1
00:00:44,628 --> 00:00:47,089
Εντάξει, Ρέινταρ. Εντάξει, έλα. Πάμε.

2
00:00:52,678 --> 00:00:54,304
ΛΙΜΝΗ
ΛΙΟΝΟΡΑ

3
00:04:33,440 --> 00:04:38,362
Διαχωρισμός

4
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
- Προχωράς καλά;
- Ναι.

5
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Ναι;

6
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
- Λες να το έχεις μέχρι…
- Θα το κάνω.

7
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
- Δεν θα τα καταφέρει, έτσι;
- Καθίστε στα γραφεία σας.

8
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
Έχουμε τελειώσει. Τι άλλο να κάνουμε;

9
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
- Θα τα καταφέρει;
- Θα τα καταφέρει.

10
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Μαρκ.

11
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Ναι;

12
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
- Μη γελάσεις.
- Με τι;

13
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Αναρωτιόμουν αν θα βοηθούσε
να στεκόμαστε πίσω της

14
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
και ίσως να ψέλνουμε το όνομά της.

15
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Εντάξει. Θα τα καταφέρει.
Να την αφήσουμε να συγκεντρωθεί.

16
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Πώς τα πάει;

17
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
Θα κριθεί στο νήμα.

18
00:06:38,899 --> 00:06:40,192
Θα τα καταφέρει.

19
00:06:40,901 --> 00:06:43,070
Ας προετοιμαστούμε γι' αυτό.

20
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
Θέλω να κανονίσω

21
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
και μια συνεδρία ευεξίας
για το τέλος τετραμήνου για τον Μαρκ…

22
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
μία τελευταία φορά.

23
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
Αλήθεια;

24
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Σεθ.

25
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
Ξέρω ότι ήταν απαιτητικό τετράμηνο

26
00:07:09,638 --> 00:07:11,807
και το διαχειρίστηκες καλά.

27
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
Ο κύριος Γκρέινερ
είναι πια μαζί με τον Κίερ

28
00:07:17,646 --> 00:07:20,774
και φαντάζομαι
ότι θα είναι πολύ ικανοποιημένοι μ' εσένα.

29
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Το…

30
00:07:57,311 --> 00:07:58,395
Έτσι νομίζω.

31
00:08:13,452 --> 00:08:14,703
- Το έκανε;
- Το έκανε!

32
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Ναι, ρε γαμώτο!

33
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Θεέ μου.

34
00:08:21,210 --> 00:08:22,503
ΣΙΕΝΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 100%
ΛΟΥΜΟΝ

35
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
<i>Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες, Χέλι Ρ.</i>

36
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
<i>Ακόμα και τις πιο δύσκολες στιγμές
ήξερα ότι θα έφτανες εδώ.</i>

37
00:08:50,155 --> 00:08:54,701
<i>Βελτιώνοντας το αρχείο μακροδεδομένων,
δόξασες την εταιρεία κι εμένα.</i>

38
00:08:55,494 --> 00:08:56,828
<i>Τον Κίερ Ίγκαν.</i>

39
00:08:57,329 --> 00:09:00,582
<i>Σε… σε αγαπάω.</i>

40
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
<i>Μα τώρα πρέπει να φύγω,
γιατί με χρειάζονται κι άλλοι στον κόσμο.</i>

41
00:09:06,213 --> 00:09:09,550
<i>Αντίο, Χέλι Ρ., και σ' ευχαριστώ.</i>

42
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Αυτό ήταν! Πιάσαμε στόχο. Τα καταφέραμε.

43
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Μπράβο σου.

44
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Οπότε, προχωράμε;

45
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
Μαρκ, πού το ήξερες

46
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
ότι ήθελα ένα έμφραγμα
για το κλείσιμο του τετραμήνου;

47
00:10:02,227 --> 00:10:05,814
Λοιπόν, τα καταφέραμε,
παρά τα ταρακουνήματα με το προσωπικό.

48
00:10:05,898 --> 00:10:10,068
Ναι, και παρότι τον μισό χρόνο
χαζεύατε στους διαδρόμους.

49
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Και πάλι, ναι. Τα καταφέρατε.

50
00:10:12,863 --> 00:10:16,325
Έχεις αποφασίσει ποιος θέλεις να μείνει
για το πάρτι με βάφλες;

51
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Σκεφτόμουν τον Ντίλαν.

52
00:10:21,580 --> 00:10:25,083
Ξέρεις ότι μπορείς να επιλέξεις
και τον εαυτό σου ή κάποιον άλλο.

53
00:10:25,918 --> 00:10:30,923
Ναι… αλλά εκείνος
τα χαίρεται αυτά και δούλεψε σκληρά.

54
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Λοιπόν, θα το κανονίσω.

55
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
- Τέλεια.
- Πριν γιορτάσετε, όμως,

56
00:10:41,558 --> 00:10:43,393
θα ήθελα να περάσεις από την ευεξία.

57
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Αλήθεια;

58
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Ναι. Το κάνουν όλοι οι επικεφαλής
στο τέλος του τετραμήνου.

59
00:10:49,024 --> 00:10:53,529
Με όλο αυτό το άγχος
και με την αποχώρηση του κου Γκρέινερ.

60
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Φυσικά.

61
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Μαρκ, πέρα από τον σαρκασμό…

62
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Ναι.

63
00:11:07,042 --> 00:11:08,085
Ευχαριστώ.

64
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Εγώ…

65
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
Η Λούμον το χρειαζόταν.

66
00:11:19,221 --> 00:11:22,182
ΔΙΩΞΕ ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΑΠΟ ΜΕΣΑ ΣΟΥ.
ΚΙΕΡ ΙΓΚΑΝ

67
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
Μαρκ.

68
00:11:28,981 --> 00:11:30,065
Κυρία Κέισι.

69
00:11:38,574 --> 00:11:39,741
Πού πήγε το δέντρο;

70
00:11:43,036 --> 00:11:44,246
Κάθισε.

71
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Γιατί είναι όλα σε κούτες;

72
00:11:53,380 --> 00:11:56,550
Απ' ό,τι φαίνεται, η Λούμον είχε
την ευλογία να βρει νέο διευθυντή ευεξίας.

73
00:11:57,926 --> 00:12:00,971
Οπότε, εγώ αποχωρώ
μετά το πέρας της συνεδρίας και ο χώρος…

74
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Τι; Μισό λεπτό.

75
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Πότε σας το είπαν;

76
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Μόλις τώρα. Πριν μια στιγμή.

77
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
Μαρκ Σ.,

78
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
οδήγησες με επιτυχία
το τμήμα Βελτίωσης Μακροδεδομένων

79
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
στην επίτευξη του στόχου,

80
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
και ως εκ τούτου δικαιούσαι
αυτήν την ειδική συνεδρία ευεξίας.

81
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
Δεν περίμενα να απολυθείτε.

82
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
"Ο Απέξω σου είναι καλός άνθρωπος.

83
00:12:52,940 --> 00:12:58,195
Ο Απέξω σου έχει φωτίσει
τις ζωές των άλλων με το χαμόγελό του.

84
00:12:59,112 --> 00:13:02,741
Ο Απέξω σου βρίσκει χρόνο
για τους άλλους ακόμα κι όταν…"

85
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Αφήστε με να μιλήσω σε κάποιον.

86
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
Μου άρεσε πολύ που ήμουν μαζί σας
στο γραφείο εκείνη τη μέρα.

87
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
Ξέρω ότι σας ενόχλησα.

88
00:13:24,513 --> 00:13:27,140
Ξέρω ότι είμαι… παράξενη.

89
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Όχι, δεν είστε παράξενη.

90
00:13:30,978 --> 00:13:33,605
Η ζωή μου διήρκησε 107 ώρες.

91
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
Οι περισσότερες από αυτές
ήταν μισάωρες συνεδρίες.

92
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
Για μένα, οι καλύτερες ώρες
ήταν οι οκτώ ώρες

93
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
που πέρασα στο τμήμα σου
παρακολουθώντας τη Χέλι.

94
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Δεν έχω μείνει ξύπνια περισσότερο καιρό.

95
00:13:56,295 --> 00:13:59,089
Πλέον θα το λέμε "οι παλιές καλές μέρες".

96
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.

97
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
Γιατί σε νοιάζει τι θα απογίνω;

98
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
<i>Γιατί είμαστε άνθρωποι,
όχι κομμάτια ανθρώπων.</i>

99
00:14:35,959 --> 00:14:39,046
<i>Ακόμα και με τα ελάχιστα που μας έδωσαν,
αυτές είναι οι ζωές μας.</i>

100
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
<i>Δεν μπορεί κανείς απλώς να σε σβήσει.</i>

101
00:14:48,555 --> 00:14:49,890
Είσαι ευγενικός, Μαρκ.

102
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
"Ο Απέξω σου είναι καλός άνθρωπος.

103
00:15:11,161 --> 00:15:16,041
Ο Απέξω σου μπορεί να στήσει μια σκηνή
σε λιγότερο από τρία λεπτά.

104
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
Ο Απέξω σου μπορεί να ξεχωρίσει
μια όμορφη πέτρα από μια απλή.

105
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
<i>Ο Απέξω σου είναι δοτικός…"</i>

106
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
Ξέρεις ότι είναι καλό.

107
00:15:30,097 --> 00:15:31,807
Που δεν θυμούνται ο ένας τον άλλο.

108
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Σημαίνει ότι το τσιπάκι λειτουργεί.

109
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
Είναι μια νίκη.

110
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Πήγαινέ την κάτω

111
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
στον χώρο εξέτασης, σε παρακαλώ.

112
00:16:45,339 --> 00:16:48,509
Ξέρετε αν είμαι ευτυχισμένη εκεί έξω;

113
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Φυσικά.

114
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Κάνεις ένα σωρό όμορφα πράγματα.

115
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Θα μπορούσα να…
- Λυπάμαι.

116
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
Έχω πολλά να κάνω σήμερα.

117
00:17:17,663 --> 00:17:18,997
Πήγαινε, λοιπόν.

118
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
- Μαρκ.
- Πού ήσουν;

119
00:18:00,539 --> 00:18:02,416
Μου έκαναν έλεγχο ευεξίας.

120
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
Εντάξει.
Είστε έτοιμοι για το πάρτι βάφλας.

121
00:18:06,503 --> 00:18:09,631
Πώς είναι η κυρία Κέισι;
Την ξεπέρασα, αλλά θέλω να μείνουμε φίλοι.

122
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- Την απέλυσαν.
- Τι;

123
00:18:14,511 --> 00:18:15,596
Ναι. Μόλις το έμαθε.

124
00:18:15,679 --> 00:18:18,015
Μπορούμε να τη βοηθήσουμε;
Υπάρχει κάτι να κάνουμε;

125
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Δεν ξέρω.

126
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;

127
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
Έτοιμοι για πάρτι οι μακροδεδομένοι;

128
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Ναι.

129
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
Το πάρτι βάφλας του Ντίλαν Τζ.
ξεκινά στο σχόλασμα.

130
00:18:36,617 --> 00:18:41,830
Στο μεταξύ, παρήγγειλα κοινωνική εκδήλωση
με μενού αυγών για όλους.

131
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
Ναι! Προνόμια! Ναι!

132
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Το αξίζετε όλοι σας,
μιας και πιάσατε στόχο.

133
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Μα πριν ξεκινήσουμε…

134
00:18:53,300 --> 00:18:57,554
ένα πολύ ξεχωριστό δώρο
για τον πολύ ξεχωριστό Ντίλαν.

135
00:18:58,430 --> 00:19:01,225
Ο τρεις φορές Βελτιωτής Τετραμήνου!

136
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Με μυαλό κοφτερό όσο τα δόντια του.

137
00:19:05,395 --> 00:19:06,438
Έτσι, φίλε μου;

138
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Άνοιξέ το.

139
00:19:15,822 --> 00:19:19,493
Ναι, πολύ θα το θέλατε, μαλάκες.
Αλλά είναι για τα μάτια μου μόνο.

140
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
Δείξ' τους το, Ντίλαν.

141
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Δείξ' τους τι ζήτησες.

142
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Ναι, δείξε μας, φίλε.

143
00:19:27,167 --> 00:19:28,335
Καλώς.

144
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Εντάξει, ναι. Ας αλλάξουμε την ατμόσφαιρα.

145
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
Εντάξει;

146
00:20:13,714 --> 00:20:16,383
Χριστέ μου, είναι όντως ωραίο.

147
00:20:16,884 --> 00:20:19,178
Ναι, το μενού αυγών
είναι τρελά περιζήτητο.

148
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
Κοιτάξτε λίγο εδώ.

149
00:20:29,396 --> 00:20:30,606
Ωραίοι είστε.

150
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Εγώ θα έπρεπε να μείνω πίσω.

151
00:20:41,783 --> 00:20:42,826
Όχι.

152
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Δεν θες να ξαναδείς το παιδί σου;

153
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
Απόψε θα κάνουμε απλώς το πρώτο βήμα.

154
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
Είσαι σίγουρος;

155
00:21:23,784 --> 00:21:26,161
Η Χέλι Ρ. έκανε απόπειρα αυτοκτονίας
πριν τρεις βδομάδες.

156
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Πράγματι.

157
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Γιατί δεν μας το είπες;

158
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
Ο Μίλτσικ σ' τις έδωσε;

159
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Απάντησε στην ερώτηση.

160
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
Μιλάω με το συμβούλιο;

161
00:21:47,266 --> 00:21:51,353
Ξέρουμε, επίσης, ότι περνάς χρόνο
στο σπίτι της αδερφής του Μαρκ Σκάουτ.

162
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Μάλιστα.

163
00:21:57,067 --> 00:22:01,822
Αποφασίστηκε να απομακρυνθείς
από τη θέση σου άμεσα.

164
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Απολύεσαι.

165
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Άντε γ…

166
00:22:10,831 --> 00:22:12,875
Άντε γαμήσου, Νάταλι!

167
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Ακούει το συμβούλιο όντως;

168
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
<i>Ναι.</i>

169
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
Συγγνώμη. Ήταν αγένεια.

170
00:22:36,815 --> 00:22:40,569
Θα εξηγήσω τα πάντα στο συμβούλιο
απόψε, σας παρακαλώ.

171
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
Το συμβούλιο τερμάτισε την κλήση.

172
00:23:06,637 --> 00:23:08,972
ΛΟΥΜΟΝ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

173
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
"Προίκισε κάθε κραδασμό του τσεκουριού σου

174
00:23:25,113 --> 00:23:29,243
ή κάθε ταλάντευση της πένας σου
με το σύνολο της τρυφερότητάς σου,

175
00:23:30,118 --> 00:23:33,205
έτσι ώστε να εξαγνιστεί μέσω εμού

176
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
και να σου επιστραφεί.

177
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
Δεν υπάρχει υψηλότερος σκοπός από αυτό.

178
00:23:44,716 --> 00:23:48,554
Ούτε… υψηλότερη αγάπη".

179
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
Το βρήκα.

180
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
Οι κατσίκες κάνουν τα αυγά.

181
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
Θεέ μου. Το βρήκες!

182
00:24:39,021 --> 00:24:40,314
Φοβάσαι για απόψε;

183
00:24:44,484 --> 00:24:45,485
Ναι.

184
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Φοβάμαι ότι θα μας πιάσουν.

185
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
Μας άφησαν χωρίς επίβλεψη.
Νόμιζαν ότι είμαστε χαζοί για να το δούμε.

186
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Δεν θα το περιμένουν.

187
00:25:04,963 --> 00:25:06,423
Ή δεν θα ξυπνήσουμε.

188
00:25:17,434 --> 00:25:19,061
Ή είμαστε όλοι μαλάκες εκεί έξω.

189
00:25:20,771 --> 00:25:22,189
Καλά, εγώ σίγουρα.

190
00:25:26,109 --> 00:25:30,489
Ελπίζω να αποδειχθεί
ότι έχω πράγματα που μου είναι σημαντικά.

191
00:25:31,532 --> 00:25:32,658
Πραγματικά, εννοώ.

192
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Κάνεις πολύ πετυχημένα ότι με νοιάζεσαι.

193
00:25:43,669 --> 00:25:45,546
Εύκολα κάνει κανείς ότι σε νοιάζεται.

194
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
Ευχαριστώ.

195
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
Και εσένα.

196
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Ευχαριστώ.

197
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
Λοιπόν, βελτιωτές!

198
00:26:05,274 --> 00:26:07,985
Χρειάζεται να ασχοληθώ με ένα ζήτημα,
οπότε το πάρτι έληξε.

199
00:26:09,903 --> 00:26:11,405
Θα αφήσω το φαγητό.

200
00:26:11,488 --> 00:26:12,990
Ευχαριστούμε, κύριε Μίλτσικ.

201
00:26:13,073 --> 00:26:16,577
Ντίλαν, θα επιστρέψω σε λίγο
να σε συνοδεύσω στην αιωνιότητα.

202
00:26:53,697 --> 00:26:54,698
Κάρτα.

203
00:27:10,297 --> 00:27:11,465
Πήγαινε, λοιπόν.

204
00:27:34,488 --> 00:27:37,324
Λοιπόν, μην ασχοληθείς με άλλα τμήματα.

205
00:27:37,407 --> 00:27:38,867
- Μόνο εμάς τους τρεις.
- Το ξέρω.

206
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για δύο…

207
00:27:41,537 --> 00:27:44,289
Δύο άτομα. Θα τα καταφέρω.
Μου δίνετε τα πράγματα;

208
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Είναι πιθανό
να ξυπνήσουμε μπροστά σε άλλους.

209
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Μπορεί να οδηγούμε ή να κάνουμε σκι
ή ό,τι κάνουμε εκεί πάνω.

210
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
Να είστε προετοιμασμένοι για όλα.

211
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Εντάξει;

212
00:28:01,598 --> 00:28:04,852
Το σημαντικό είναι
να βρείτε κάποιον που εμπιστεύεστε

213
00:28:04,935 --> 00:28:07,145
και να του πείτε τα πάντα.

214
00:28:07,229 --> 00:28:09,189
Δεν ξέρουμε πόσο χρόνο θα έχουμε,

215
00:28:09,273 --> 00:28:11,483
γι' αυτό, μην καθυστερήσουμε
ψάχνοντας τη ζωή μας.

216
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Σωστά. Προέχει η αποστολή.

217
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Ίσως έπρεπε να σας το έχω πει…

218
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ

219
00:28:27,040 --> 00:28:29,459
Αλλά κράτησα αυτό.

220
00:28:31,253 --> 00:28:33,589
Κι ένα σημείο του…

221
00:28:35,424 --> 00:28:36,633
Βασικά…

222
00:28:42,723 --> 00:28:46,685
"Δουλειά μας…
είναι να αναπνέουμε καθαρό αέρα.

223
00:28:48,478 --> 00:28:53,901
Μπορεί το ρολόι που σας κοροϊδεύει
από τον τοίχο να ανήκει στο αφεντικό σας,

224
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
- αλλά…"
- "Αλλά, φίλοι μου, η ώρα ανήκει σ' εσάς".

225
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
Η σελίδα 197 είναι εξαιρετική.

226
00:29:20,636 --> 00:29:21,803
Λοιπόν, παιδιά.

227
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Ας δούμε τι έχουμε για βραδινό.

228
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
Λες να γνωρίσουμε τους συζύγους μας;

229
00:29:37,736 --> 00:29:38,946
Μπορεί.

230
00:29:39,780 --> 00:29:40,948
Μπορεί να είμαστε εμείς.

231
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Πλάκα θα είχε αυτό.

232
00:29:43,408 --> 00:29:44,493
Ναι.

233
00:29:45,827 --> 00:29:49,790
Ναι, θα τσακωνόμαστε για τα κουπόνια
του πλυντηρίου αυτοκινήτων.

234
00:29:50,707 --> 00:29:52,417
"Αγάπη μου, τα κόβεις λάθος!"

235
00:30:00,092 --> 00:30:01,218
- Λοιπόν.
- Εντάξει.

236
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
Σε περίπτωση που δεν επιστρέψουμε.

237
00:30:29,121 --> 00:30:30,747
Ή και σε περίπτωση που επιστρέψουμε;

238
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
Μάλιστα.

239
00:30:39,673 --> 00:30:41,049
Καλή τύχη εκεί έξω, αφεντικό.

240
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
"Πληκτρολογείς, trackball, γυρνάς.

241
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
Trackball, enter, shift, enter".

242
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ Α
ΑΝΟΙΚΤΟ - ΚΛΕΙΣΤΟ

243
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Εντάξει.

244
00:31:22,341 --> 00:31:24,551
Έτοιμος, Ντίλαν Τζ.;

245
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Ντίλαν Τζ.;

246
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Βγαίνω σε ένα λεπτό!

247
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
"Επιλογή, γυρνάς…"

248
00:31:51,203 --> 00:31:53,705
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ

249
00:32:27,114 --> 00:32:31,285
ΟΠΟΙΟΝ ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΥΜΕ
ΔΕΝ ΤΟΝ ΞΕΧΝΑΜΕ.

250
00:32:31,368 --> 00:32:32,744
ΚΙΕΡ ΙΓΚΑΝ

251
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Καλή διασκέδαση.

252
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Να γαμηθεί και να καεί η ψυχή της
στα τρίσβαθα της κολάσεως!

253
00:33:44,149 --> 00:33:49,196
Σκατά και βασανιστικές φωτιές
μέχρι να σκατοψοφήσει!

254
00:33:50,072 --> 00:33:54,284
Να πάει να γαμηθεί κι αυτή
και το γαμημένο χαμόγελό της!

255
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Θεέ μου.

256
00:33:57,579 --> 00:34:00,249
Να πάει να γαμηθεί η ψυχή της!

257
00:34:24,523 --> 00:34:27,067
ΠΗΓΑΙΝΕ ΤΩΡΑ
ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΤΟΥ ΙΔΡΥΤΗ

258
00:34:42,331 --> 00:34:43,708
ΛΟΥΜΟΝ

259
00:36:10,420 --> 00:36:11,547
Όχι.

260
00:36:24,977 --> 00:36:26,144
Γιατί;

261
00:36:46,540 --> 00:36:47,875
ΚΟΜΠΕΛ. ΣΑΡΛΟΤ
ΗΜ. ΓΕΝ. 17-3-44

262
00:37:32,461 --> 00:37:33,629
Μαρκ.

263
00:37:35,005 --> 00:37:37,716
Γεια σας, κυρία Σέλβιγκ.
Συγγνώμη που έρχομαι…

264
00:37:37,799 --> 00:37:39,593
Ναι; Τι συμβαίνει;

265
00:37:40,802 --> 00:37:42,971
Πηγαίνω στην Ντέβον και τον Ρίκεν.

266
00:37:43,055 --> 00:37:45,224
- Έχουν το πάρτι απόψε.
- Και;

267
00:37:45,849 --> 00:37:50,437
Η Ντέβον μού είπε να σας ξαναρωτήσω
μήπως θα θέλατε να έρθετε.

268
00:37:52,147 --> 00:37:57,694
Λυπάμαι, Μαρκ.
Είμαι… Δεν νιώθω πολύ καλά απόψε.

269
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Όχι. Καταλαβαίνω.

270
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
Αφού δεν είναι κηδεία. Οπότε…

271
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
Ξέρεις, μπορώ να έρθω με το αμάξι μου.

272
00:38:14,878 --> 00:38:15,963
Ναι!

273
00:38:16,046 --> 00:38:19,383
Και θα μπορώ να φύγω
αν δεν νιώθω καλά ή αν φοβηθώ.

274
00:38:19,883 --> 00:38:21,635
Βέβαια, ναι. Πολύ καλή ιδέα.

275
00:38:36,108 --> 00:38:37,276
Σου έλειψα;

276
00:39:19,318 --> 00:39:22,988
- Ο γριφώδης Μαρκ.
- Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι είμαι γριφώδης.

277
00:39:24,072 --> 00:39:25,657
Καλώς ήρθες.

278
00:39:26,200 --> 00:39:30,537
Εντάξει. Η ανάγνωση αρχίζει σε οκτώ λεπτά.

279
00:39:31,121 --> 00:39:33,874
Μαρκ, έχεις το αντίτυπό σου
για να παρακολουθείς;

280
00:39:34,917 --> 00:39:38,795
Βασικά…
Νομίζω ότι το άφησα δίπλα στο κρεβάτι.

281
00:39:40,339 --> 00:39:41,673
Τι κρίμα! Αλήθεια;

282
00:39:42,341 --> 00:39:44,426
- Εντάξει, κρίμα!
- Πράγματι. Συγγνώμη…

283
00:39:44,510 --> 00:39:47,471
Είναι 15 λεπτά να πας να το πάρεις,
θα προλάβεις την…

284
00:39:48,222 --> 00:39:49,681
Ξέρεις κάτι; Δεν πειράζει.

285
00:39:49,765 --> 00:39:51,016
- Εκτός αν θες.
- Βασικά…

286
00:39:51,099 --> 00:39:52,351
Φίλοι μου.

287
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
- Γεια.
- Γεια.

288
00:39:53,769 --> 00:39:56,063
Το πρώτο πάρτι του μωρού. Για τον μπαμπά.

289
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
Κοιτάξτε την. Είναι μεθυσμένη.

290
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
Έχουμε πολύ φαγητό εκεί μέσα.

291
00:39:59,816 --> 00:40:03,237
Η Ρεμπέκ! Μπορείς να βλέπεις
από το δικό της, αν θέλει.

292
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Αλλά θα τη ρωτήσω ευθέως, μην προσβληθεί.

293
00:40:06,573 --> 00:40:08,200
- Με συγχωρείτε.
- Εντάξει.

294
00:40:09,076 --> 00:40:10,994
- Το ανέλαβε.
- Το ξέρω.

295
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
- Τα αδέρφια.
- Επιτέλους μόνοι.

296
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
Αηδία. Να πάρω το παλτό σου;

297
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
Ωραία είναι.

298
00:40:18,919 --> 00:40:20,045
- Ναι;
- Ναι.

299
00:40:20,796 --> 00:40:24,633
- Ευχαριστώ.
- Είσαι καλή σύζυγος και μητέρα.

300
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Ναι. Δοξάστε την Ντέβον.

301
00:40:26,969 --> 00:40:29,054
Ναι, σε δοξάζω κι άντε γαμήσου.

302
00:40:29,555 --> 00:40:31,807
- Πρέπει να μιλήσουμε μετά.
- Ναι;

303
00:40:31,890 --> 00:40:35,644
Ναι. Σκέφτομαι να κάνω
μια πολύ σημαντική αλλαγή ζωής.

304
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
Πρέπει να κάνω την οικοδέσποινα,
αλλά ευχαριστώ που ήρθες.

305
00:40:39,565 --> 00:40:40,899
- Ναι, αλίμονο. Ναι.
- Έλα εδώ.

306
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
Πρόσεχε τις διαρροές, Μαρκ.

307
00:40:45,529 --> 00:40:47,364
Γεια σας, κυρία Σέλβιγκ.

308
00:41:19,688 --> 00:41:21,315
<i>Μαρκ,</i>

309
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
συγγνώμη που ήμουν τόσο κοφτή πριν.

310
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Όχι.

311
00:41:27,696 --> 00:41:30,449
Απλώς ήταν μια δύσκολη μέρα στο μαγαζί.

312
00:41:30,532 --> 00:41:34,745
Λυπάμαι που το ακούω.
Αλλά είναι… Χαίρομαι που ήρθατε.

313
00:41:35,996 --> 00:41:37,164
Ναι.

314
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Η δουλειά είναι απλώς δουλειά, έτσι;

315
00:41:45,422 --> 00:41:46,840
Ναι.

316
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΩΝ
ΑΝΑΜΟΝΗ

317
00:42:23,377 --> 00:42:24,378
Εντάξει.

318
00:42:27,464 --> 00:42:32,761
Λοιπόν. "Trackball, track…
Γυρνάς. Πληκτρολογείς. Trackball".

319
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Εντάξει, αυτό είναι…

320
00:42:35,806 --> 00:42:38,183
Πού είναι το ΒΜ;

321
00:42:39,893 --> 00:42:41,562
Shift.

322
00:42:42,062 --> 00:42:43,480
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗΣ

323
00:42:45,482 --> 00:42:46,984
Διαχείριση.

324
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
Επιβεβαίωση. Εντάξει.

325
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Αυτό…

326
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

327
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
"Λειτουργία".

328
00:43:02,249 --> 00:43:03,250
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

329
00:43:07,087 --> 00:43:08,755
Λοιπόν. Χέλι Ρ.

330
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
ΜΕΤΑΒΑΣΗ ΣΕ
ΧΕΛΙ Ρ

331
00:43:11,925 --> 00:43:13,468
ΧΕΛΙ. Ρ
ΤΜΗΜΑ: ΒΜ

332
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Έλα.

333
00:43:15,846 --> 00:43:16,680
Μαρκ.

334
00:43:16,763 --> 00:43:17,598
ΒΜ - ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ

335
00:43:18,515 --> 00:43:19,516
ΜΑΡΚ. Σ

336
00:43:19,600 --> 00:43:20,642
Εντάξει. Έρβινγκ.

337
00:43:33,947 --> 00:43:35,782
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΛΙΣΤΑΣ;
ΧΕΛΙ. Ρ - ΜΑΡΚ. Σ - ΕΡΒΙΝΓΚ. ΜΠ

338
00:43:39,786 --> 00:43:42,873
ΕΧΕΤΕ 00:00:19
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ

339
00:43:43,457 --> 00:43:44,416
Γαμώτο.

340
00:43:45,125 --> 00:43:46,335
Εντάξει, γυρνάω.

341
00:43:48,212 --> 00:43:50,506
Έρβινγκ, Χέλι, Μαρκ.

342
00:43:54,009 --> 00:43:55,302
Τέλος πάντων, εγώ πάω…

343
00:43:55,385 --> 00:43:57,513
- Δεν θέλω να είμαι αδιάκριτη, αλλά…
- Όχι.

344
00:43:57,596 --> 00:44:01,600
άκουσα να λες στην Ντέβον
κάτι για αλλαγή ζωής;

345
00:44:05,229 --> 00:44:10,234
Βασικά, θα της μιλούσα για τη δουλειά μου.

346
00:44:11,235 --> 00:44:12,361
Στη Λούμον;

347
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
Ναι.

348
00:44:14,238 --> 00:44:18,534
Θα της έλεγα ότι σκέφτομαι να παραιτηθώ.

349
00:44:20,953 --> 00:44:21,954
Να παραιτηθείς;

350
00:44:24,206 --> 00:44:25,249
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

351
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
"Κυψέλη.

352
00:44:28,961 --> 00:44:31,255
Νανούρισμα, σπίτι, υπερωρία".

353
00:44:31,338 --> 00:44:32,464
Ναι.

354
00:44:32,548 --> 00:44:34,049
Σοβαρολογείς;

355
00:44:34,550 --> 00:44:36,093
Ναι. Απλώς…

356
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
Αυτός ο διαχωρισμός…

357
00:44:42,099 --> 00:44:43,767
Δεν ξέρω αν τον χρειάζομαι πια.

358
00:44:51,358 --> 00:44:53,318
ΕΧΕΤΕ 00:00:40
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΛΗΡΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ

359
00:44:56,947 --> 00:44:57,948
Εντάξει.

360
00:44:59,616 --> 00:45:00,617
"Τώρα βρες…"

361
00:45:00,701 --> 00:45:01,535
ΑΝΟΙΚΤΟ - ΚΛΕΙΣΤΟ

362
00:45:01,618 --> 00:45:02,619
"το Α".

363
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Τέλεια.

364
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Κάν' το.

365
00:45:08,709 --> 00:45:09,960
Γαμώτο.

366
00:45:12,629 --> 00:45:13,964
Έλα τώρα.

367
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Φύγε μακριά τους, Μαρκ.

368
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Έλα εδώ.

369
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού

