.

449
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
Много съжалявам.

450
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
И съжалявам, че говорих за нея.

451
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Беше прекалено.

452
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Ако искаш, говори за нея,
ако искаш - недей.

453
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
Твоя воля.
- Чакай.

454
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Гледай сега.

455
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Виждаш ли? Това е тя.

456
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Край.

457
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Какво?

458
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Добре тогава, ще ти разкажа за нея.

459
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алекса, ще говорим само за Джема.

460
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Тя беше страхотна. Беше...

461
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Сбогом, Марк.

462
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Ти сериозно ли?

463
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Боже...

464
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Тя беше страхотна.

465
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Беше изключителна.

466
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
<i>Ще те съзирам</i>

467
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
<i>на всички онези познати места,</i>

468
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
<i>които прегръща моята душа</i>

469
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
<i>от сутрин до мрак.</i>

470
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
<i>В онова малко кафене,</i>

471
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
<i>в парка от другата страна,</i>

472
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
<i>в онази детска въртележка,</i>

473
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
<i>в кестеновото дърво...</i>

474
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>Жена ми беше изключителна.</i>

475
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
<i>Ще те съзирам...</i>

476
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>Жена ми беше алергична
към индийско орехче.</i>

477
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
<i>Във всеки слънчев летен ден.</i>

478
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>И когато кихаше, винаги беше по два пъти.</i>

479
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
<i>В усмивката и утринната ведрина.</i>

480
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>Жена ми харесваше хорските кучета.</i>

481
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
<i>За теб ще мисля винаги така.</i>

482
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>Жена ми намираше жилетките за абсурдни.</i>

483
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
<i>Ще те откривам...</i>

484
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Обичах всички тези неща в нея...</i>

485
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>поравно.</i>

486
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
<i>А когато падне нощ,</i>

487
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
<i>месечината ще гледам,</i>

488
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
<i>но ще виждам теб.</i>

489
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
<i>Ще те съзирам</i>

490
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
<i>във всеки слънчев летен ден,</i>

491
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
<i>в усмивката и утринната ведрина.</i>

492
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
<i>За теб ще мисля винаги така.</i>

493
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
<i>Ще те откривам</i>

494
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
<i>в утринното зарево,</i>

495
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
<i>а когато падне нощ,</i>

496
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
<i>месечината ще гледам,</i>

497
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
<i>но ще виждам теб.</i>

498
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

