1
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
Allez, on y va.

2
00:00:46,171 --> 00:00:47,422
On y va.

3
00:05:24,992 --> 00:05:26,159
Tu t'en sors ?

4
00:05:29,621 --> 00:05:31,623
- Tu auras fini…
- Je vais y arriver.

5
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
Elle va pas réussir, hein ?

6
00:05:55,939 --> 00:05:57,065
Allez à vos postes.

7
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
On a déjà fini, on a rien à faire.

8
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
- Elle va réussir ?
- Mais oui !

9
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Mark.

10
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Ne te moque pas.

11
00:06:05,324 --> 00:06:06,200
De quoi ?

12
00:06:06,825 --> 00:06:11,163
Je me disais que ça l'aiderait peut-être
qu'on soit derrière elle

13
00:06:11,246 --> 00:06:12,331
à scander son nom.

14
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
C'est bon, elle va réussir.

15
00:06:17,794 --> 00:06:19,171
Laissez-la se concentrer.

16
00:06:28,764 --> 00:06:30,390
Où elle en est ?

17
00:06:30,474 --> 00:06:32,434
Chaque minute va compter.

18
00:06:38,857 --> 00:06:40,192
Elle va réussir.

19
00:06:40,859 --> 00:06:43,320
Préparons-nous à sa future réussite.

20
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
Et j'aimerais programmer
une séance bien-être

21
00:06:50,869 --> 00:06:53,121
de fin de trimestre pour Mark.

22
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
La dernière.

23
00:06:57,835 --> 00:06:59,044
Vraiment ?

24
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Seth.

25
00:07:07,511 --> 00:07:09,596
Le trimestre a été éprouvant

26
00:07:09,680 --> 00:07:11,807
et vous ne vous êtes pas ménagé.

27
00:07:14,643 --> 00:07:17,104
M. Graner est auprès de Kier à présent,

28
00:07:17,646 --> 00:07:20,983
et ils doivent être très contents de vous.

29
00:07:55,642 --> 00:07:56,685
Tu as…

30
00:07:57,269 --> 00:07:58,395
Je crois bien.

31
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
- Elle a réussi ?
- Elle a réussi !

32
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Putain, bravo !

33
00:08:20,542 --> 00:08:21,752
Bonté divine.

34
00:08:41,063 --> 00:08:43,815
<i>Je savais
que vous pouviez réussir, Helly R.</i>

35
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
<i>Même dans vos heures sombres, j'y croyais.</i>

36
00:08:49,947 --> 00:08:52,282
<i>En raffinant ces macrodonnées,</i>

37
00:08:52,366 --> 00:08:54,701
<i>vous avez honoré l'entreprise et moi-même,</i>

38
00:08:55,452 --> 00:08:57,037
<i>Kier Eagan.</i>

39
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
<i>Je vous aime.</i>

40
00:09:01,667 --> 00:09:02,668
<i>Je dois partir,</i>

41
00:09:03,335 --> 00:09:05,295
<i>car d'autres ont besoin de moi.</i>

42
00:09:06,171 --> 00:09:09,550
<i>Au revoir, Helly R, et merci.</i>

43
00:09:27,860 --> 00:09:29,945
Quota atteint. On a réussi.

44
00:09:30,612 --> 00:09:31,655
Bravo.

45
00:09:36,201 --> 00:09:37,744
C'est parti, alors ?

46
00:09:53,802 --> 00:09:56,638
Oh, Mark ! Comment avez-vous deviné

47
00:09:56,722 --> 00:10:00,058
que pour la fin du trimestre,
je rêvais d'un infarctus ?

48
00:10:02,227 --> 00:10:06,315
C'est vrai, on a réussi,
malgré le remaniement du service.

49
00:10:06,815 --> 00:10:10,569
Et malgré vos interminables fumisteries
dans les couloirs.

50
00:10:10,652 --> 00:10:12,779
Mais oui, vous avez réussi.

51
00:10:12,863 --> 00:10:16,742
Avez-vous choisi
qui restera pour la soirée gaufres ?

52
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
Je pensais à Dylan.

53
00:10:21,538 --> 00:10:25,083
Vous pouvez vous choisir,
ou n'importe qui d'autre.

54
00:10:25,834 --> 00:10:31,131
Oui, mais c'est davantage son truc,
et il s'est donné beaucoup de mal.

55
00:10:37,012 --> 00:10:38,555
Je ferai le nécessaire.

56
00:10:38,972 --> 00:10:40,682
Mais avant votre petite fête,

57
00:10:41,558 --> 00:10:43,310
vous allez passer au Bien-Être.

58
00:10:43,393 --> 00:10:44,394
Ah bon ?

59
00:10:44,478 --> 00:10:46,522
Oui, tous les chefs de service

60
00:10:46,605 --> 00:10:48,857
ont droit à une séance, ce trimestre.

61
00:10:49,650 --> 00:10:52,027
Avec tout ce stress, et M. Graner…

62
00:10:52,110 --> 00:10:53,987
qui a pris sa retraite.

63
00:10:54,863 --> 00:10:56,073
Bien sûr.

64
00:11:01,078 --> 00:11:03,247
Mark, sans ironie aucune…

65
00:11:03,956 --> 00:11:04,790
Oui ?

66
00:11:06,917 --> 00:11:08,085
Merci.

67
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
Lumon en avait besoin.

68
00:11:19,221 --> 00:11:22,182
CHASSEZ LA FAIBLESSE DE VOS VEINES.

69
00:11:26,812 --> 00:11:27,896
Mark.

70
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Mme Casey.

71
00:11:38,574 --> 00:11:39,908
Où est passé l'arbre ?

72
00:11:42,953 --> 00:11:44,454
Vous pouvez vous asseoir.

73
00:11:48,917 --> 00:11:50,669
C'est quoi, ces cartons ?

74
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
Lumon a la chance d'avoir
un nouveau directeur du Bien-Être.

75
00:11:57,926 --> 00:12:00,888
Je m'en irai à l'issue de cette séance.

76
00:12:00,971 --> 00:12:02,472
Quoi ? Attendez…

77
00:12:03,223 --> 00:12:04,683
Quand l'avez-vous appris ?

78
00:12:07,728 --> 00:12:09,188
À l'instant.

79
00:12:09,271 --> 00:12:10,814
Il y a quelques minutes.

80
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
Mark S,

81
00:12:33,003 --> 00:12:36,882
vous avez mené avec succès
le Raffinement des macrodonnées

82
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
pour lui faire atteindre son quota

83
00:12:39,468 --> 00:12:42,054
et vous avez donc droit

84
00:12:42,137 --> 00:12:43,889
à une séance exceptionnelle.

85
00:12:43,972 --> 00:12:46,266
Je pensais pas qu'on vous virerait.

86
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
Votre exter est attentionné.

87
00:12:53,440 --> 00:12:56,443
Votre exter a égayé
la journée d'autres personnes

88
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
d'un simple sourire.

89
00:12:59,321 --> 00:13:01,406
Votre exter se rend disponible

90
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
même quand…

91
00:13:03,158 --> 00:13:04,785
Laissez-moi leur parler.

92
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
J'ai beaucoup aimé
cette journée dans votre service.

93
00:13:22,302 --> 00:13:24,346
Je sais que je vous ai contrarié,

94
00:13:24,429 --> 00:13:25,806
je sais que je suis…

95
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
étrange.

96
00:13:27,850 --> 00:13:30,310
Non, vous n'êtes pas étrange.

97
00:13:30,936 --> 00:13:33,730
Je totalise 107 heures de vie,

98
00:13:34,356 --> 00:13:37,651
décomposées majoritairement
en séances d'une demi-heure.

99
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Pour moi,

100
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
le meilleur moment reste les huit heures
passées dans votre service

101
00:13:46,159 --> 00:13:47,661
à surveiller Helly.

102
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Je n'avais jamais été éveillée
aussi longtemps.

103
00:13:56,295 --> 00:13:59,339
On peut appeler ça le bon vieux temps.

104
00:14:04,261 --> 00:14:06,471
Il y a sûrement quelque chose à faire.

105
00:14:16,148 --> 00:14:18,609
Pourquoi vous souciez-vous de mon sort ?

106
00:14:31,330 --> 00:14:35,000
<i>Parce qu'on est des personnes,
pas des demi-personnes.</i>

107
00:14:35,959 --> 00:14:39,379
<i>Le peu qu'on nous a donné,
ça reste nos vies.</i>

108
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
<i>Personne n'a le droit de nous éteindre.</i>

109
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Vous êtes gentil, Mark.

110
00:15:07,115 --> 00:15:09,701
Votre exter est attentionné.

111
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
Votre exter

112
00:15:13,413 --> 00:15:16,291
peut monter une tente
en moins de trois minutes.

113
00:15:17,543 --> 00:15:20,629
Votre exter sait distinguer
un beau caillou

114
00:15:20,712 --> 00:15:22,297
d'un caillou ordinaire.

115
00:15:23,298 --> 00:15:25,676
<i>Votre exter aime donner…</i>

116
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
C'est bien, vous le savez ?

117
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Qu'ils se souviennent pas l'un de l'autre.

118
00:15:33,976 --> 00:15:36,270
Ça prouve que la puce fonctionne.

119
00:15:38,564 --> 00:15:39,815
C'est une victoire.

120
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
Faites-la redescendre

121
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
à l'étage des tests, je vous prie.

122
00:16:45,297 --> 00:16:46,548
Savez-vous

123
00:16:47,132 --> 00:16:49,218
si je suis heureuse là-haut ?

124
00:16:50,135 --> 00:16:51,303
Bien entendu.

125
00:16:51,929 --> 00:16:54,556
Vous faites plein de choses merveilleuses.

126
00:17:12,824 --> 00:17:14,660
- Est-ce que je peux…
- Désolé.

127
00:17:15,327 --> 00:17:17,246
J'ai une journée très chargée.

128
00:17:17,621 --> 00:17:18,997
En avant.

129
00:17:58,662 --> 00:18:00,414
- Mark.
- Où tu étais ?

130
00:18:00,497 --> 00:18:02,749
J'ai eu droit à un bilan bien-être.

131
00:18:03,166 --> 00:18:05,294
C'est bon pour ta soirée gaufres.

132
00:18:06,461 --> 00:18:09,631
Comment va Mme Casey ?
C'est fini, mais on peut être amis.

133
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- Ils l'ont virée.
- Quoi ?

134
00:18:14,511 --> 00:18:17,431
- Elle vient de l'apprendre.
- On peut l'aider ?

135
00:18:18,849 --> 00:18:19,975
Je sais pas.

136
00:18:22,019 --> 00:18:23,979
Vous êtes sûrs de vouloir faire ça ?

137
00:18:24,980 --> 00:18:27,691
Prêts à faire la fête, les raffineurs ?

138
00:18:33,363 --> 00:18:35,866
Dylan G aura ses gaufres
en fin de journée.

139
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
En attendant, j'ai prévu

140
00:18:38,577 --> 00:18:41,830
une pré-soirée avec bar à œufs
pour tout le monde.

141
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Jackpot !

142
00:18:45,792 --> 00:18:49,171
Vous le méritez tous
pour avoir fait votre quota.

143
00:18:49,755 --> 00:18:51,340
Mais avant de commencer…

144
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
un cadeau unique en son genre

145
00:18:55,886 --> 00:18:57,930
pour un Dylan unique en son genre.

146
00:18:58,347 --> 00:19:01,558
Sacré trois fois raffineur du trimestre !

147
00:19:01,934 --> 00:19:05,103
Un homme à l'esprit aussi aiguisé
que ses canines.

148
00:19:05,562 --> 00:19:06,730
Pas vrai, l'ami ?

149
00:19:14,655 --> 00:19:15,822
Ouvre-le.

150
00:19:16,323 --> 00:19:19,493
Dans vos rêves, les nazes.
Mon cadeau, c'est perso.

151
00:19:19,576 --> 00:19:21,411
Vous devriez leur montrer.

152
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Montrez-leur votre commande.

153
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Oui, montre-nous.

154
00:19:27,125 --> 00:19:28,335
D'accord.

155
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Super ! On met un peu d'ambiance ?

156
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
Ça va ?

157
00:20:13,630 --> 00:20:16,383
Punaise ! C'est bon, en fait.

158
00:20:17,384 --> 00:20:19,636
Le bar à œufs est convoité de ouf.

159
00:20:27,603 --> 00:20:30,105
Regardez-moi. Super.

160
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
C'est moi qui devrais rester.

161
00:20:41,783 --> 00:20:42,910
Niet.

162
00:20:44,786 --> 00:20:46,538
Tu veux pas revoir ton fils ?

163
00:20:47,581 --> 00:20:50,375
Ce qu'on fait ce soir, c'est qu'un début.

164
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
Sans regret ?

165
00:21:23,700 --> 00:21:26,161
Helly R a voulu se suicider
il y a 3 semaines.

166
00:21:28,455 --> 00:21:29,915
Effectivement.

167
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Vous nous l'avez caché ?

168
00:21:36,046 --> 00:21:38,215
C'est Milchick qui vous a donné ça ?

169
00:21:39,842 --> 00:21:41,635
Répondez à ma question.

170
00:21:43,220 --> 00:21:45,389
Suis-je en ligne avec le Conseil ?

171
00:21:47,224 --> 00:21:51,728
On sait aussi que vous passez du temps
chez la sœur de Mark Scout.

172
00:21:55,065 --> 00:21:56,233
Je vois.

173
00:21:57,359 --> 00:21:58,902
Le couperet est tombé,

174
00:21:58,986 --> 00:22:01,822
vous êtes relevée de vos fonctions
immédiatement.

175
00:22:03,657 --> 00:22:04,825
Vous êtes virée.

176
00:22:07,160 --> 00:22:08,245
Allez…

177
00:22:10,789 --> 00:22:13,208
Allez vous faire foutre, Natalie !

178
00:22:14,418 --> 00:22:16,295
Le Conseil est en ligne ?

179
00:22:22,176 --> 00:22:23,385
<i>Oui.</i>

180
00:22:33,687 --> 00:22:35,647
Excusez-moi, c'était grossier.

181
00:22:36,773 --> 00:22:40,819
Laissez-moi tout expliquer au Conseil
ce soir, s'il vous plaît.

182
00:22:44,281 --> 00:22:46,366
Le Conseil a mis fin à l'appel.

183
00:23:06,637 --> 00:23:08,514
GUIDE DE CONFORMITÉ

184
00:23:22,319 --> 00:23:25,030
"Place dans chaque coup de hache

185
00:23:25,113 --> 00:23:29,576
"ou coup de plume
la somme de tes affections,

186
00:23:30,077 --> 00:23:31,328
"pour qu'à travers moi,

187
00:23:31,411 --> 00:23:33,330
"elles soient purifiées

188
00:23:34,248 --> 00:23:35,624
"et restituées.

189
00:23:39,419 --> 00:23:42,339
"Il n'existe pas plus grand dessein.

190
00:23:44,633 --> 00:23:45,968
"Ni…

191
00:23:47,302 --> 00:23:48,846
"plus grand amour."

192
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
J'ai tout compris.

193
00:24:20,294 --> 00:24:21,628
C'est des chèvres pondeuses.

194
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
Bon sang, mais c'est bien sûr !

195
00:24:39,021 --> 00:24:40,480
Tu as peur pour ce soir ?

196
00:24:44,526 --> 00:24:45,694
Oui.

197
00:24:48,488 --> 00:24:51,575
J'ai peur qu'on se fasse prendre.

198
00:24:55,579 --> 00:24:59,124
Ils ont baissé la garde
en nous croyant trop bêtes pour le voir.

199
00:24:59,833 --> 00:25:01,460
Ils verront rien venir.

200
00:25:04,963 --> 00:25:06,882
Ou alors, on se réveillera pas.

201
00:25:17,392 --> 00:25:19,561
Ou on est des enfoirés, dehors.

202
00:25:20,729 --> 00:25:22,523
Y a pas photo pour moi.

203
00:25:26,068 --> 00:25:27,361
En fait,

204
00:25:28,070 --> 00:25:31,114
j'espère juste m'apercevoir
que je tiens à des choses.

205
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Vraiment.

206
00:25:35,702 --> 00:25:38,205
Tu fais bien semblant de tenir à moi.

207
00:25:43,544 --> 00:25:46,129
C'est pas dur
de faire semblant de tenir à toi.

208
00:25:53,011 --> 00:25:54,096
Merci.

209
00:25:56,765 --> 00:25:57,933
C'est réciproque.

210
00:26:03,230 --> 00:26:04,314
Votre attention !

211
00:26:05,941 --> 00:26:07,985
Le devoir m'appelle, la fête est finie.

212
00:26:10,112 --> 00:26:11,405
Je laisse le buffet.

213
00:26:11,780 --> 00:26:13,156
Merci, M. Milchick.

214
00:26:13,574 --> 00:26:16,994
Dylan, je reviendrai
vous accompagner à l'aile Perpétuité.

215
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
Votre passe.

216
00:27:10,214 --> 00:27:11,632
En avant.

217
00:27:34,655 --> 00:27:38,283
Trafique pas les autres services.
C'est que nous trois.

218
00:27:38,367 --> 00:27:39,660
Je sais.

219
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
C'est conçu pour deux…

220
00:27:41,537 --> 00:27:42,829
Deux opérateurs. Je gère.

221
00:27:42,913 --> 00:27:44,414
Je peux avoir le matos ?

222
00:27:51,755 --> 00:27:53,048
Il y a des chances

223
00:27:53,131 --> 00:27:54,466
qu'on se réveille en public.

224
00:27:54,550 --> 00:27:57,636
Au volant, sur des skis, j'en sais rien,

225
00:27:57,719 --> 00:27:59,930
alors tenez-vous prêts dès l'ascenseur.

226
00:28:00,013 --> 00:28:01,139
D'accord ?

227
00:28:01,557 --> 00:28:03,058
Tâchez de trouver

228
00:28:03,141 --> 00:28:07,145
une personne qui vous semble fiable
et racontez-lui tout.

229
00:28:07,229 --> 00:28:09,982
On sait pas si Dylan tiendra longtemps,

230
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
pas le temps d'explorer nos vies.

231
00:28:12,067 --> 00:28:13,610
Priorité à la mission.

232
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Je sais que j'aurais dû vous le dire…

233
00:28:27,749 --> 00:28:29,459
Je l'ai gardé.

234
00:28:31,211 --> 00:28:33,714
Et il y a un passage…

235
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
En fait…

236
00:28:42,681 --> 00:28:44,016
"Notre travail

237
00:28:44,683 --> 00:28:46,685
est de goûter l'air libre.

238
00:28:48,729 --> 00:28:50,147
Votre soi-disant chef

239
00:28:50,230 --> 00:28:52,649
a beau posséder l'horloge
qui vous nargue,

240
00:28:52,733 --> 00:28:54,067
accrochée au mur…"

241
00:28:54,151 --> 00:28:57,112
"Mais, chers amis,
le temps vous appartient."

242
00:29:02,534 --> 00:29:04,453
La page 197 déchire.

243
00:29:20,552 --> 00:29:21,970
Allez, les enfants.

244
00:29:25,724 --> 00:29:27,851
Allons voir ce qu'on mange.

245
00:29:34,358 --> 00:29:36,693
Tu crois qu'on va rencontrer
nos conjoints ?

246
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Peut-être.

247
00:29:39,738 --> 00:29:41,406
On est peut-être mari et femme.

248
00:29:42,074 --> 00:29:43,450
Ce serait la meilleure.

249
00:29:45,827 --> 00:29:50,040
Je nous imagine en pleine dispute
sur les bons de lavage auto.

250
00:29:50,624 --> 00:29:52,876
"Chéri, tu les découpes mal."

251
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Allez.

252
00:30:26,285 --> 00:30:28,036
Au cas où on reviendrait pas.

253
00:30:29,079 --> 00:30:30,747
Ou au contraire.

254
00:30:31,248 --> 00:30:32,416
D'accord.

255
00:30:39,673 --> 00:30:41,466
Bonne chance là-bas, patron.

256
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Saisie, boule de commande,
saisie, commutateur.

257
00:31:13,832 --> 00:31:15,876
Boule de commande, entrée,

258
00:31:15,959 --> 00:31:17,377
maj, entrée.

259
00:31:22,299 --> 00:31:24,718
On est prêt, Dylan G ?

260
00:31:28,222 --> 00:31:29,348
Dylan G ?

261
00:31:30,390 --> 00:31:31,850
J'arrive tout de suite !

262
00:31:31,934 --> 00:31:33,268
Sélection…

263
00:31:33,352 --> 00:31:34,353
Commutateur…

264
00:31:58,669 --> 00:32:01,672
BIENVENUE AMIS DE LUMON

265
00:32:27,114 --> 00:32:31,076
L'HOMME QU'ON N'OUBLIE PAS
NE SE DÉCOMPOSE PAS.

266
00:32:35,747 --> 00:32:36,999
Profitez bien.

267
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Qu'elle crève en enfer, cette connasse !

268
00:33:44,149 --> 00:33:49,321
Que la fange et le feu
la prennent et l'étouffent !

269
00:33:50,280 --> 00:33:54,201
Qu'elle aille se faire foutre
avec son sale sourire d'hypocrite.

270
00:33:57,538 --> 00:34:00,249
Qu'elle crève, cette raclure !

271
00:34:24,523 --> 00:34:26,483
ALLEZ SUR LE LIT DU FONDATEUR

272
00:36:10,128 --> 00:36:11,296
Non !

273
00:36:24,768 --> 00:36:25,561
Pourquoi ?

274
00:37:32,211 --> 00:37:33,045
Mark.

275
00:37:35,047 --> 00:37:37,716
Bonsoir, Mme Selvig. Pardon de débarquer.

276
00:37:37,799 --> 00:37:38,675
Oui ?

277
00:37:38,759 --> 00:37:39,927
C'est pour quoi ?

278
00:37:40,761 --> 00:37:44,139
Je m'apprête à partir
à la soirée de Devon et Ricken.

279
00:37:44,223 --> 00:37:45,224
Et donc ?

280
00:37:46,558 --> 00:37:49,978
Devon voulait que je vous redemande
si ça vous tentait.

281
00:37:52,105 --> 00:37:54,650
Désolée, Mark.

282
00:37:54,733 --> 00:37:57,945
Je ne suis pas dans mon assiette, ce soir.

283
00:37:58,403 --> 00:38:00,948
C'est rien, je comprends.

284
00:38:01,031 --> 00:38:03,242
Ça vaut pas des funérailles.

285
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
Je pourrais prendre ma voiture.

286
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Voilà !

287
00:38:16,046 --> 00:38:19,716
Je pourrai partir
si je suis mal à l'aise ou si j'ai peur.

288
00:38:19,800 --> 00:38:21,635
Bien sûr. Bonne idée.

289
00:38:36,108 --> 00:38:37,359
Je t'ai manqué ?

290
00:39:19,318 --> 00:39:21,278
Mark, l'insaisissable !

291
00:39:21,361 --> 00:39:23,488
Je m'estime pas insaisissable.

292
00:39:24,031 --> 00:39:25,782
Sois le bienvenu.

293
00:39:26,158 --> 00:39:30,537
Bon, la lecture va commencer
dans huit minutes.

294
00:39:31,079 --> 00:39:33,999
Tu as ton exemplaire pour pouvoir suivre ?

295
00:39:36,043 --> 00:39:39,129
Je crois que je l'ai oublié
sur ma table de nuit.

296
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Mince ! Ah bon ?

297
00:39:42,174 --> 00:39:44,343
- D'accord. Mince.
- Oui, désolé.

298
00:39:44,426 --> 00:39:47,679
C'est à 15 minutes en voiture,
tu pourrais toujours…

299
00:39:48,180 --> 00:39:50,974
Écoute, tant pis. Sauf si tu y tiens.

300
00:39:51,058 --> 00:39:52,351
Mes amis…

301
00:39:53,727 --> 00:39:55,979
La première fête de la puce. Pour papa.

302
00:39:56,063 --> 00:39:57,773
Elle est complètement ivre.

303
00:39:57,856 --> 00:39:59,650
Il y a à manger pour un régiment.

304
00:39:59,733 --> 00:40:00,817
Rebeck !

305
00:40:00,901 --> 00:40:03,237
Elle te laissera peut-être
suivre avec elle.

306
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Je vais lui demander moi-même
pour pas la froisser.

307
00:40:06,573 --> 00:40:07,741
Pardon.

308
00:40:08,992 --> 00:40:11,036
- Il est à fond.
- M'en parle pas.

309
00:40:11,954 --> 00:40:13,872
- La sœur et le frère.
- Enfin seuls.

310
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
Dégueu. Je prends ton manteau ?

311
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
C'est sympa.

312
00:40:20,754 --> 00:40:24,883
Tu es une bonne épouse,
une bonne mère, tout ça.

313
00:40:24,967 --> 00:40:26,885
Carrément. Gloire à Devon.

314
00:40:26,969 --> 00:40:29,179
C'est ça, et va te faire voir.

315
00:40:29,555 --> 00:40:31,723
J'aimerais te parler tout à l'heure.

316
00:40:31,807 --> 00:40:35,936
Je suis en pleine réflexion
sur un changement de vie important.

317
00:40:36,812 --> 00:40:39,481
Les invités d'abord, mais merci d'être là.

318
00:40:39,565 --> 00:40:41,233
- Pas de quoi.
- Viens là.

319
00:40:43,944 --> 00:40:45,529
Gare aux fuites, Mark.

320
00:40:45,612 --> 00:40:47,364
Bonsoir, Mme Selvig.

321
00:41:19,855 --> 00:41:21,023
<i>Mark.</i>

322
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
Pardon d'avoir été sèche tout à l'heure.

323
00:41:24,735 --> 00:41:25,903
Mais non.

324
00:41:27,613 --> 00:41:30,490
J'ai passé une sale journée à la boutique.

325
00:41:30,574 --> 00:41:33,035
Vous m'en voyez désolé.

326
00:41:33,493 --> 00:41:35,329
Content que vous soyez venue.

327
00:41:38,290 --> 00:41:40,834
C'est qu'un travail, pas vrai ?

328
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Mais oui !

329
00:42:27,422 --> 00:42:28,841
Alors… boule de commande,

330
00:42:28,924 --> 00:42:30,384
saisie, interrupteur…

331
00:42:32,261 --> 00:42:33,595
Boule de commande.

332
00:42:33,929 --> 00:42:35,722
Bon, ça c'est…

333
00:42:35,806 --> 00:42:36,807
Où est…

334
00:42:37,182 --> 00:42:38,183
Où est le RMD ?

335
00:42:39,810 --> 00:42:40,686
Maj.

336
00:42:42,354 --> 00:42:43,480
MODE ADMINISTRATEUR

337
00:42:45,482 --> 00:42:46,608
Gérer.

338
00:42:48,151 --> 00:42:49,528
Confirmer.

339
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
FONCTIONS

340
00:43:00,873 --> 00:43:01,999
Fonctions.

341
00:43:08,213 --> 00:43:09,840
Helly R…

342
00:43:14,303 --> 00:43:15,137
Allez.

343
00:43:16,430 --> 00:43:17,598
Mark.

344
00:43:19,725 --> 00:43:20,642
Irving…

345
00:43:34,156 --> 00:43:35,782
CONFIRMER LA LISTE ?

346
00:43:35,866 --> 00:43:37,284
Confirmer.

347
00:43:39,786 --> 00:43:43,373
VOUS AVEZ 19 SECONDES
POUR OUVRIR LE CIRCUIT

348
00:43:43,457 --> 00:43:44,416
Bordel !

349
00:43:45,542 --> 00:43:46,335
Commutateur.

350
00:43:48,378 --> 00:43:50,506
Irving, Helly,

351
00:43:50,589 --> 00:43:51,507
Mark.

352
00:43:54,134 --> 00:43:55,511
Bon, je dois…

353
00:43:55,594 --> 00:43:59,097
Sans indiscrétion,
je vous ai entendu parler à Devon

354
00:43:59,181 --> 00:44:01,600
d'un changement de vie.

355
00:44:05,145 --> 00:44:06,271
En fait,

356
00:44:06,355 --> 00:44:10,234
je voulais lui parler de mon travail,
justement.

357
00:44:11,235 --> 00:44:12,486
À Lumon ?

358
00:44:14,154 --> 00:44:16,156
Je voulais lui dire

359
00:44:17,366 --> 00:44:19,076
que j'envisage de démissionner.

360
00:44:20,911 --> 00:44:22,079
Démissionner ?

361
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
Ruche…

362
00:44:28,961 --> 00:44:30,337
Berceuse, portes ouvertes.

363
00:44:30,420 --> 00:44:31,255
Astreinte !

364
00:44:32,548 --> 00:44:34,216
Vous êtes sérieux ?

365
00:44:34,633 --> 00:44:36,260
Oui, je sais pas…

366
00:44:37,636 --> 00:44:39,680
Cette histoire de dissociation…

367
00:44:42,057 --> 00:44:44,101
Je suis plus sûr d'en avoir besoin.

368
00:44:51,692 --> 00:44:53,318
40 SECONDES AVANT RÉINITIALISATION

369
00:44:59,783 --> 00:45:00,617
Bon…

370
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Super.

371
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Faites-le.

372
00:45:08,709 --> 00:45:09,918
Merde.

373
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Fuyez ces gens, Mark.

374
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Allez !

375
00:46:30,499 --> 00:46:32,543
Adaptation : Delphine Hussonnois

376
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

