1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
妳是誰？

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
跟我來

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
你幾週前就能丟了皮帝的手機
你怎麼沒丟？

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
抱歉，不過…妳是誰？

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
我是幫助你朋友的人

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
幫他？妳是說記憶重整嗎？他因此而死

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
不是那個術式害死他的

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
如果他有遵循我的術後指示

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
而非首度出現後遺症徵兆就逃之夭夭

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
所以妳是醫生嗎？

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
你腦內的晶片是我植入的

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
而且我依然是唯一能讓晶片失效的人

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
也許我不想讓晶片失效

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
好啊，也許你的公司人格很想

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
你不好奇他對這件事有什麼想法嗎？
你不好奇他快不快樂嗎？

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
我討厭“公司人格”這個稱呼
好像把他們當小孩似的

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
話說回來，你的記憶分割兩年了吧？

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
你的公司人格還真的只是個寶寶

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
我的公司人格有自己的生活
所以我也能過自己的生活

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
但他是因為你才存在

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
而且事實上，他就是你

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
你真的認為他在地下室與你不同嗎？

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
他會梳不同髮型，因不同的笑話而發笑？

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
也許他喜歡那樣，而你沒有錯

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
但他也可能不喜歡

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
也許他每天都想著要到地面上來

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
但你不知道，你永遠不會知道

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
你未經他的同意，讓他誕生在世上

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
只為了成全你在情感方面的私慾

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
我不是壞人

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
我認為你想做對的事

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
你們倆都想

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
史考特先生

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
我認識你嗎？

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
我們是地下室的同事

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
馬克，你在跟誰聊天嗎？

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
沒事，我是你的朋友

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
媽的

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
妳到底在幹嘛？

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- 幫我抓住他的手臂
- 什麼？

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
過來，抓他的手臂

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
天啊…

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
真慘，天啊

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
媽的，天啊

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
我和他是同事

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
才不是

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
他是道格葛蘭納
記憶切割樓層的保全主管

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
保全？天啊

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
好，我反胃了，我要去吐一下

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- 我真的要吐了
- 別吐…

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
會有你的DNA

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
你看，葛蘭納的保全卡

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
有完整權限，而且不與他人連動

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
明天帶這個去上班，他會知道該怎麼做

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
誰會知道該怎麼做？

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
你

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
手機給我，給我皮帝的手機

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
這個交給我處理

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
你快回家，把衣服都丟了

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
快走

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
我會跟你聯絡，沒事的

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
馬克，我們會完成皮帝起頭的事

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
現在你快滾

64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
《人生切割術》

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- 嘿
- 嘿

66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
我只是來倒杯水，妳要什麼嗎？

67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
你去哪了？

68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
誰？我嗎？

69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- 對
- 我只是…

70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
我聽見車聲

71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
妳聽見車聲？

72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
你怪怪的

73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
也許只是做夢

74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
我醒來一小時了，你不在家

75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
好，我只是…

76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
對不起，我…

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
我得開車出去散心

78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
你沒事吧？

79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
畢竟這對我來說算是大事，而且…

80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
我不曉得，這…

81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
你要我走嗎？

82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
也許吧

83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
也許吧

84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
真他媽的

85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
馬克

86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- 嘿
- 你怎麼在下雪天這麼早出門？

87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
你通常都在中午過後丟垃圾

88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
我只是想開啟美好的一天，應該吧

89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
馬克，你看起來很心煩

90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
也許我們晚點能邊喝熱薰衣草茶邊聊天？

91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
好，我要看看今天的狀況再說

92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
冰霜傑克真該用點去屑洗髮精
免得一直下雪

93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
（巨量資料精算部）

94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
伯特G.

95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
米爾奇克先生，很高興見到你

96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- 你來得真早
- 請坐

97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
謝謝

98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
我有東西要給你

99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
遺失的7199-G

100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
奧斯華會很開心，我也很開心

101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
那就好，這樣我們就能專心做最後的準備

102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- 沒問題
- 沒有干擾

103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- 沒錯
- 太棒了

104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- 我能看嗎？
- 當然可以

105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
太精美了

106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- 對
- 哇

107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
伯特G.，你一直是這個部門的優秀主管

108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
謝謝

109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
你值得一些特別嘉獎

110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
希望不是去休息室

111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
昨天已經夠驚嚇了

112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
不，不是，是別的，你等著瞧

113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
迪倫G.，早安

114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
到底是怎樣？

115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
跟我來

116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
昨晚發生的事情叫做超時應變措施

117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
我們有時候會採取這種應急手段
從遠端喚醒異地的員工

118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
你沒跟我們說過可以那麼做

119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
這只用在緊急情況

120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
而且我沒徵詢考貝爾女士的意見
因為她已經壓力很大了

121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
那個男孩，他是我的兒子嗎？

122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
他答應要數到一千，但他沒有遵守約定

123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
迪倫，換成是我就不會跟同事說這件事

124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
這次的超時應變措施
是有必要知情才會告知，懂嗎？

125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
可以跟我說他的名字嗎？

126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
最好別知道比較好

127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
嘿，我知道這一季很辛苦

128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
我要替你們準備一些特別獎勵

129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
你覺得好嗎？

130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
這就對了，迪倫，很好

131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
馬克S.，早安

132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
早安

133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
我要去…

134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
我陪你走去你的辦公桌

135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
新規定

136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
沒問題

137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
你帶路

138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
等等，我們現在被關起來嗎？

139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
我比較喜歡“安置”這個說法

140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
這些門能讓我們確保
你們安全地待在辦公室裡

141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
是葛蘭納先生下令的嗎？

142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
馬克S.來了

143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
請坐

144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- 我…
- 你要喝黑咖啡，我替你端

145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
馬克，早安

146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- 早安
- 早安

147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
馬克，現在是怎樣？

148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
爾文，你好嗎？

149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
我很好，謝謝，我…

150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
這裡改裝得挺不錯的

151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
對

152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
迪倫，你好嗎？

153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
還好

154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
就這樣？你不是都會回一些
帶髒字的俏皮話嗎？

155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
咖啡來了，從盧安達的山上產地直送

156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
謝謝

157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
嘿，是我，妳有聽說葛蘭納沒來嗎？

158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
這裡都沒事，我只是不知道妳去哪了

159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
我會把上半身稍微往前傾

160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
一邊像這樣扶著上頸部

161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
輕輕吐氣，呼出一陣微風就好

162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
然後先這樣，再這樣

163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
讓寶寶看到乳暈，然後就會泌乳了

164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
換妳試試看

165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
好

166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
小妞，準備好了嗎？

167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
好

168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- 對，露出乳暈給她看
- 好

169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- 她…
- 她會了

170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- 太好了，艾莉諾，很棒…
- 天啊

171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
寶寶會喝奶了…

172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
於是她去機場洗手間徒手擠奶

173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
她進了廁所隔間，想擠在衛生紙上

174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
結果卻噴得到處都是

175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- 對，就像失控的消防水管
- 不會吧

176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
別學了

177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
天啊，謝謝妳來幫我

178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
妳不是說要去店裡嗎？

179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
他們沒有我也無所謂，我聊得正開心

180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
而且妳又沒有一堆保姆和僕人

181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
來照顧妳的生活起居，對吧？

182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
的確沒有

183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
我在生產中心認識了一個富婆

184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
她老公好像是參議員

185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
哇

186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
是啊，不過情況很怪
因為我幾天後在公園又遇見她時

187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
她完全不記得我

188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
太勢利眼了吧

189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
對啊

190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
就像…我不曉得，這想法很蠢

191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
馬克的公司，路曼
說他們只替職場員工切割記憶

192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
但我在想，如果有人…

193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
比方說，如果有人想要小孩，但不想…

194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
我不知道

195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
我想我連克拉克蓋博也記不得

196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
若我才剛生完小孩，所以…

197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
也對

198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
記憶切割

199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
妳覺得馬克為何要那麼做？

200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
他痛失愛妻之後決定那麼做

201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
他起初試著繼續在學院教書，但他辦不到

202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
他提起過她嗎？

203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
我倒希望他多說一點

204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
我丈夫過世時
我覺得自己在各處看見他的身影

205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
真的很煎熬

206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
馬克曾覺得看見她嗎？

207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
（高地，33%完成）

208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
嘿

209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
嘿

210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- 我剛才去洗手間
- 是嗎？

211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
對，嘿，洗手乳的標籤怎麼不見了？

212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- 洗手乳的標籤？
- 對

213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
不是有寫著“洗手乳”的標籤
貼在洗手乳容器上嗎？

214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
本來就沒有標籤

215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
大家都知道那是洗手乳

216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
看來我得去問問光學與設計部

217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
爾文，你明知道我們不能出去

218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
我知道你擔心伯特

219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
是不是我們去找他們而害他受罰的？

220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
應該是吧，多虧了你

221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
當初怎麼沒人跟你說

222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
跑去那裡真是蠢到爆？

223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
精算師們，你們好

224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
這是幹嘛？

225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
是音樂舞蹈會

226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
她完成75%了嗎？

227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
海莉R.，請上前

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
音樂舞蹈會？

229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
妳完成席恩納75%的精算，所以妳替自己

230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
和精算師同事
贏得了五分鐘的音樂舞蹈會

231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
米爾奇克先生，她才做到73%

232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
是啊，不過我們今天早上都不太好過

233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- 你怎麼了？
- 我覺得做點輕鬆的事

234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
有益身體健康

235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
海莉，請到音樂舞蹈車這邊來

236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
妳可以選一種樂器與一個飾品

237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
（音樂體驗，選一個）

238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
（性感的放克，跳躍的搖擺樂）

239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
沙鈴，選得好

240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
應該選響板的

241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
我選“挑釁的爵士樂”

242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
雖然這次是替海莉慶祝

243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
我還是希望每位精算師好好把握這次機會

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
哇

245
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
好吧

246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
讚喔

247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
我好緊張

248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
馬克，來吧

249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
爾文，你呢？跳給我們看

250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
爸爸…

251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- 他叫什麼名字？我要知道他的名字
- 迪倫，放開我

252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
把他拉開

253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- 他咬我
- 迪倫，你是怎樣？

254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- 天啊，迪倫，別這樣，迪倫
- 他咬我

255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
他把我咬到流血

256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
他要施打完整的破傷風疫苗

257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
迪倫，你太失控了
我要向考貝爾女士報告

258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
好啊，不如我們一起去？

259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
音樂舞蹈會正式取消

260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
你是怎麼了？

261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
他們能喚醒我們

262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
什麼？

263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
他們能在外界喚醒我們
稱為超時應變措施

264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
你在說什麼？

265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
昨晚我搭電梯上去之後

266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
我在外界的家中醒來，而且米爾奇克也在

267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
什麼？

268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
我看到我兒子

269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
他還抱我

270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
他很高興看到我

271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
然後米爾奇克把他拉開，就結束了

272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
事情發生得太快，我一直想記起更多細節

273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- 天啊，迪倫，太扯了
- 對，不公平

274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
現在我只能每天在這裡回想那一幕

275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
我再也見不到他了

276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
迪倫，他不是你的兒子
是你外界人格的兒子

277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
胡說八道，他也是我的兒子

278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
這是好事，我們能利用這個

279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
什麼？

280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
如果他們能在外界喚醒我們

281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
有什麼能阻止我們喚醒自己？

282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
有什麼能阻止？

283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
我們能找到他們控制與指揮我們的裝置

284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
我們就能看到外界，知道我們是怎樣的人

285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
海莉，抱歉我要說句話
但那樣太任性了，我們是公司人格

286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
而且，控制器肯定在我們無法進入的地方

287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
比方說保全辦公室嗎？

288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
那是…

289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
葛蘭納的鑰匙卡嗎？

290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- 你在哪裡發現的？
- 我的口袋

291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
剛才音樂舞蹈會的時候

292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
我覺得肯定是我來上班的時候
就放在裡面了

293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
你的外界人格
怎麼會有我們保全主任的鑰匙卡？

294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
我不知道

295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
我覺得我們該出去一趟了

296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
去滿是保全的辦公室嗎？

297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
好刺激，我要去

298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
誰說這裡有其他保全？我只見過葛蘭納

299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- 米爾奇克呢？
- 他又不能一次顧那麼多地方

300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- 你們討論的這些事…
- 你知道辦公室在哪裡嗎？

301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
皮帝去年在火警演練時看過
他有指給我看

302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
我們做得到

303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
（儲藏室）

304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
聽著，如果米爾奇克來了，就拖住他

305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- 我會的
- 好

306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
希望真的能用

307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
還沒有人來抓我們

308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
好，是在永恆廳後面的通道，所以…

309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
爾文

310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
馬克，抱歉

311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- 你要去哪裡？
- 我得去確認伯特的狀況

312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
我們說好的計畫呢？

313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
我很抱歉，馬克，我聽不見，我去去就回

314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- 這真是…
- 是怎樣？

315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
好

316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
是這扇門

317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
真他媽有夠詭異

318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
在這裡

319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
天啊

320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
（巨量資料精算部
爾文B.、迪倫G.、海莉R.、馬克S.）

321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
看，是我們的名字

322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
那東西叫什麼？超視什麼的？

323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
超時應變措施

324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
（記憶切割員工健康監視器）

325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
（快速瞭解保全辦公室規定）

326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
糟了

327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
（下樓中：考貝爾）

328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- 慘了
- 怎樣？

329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
考貝爾來了

330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
她不會來這裡

331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
（超時應變措施規定）

332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
妳還真有信心，我們快走

333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
哈莫妮，我在找妳

334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- 現在不方…
- 董事會在線上

335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
現在嗎？

336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
道格葛蘭納死了

337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
什麼？

338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
董事會很憂心

339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
董事會想問妳是否知道他失蹤

340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
以及是否跟警方談過

341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
殺了葛蘭納先生的人

342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
或許就是替皮帝齊爾莫重整記憶的人

343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
董事會要提醒妳，記憶重整不是…

344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
記憶重整的確發生了，我有資料能證明

345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
我很樂意親自向各位提出證據

346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
不要透過中間人

347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
董事會答應了

348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
他們下週能在伊根家族宴會跟妳見面

349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
並進一步討論此事，之後會提供明確指示

350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
我很期待收到指示

351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
裡面根本沒人嗎？太不嚴謹了吧

352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
也許我們不該繼續覺得一直有人監視我們

353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
可惜以前竟沒人告訴你們
這一切全是狗屁

354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- 妳有看懂嗎？
- 有

355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
有很多步驟，但其實挺清楚明瞭的

356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
只要用軌跡球輸入密碼

357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
然後切換、輸入、翻轉

358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- 輸入、保留
- 什麼？

359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
軌跡球、輸入、切換、輸入、翻轉
輸入、保留，就這樣

360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
幹嘛？

361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
我腦袋很好
所以我的指套數量是你們的三倍

362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
但若要做這件事
我們其中一人必須留守，對吧？

363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
對，在下班之後，我來吧
我已經在外界醒來過了，這樣才公平

364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
你的情操很偉大，但我覺得這要兩個人做

365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
太好了，我有兩人份的力氣

366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
和力氣無關

367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
對，你們看，必須同時開啟兩個開關閘

368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
才有辦法操作

369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
而且它們在門的兩邊

370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
我做得到

371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
（伯特，再見）

372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
各位先生女士

373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
大家一起鼓掌歡送
這一小時的主角，好嗎？

374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
過來，圍成一圈，圍過來

375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
伯特…

376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
（開關）

377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
各位設計師好

378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
還有一位精算師

379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
我們以後可得好好留意辦公室的門

380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
不過…

381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
伯特G.，這段影片是給你的

382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
（再會，影片標題：“伯特G.”）

383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
大家好

384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
這有點怪，不過…

385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
這份工作本來就挺怪的

386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
我想你們都比我清楚

387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
當然，我並非真的認識你們

388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
但你們面前的那個人認識你們

389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
他和你們共事將近七年

390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
我希望是美好的幾年

391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
我不知道你們這幾年過得怎樣

392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
也無法確切知道
我或他和你們一起做什麼工作

393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
但我知道每天和你們相處給我什麼感覺

394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
我回家後很疲倦，但是充實又滿足

395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
我肯定很喜歡你們

396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
雖然今天是我上班最後一天

397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
我敢說你們的精神會與我同在

398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
留在我內心深處一個完全無法想起的角落

399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
你們在我心中留下不可抹滅的印象

400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
雖然我清醒時無法得知

401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
我永遠不會忘了你們，雖然我坐在這裡

402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
並不記得曾經見過你們

403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
不知道你們的名字

404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
也不知道你們長什麼樣子

405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
更不知道你們有幾個人

406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
總之，我只想謝謝你們

407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
還有伯特，你貢獻良多

408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
恭喜

409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
兄弟，做得好

410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
一路順風

411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
你們都要在站在這裡

412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
放任他死嗎？

413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
爾文，你說什麼？

414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
我們違抗創辦人的指示，所以被懲處嗎？

415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
伯特的外界人格要退休了
你將來也會退休

416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
你這個討人厭的王八蛋

417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
你的記憶沒被切割

418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
你下班後依然有這裡的回憶

419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
你每晚都記得工作時的回憶

420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
沒人能剝奪與扼殺你的記憶

421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
彷彿這段記憶不存在

422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
彷彿你不存在

423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
夠了，你回去巨量資料精算部

424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
米爾奇克先生，別這樣

425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
我很高興他來了

426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
他不會再說什麼了

427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
你可以留下來參加伯特的歡送會
並支持他轉換身分

428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
但你要守規矩，且不得有損自己

429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
還有創辦人及其後代的形象

430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
真不知道你們今天是怎麼了

431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
好的，米爾奇克先生

432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
好了，大家來向伯特道別吧

433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
（公司人格退休歌曲）

434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
希望大家都喜歡
伯特G.公司人格的退休歌曲集

435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
早安，昨天

436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
你醒來，時間已經流逝

437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
突然很難找到

438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
你留下的回憶

439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
記住，你記得嗎？

440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
歡笑與淚水

441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
霧氣瀰漫的往昔陰影

442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
你見過的好與壞

443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
與那之間的一切

444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
記住，你記得嗎？

445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
你人生中的時光

446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
你記得嗎？

447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
回顧喜悅與悲傷

448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
並將它們埋藏在心底

449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
因為回憶是你借來的時光

450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
要在明天到來時揮灑

451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
而最悲傷的部分

452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
最悲傷的部分

453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
季節不斷變換

454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
趁能想起時憶起回憶

455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
回想你今天做的夢

456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
記住

457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
你會記得你人生中的時光嗎？

458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
爾文

459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
我們燒了這地方吧

460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
（甘茲新雕像“不色情”）

461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
（甘茲學院宣布獎學金多位得主）

462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
（頒發給研讀藥理學與心理學的女學生）

463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- 嘿
- 嘿

464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
我來拿手機

465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
對，好，請進

466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
妳還好嗎？

467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- 我很好，你呢？
- 那就好

468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
請進，別拘束

469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
我發現手機夾在牆和床之間

470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
我原本打算送去給妳
但我不知道妳住哪裡

471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
所以妳來得正好

472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
你沒事吧？

473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
沒事，我很好，有點累

474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
好，我要走了

475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
不…別這樣

476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
嘿，你聽著，我覺得你還沒準備好

477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- 不，我覺得我真的準備好了
- 你沒有

478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
我覺得你完全沒準備好
你現在根本一團糟

479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- 這…我真的很抱歉
- 好

480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
我也很抱歉提到她

481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
不，那太沈重了，真的…

482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
你要不要談到她都可以

483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- 無所謂
- 好，等一下

484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
妳看好了

485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
妳看，這是她

486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
不見了

487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
什麼？

488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
好吧，那我就多多跟妳說她的事

489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
艾莉莎，我們可以談論潔瑪

490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
她真的很棒，她…

491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
馬克，再見

492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
真的要這樣？

493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
天啊

494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
她真的很棒

495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
她很傑出

496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
我會再見到你

497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
在所有熟悉的老地方

498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
在我心難以忘懷之地

499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
思念一整天

500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
在那間小咖啡館

501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
對街的公園

502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
小孩的旋轉木馬

503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
那棵栗子樹

504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
我老婆生前很傑出

505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
我會再見到你

506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
我老婆對肉豆蔻過敏

507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
在每一個晴朗的夏日

508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
她每次打噴嚏都會打兩次

509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
每一件光明又歡樂的事

510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
我老婆喜歡別人的狗

511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
我總是那樣想起你

512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
我老婆覺得羊毛衫看起來很蠢

513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
我會找到你

514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
我愛她的一切

515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
都一樣愛

516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
當夜幕降臨

517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
我就仰望月亮

518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
但我會再見到你

519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
我會再見到你

520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
在每一個晴朗的夏日

521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
每一件光明又歡樂的事

522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
我總是那樣想起你

523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
我會找到你

524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
在早晨的陽光中

525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
當夜幕降臨

526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
我就仰望月亮

527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
但我會再見到你

528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
字幕翻譯：陳彥含

