1
00:00:44,628 --> 00:00:47,089
Пошли, Радар. Пошли. Идем.

2
00:00:52,678 --> 00:00:54,304
ЛЕОНОРА-ЛЭЙК

3
00:04:33,440 --> 00:04:38,362
РАЗДЕЛЕНИЕ

4
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
- Всё супер?
- Да.

5
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Да?

6
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
- А ты точно успеешь?
- Да, точно.

7
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
- Она не успеет, да?
- Возвращайтесь за стол.

8
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
Мы всё закончили, нам нечего делать.

9
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
- Так она успеет?
- Да, успеет.

10
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Марк.

11
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Что?

12
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
- Только не смейся.
- Так…

13
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Я подумал, что мы можем помочь ей,
если встанем сзади

14
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
и поддержим ее песней.

15
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Ясно. Она успеет. Только не мешайте.

16
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Ну как там она?

17
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
Ещё ничего не понятно.

18
00:06:38,899 --> 00:06:40,192
Она успеет.

19
00:06:40,901 --> 00:06:43,070
Готовимся к лучшему исходу.

20
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
Да, кстати, организуй

21
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
для Марка внеочередной сеанс с мисс Кейси.

22
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
Напоследок.

23
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
Серьёзно?

24
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Сэт.

25
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
На этот раз квартал у нас выдался тяжёлым.

26
00:07:09,638 --> 00:07:11,807
И ты прекрасно себя проявил.

27
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
Мистер Грэйнер отныне рядом с Киром.

28
00:07:17,646 --> 00:07:20,774
И я полагаю, она оба очень довольны тобой.

29
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Так.

30
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Ты что…

31
00:07:57,311 --> 00:07:58,395
Кажется, да.

32
00:08:13,452 --> 00:08:14,703
- Получилось?
- Получилось!

33
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Да ну на хер!

34
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Вот это да…

35
00:08:21,210 --> 00:08:22,503
СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100%
«ЛЮМОН»

36
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
<i>Я всегда верил в тебя, Хелли Р.</i>

37
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
<i>Даже в самые тяжелые времена
я знал, что ты справишься.</i>

38
00:08:50,155 --> 00:08:54,701
<i>Обработав макроданные, ты принесла
славу нашей компании и лично мне…</i>

39
00:08:55,494 --> 00:08:56,828
<i>…Киру Эгану.</i>

40
00:08:57,329 --> 00:09:00,582
<i>Я… люблю тебя.</i>

41
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
<i>Однако нам пора прощаться,
ведь меня ждут в другом уголке мира.</i>

42
00:09:06,213 --> 00:09:09,550
<i>Прощай, Хелли Р. И… спасибо.</i>

43
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Бум! Она успела. Получилось.

44
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Молодец.

45
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Всё по плану?

46
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
О, Марк, даже не знаю, как ты узнал,

47
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
что мне хотелось
получить инфаркт к концу квартала?

48
00:10:02,227 --> 00:10:05,814
Ну, мы успели, несмотря на все проблемы.

49
00:10:05,898 --> 00:10:10,068
Да. Особенно эти ваши
никчёмные гуляния по коридору.

50
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Однако, да. Вы успели.

51
00:10:12,863 --> 00:10:16,325
Ты уже решил,
кто останется на вафельный праздник?

52
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Я думаю, Дилан.

53
00:10:21,580 --> 00:10:25,083
Ты можешь выбрать себя.
Кого угодно, но не Дилана.

54
00:10:25,918 --> 00:10:30,923
Да, но ему он так нравится.
Дилан очень много работал.

55
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Ну, как ты пожелаешь.

56
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
- Хорошо.
- А еще я попрошу

57
00:10:41,558 --> 00:10:43,393
заскочить на сеанс к мисс Кейси.

58
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Серьёзно?

59
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Да. Все главы отделов
проходят его в конце квартала.

60
00:10:49,024 --> 00:10:53,529
Ведь столько стресса,
и мистер Грэйнер в отставку вышел.

61
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Понимаю.

62
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Марк, если без сарказма…

63
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Так.

64
00:11:07,042 --> 00:11:08,085
Спасибо.

65
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Я…

66
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
«Люмон» благодарен тебе.

67
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
УТОПИ СЛАБОСТЬ,
ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ

68
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
КИР ЭГАН

69
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
Марк.

70
00:11:28,981 --> 00:11:30,065
Мисс Кейси.

71
00:11:38,574 --> 00:11:39,741
А где дерево?

72
00:11:43,036 --> 00:11:44,246
Присаживайся.

73
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Почему всё в коробках?

74
00:11:53,380 --> 00:11:56,550
Похоже, что в «Люмоне»
новый глава отдела здоровья.

75
00:11:57,926 --> 00:12:00,971
Поэтому это мой последний сеанс,
в связи с чем…

76
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Что? Стойте.

77
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Когда вы узнали?

78
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Недавно. Пару минут назад.

79
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
Марк С.

80
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Под твоим руководством
отдел обработки макроданных

81
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
выполнил установленную норму.

82
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
И поэтому заслужил
внеочередной расширенный сеанс.

83
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
Я думал, здесь не увольняют.

84
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
«Твой экстра - деликатный.

85
00:12:52,940 --> 00:12:58,195
Улыбка твоего экстры
поднимает настроение всем вокруг.

86
00:12:59,112 --> 00:13:02,741
Твой экстра уделяет время близким,
даже если…»

87
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Нет, давайте я спрошу о вас.

88
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
Мне очень понравилось быть
со всеми вами в тот день.

89
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
Да, я мешала вам.

90
00:13:24,513 --> 00:13:27,140
Да, я… странная.

91
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Нет, вы не странная.

92
00:13:30,978 --> 00:13:33,605
Я прожила всего лишь 107 часов.

93
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
Я только и знаю эти получасовые сеансы.

94
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
Самая любимая часть моей жизни -
те восемь часов,

95
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
что я провела с вами. Наблюдая за Хелли.

96
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Я никогда так долго не жила за раз.

97
00:13:56,295 --> 00:13:59,089
Пожалуй, это можно назвать
«золотыми деньками».

98
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Мы должны хоть как-нибудь помочь.

99
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
Почему ты переживаешь за меня?

100
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
<i>Потому что мы люди. А не чей-то придаток.</i>

101
00:14:35,959 --> 00:14:39,046
<i>Это наши жизни, это всё, что у нас есть.</i>

102
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
<i>Никто не имеет права отбирать это у нас.</i>

103
00:14:48,555 --> 00:14:49,890
Спасибо, Марк.

104
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
«Твой экстра - приятный.

105
00:15:11,161 --> 00:15:16,041
Твой экстра может
поставить палатку за три минуты.

106
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
Твой экстра очень хорошо
разбирается в разных камнях.

107
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
<i>Твой экстра обожает заниматься…»</i>

108
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
Это ведь здорово.

109
00:15:30,097 --> 00:15:31,807
Они не помнят друг друга.

110
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Получается, чип работает.

111
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
Это успех.

112
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Нужно отвести её

113
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
на испытательный этаж.

114
00:16:45,339 --> 00:16:48,509
Вы знаете, счастлива ли я там?

115
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Конечно.

116
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Ты прекрасно проводишь время.

117
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Можно я…
- Прости.

118
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
У меня сегодня много дел.

119
00:17:17,663 --> 00:17:18,997
Иди вперёд.

120
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
- Марк.
- Ты где был?

121
00:18:00,539 --> 00:18:02,416
Я был на сеансе с мисс Кейси.

122
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
Так, всё готово к вафельному празднику.

123
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Как там мисс Кейси?

124
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
Она отвергла меня, но всё равно.

125
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- Её уволили.
- Что?

126
00:18:14,511 --> 00:18:15,596
Она сама только узнала.

127
00:18:15,679 --> 00:18:18,015
Надо помочь ей. Что мы можем сделать?

128
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Я не знаю.

129
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Все точно готовы на это?

130
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
Ну что, готовы зажечь?

131
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Да.

132
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
Дилан, вафельный праздник
начнётся в конце дня.

133
00:18:36,617 --> 00:18:37,993
Ну а пока что

134
00:18:38,076 --> 00:18:41,830
я решил устроить вам всем
уникальную яичную феерию.

135
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
Да! Джекпот! Да!

136
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Вы хорошо потрудились. Это ваша заслуга.

137
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Но это ещё не всё…

138
00:18:53,300 --> 00:18:57,554
У нас тут особый подарок
для нашего особого Дилана.

139
00:18:58,430 --> 00:19:01,225
Трижды обладатель данного звания!

140
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Твой ум такой же острый, как и твои клыки.

141
00:19:05,395 --> 00:19:06,438
Правда?

142
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Открывай.

143
00:19:15,822 --> 00:19:19,493
Ага, конечно, разбежалась.
Это мой заказ для моих глаз…

144
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
Ну что же ты, покажи им, Дилан.

145
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Ты сам это запросил.

146
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Да, покажи нам.

147
00:19:27,167 --> 00:19:28,335
Ладно.

148
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Отлично! А теперь пора зажигать.

149
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
В норме?

150
00:20:13,714 --> 00:20:16,383
Ого, они реально вкусные.

151
00:20:16,884 --> 00:20:19,178
Да, все обожают яичную феерию.

152
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
Вы только посмотрите.

153
00:20:29,396 --> 00:20:30,606
Красавцы.

154
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Это мне надо было остаться.

155
00:20:41,783 --> 00:20:42,826
Нет.

156
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Ты не хочешь увидеться с сыном?

157
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
Сегодня у нас всего лишь первый этап.

158
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
Ты уверен?

159
00:21:23,784 --> 00:21:26,161
Хелли Р. У нас в лифте три недели назад.

160
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Да, это она.

161
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Почему не доложила?

162
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
Это Милчик отправил вам их?

163
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Отвечай на вопрос.

164
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
Я разговариваю с советом?

165
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
Мы также знаем, что ты часто ходишь

166
00:21:49,393 --> 00:21:51,353
к сестре Марка Скаута домой.

167
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Ясно.

168
00:21:57,067 --> 00:22:01,822
Решение принято. С настоящего момента
ты отстранена от должности.

169
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Ты уволена.

170
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Да ид…

171
00:22:10,831 --> 00:22:12,875
Да пошла ты, Натали!

172
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Совет вообще здесь?

173
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
<i>Да.</i>

174
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
Я приношу извинения.

175
00:22:36,815 --> 00:22:40,569
Обещаю, что сегодня я
всё объясню совету, прошу.

176
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
Звонок был завершен.

177
00:23:06,637 --> 00:23:08,972
«ЛЮМОН»
«РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ»

178
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
«Каждый свой взмах топора

179
00:23:25,113 --> 00:23:29,243
и росчерк пера наделяй
всей полнотой своих чувств.

180
00:23:30,118 --> 00:23:33,205
Лишь чрез меня они могут

181
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
вернуться чистыми.

182
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
И не бывает иной высокой цели.

183
00:23:44,716 --> 00:23:48,554
Как и нет… иной любви».

184
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
Я всё поняла.

185
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
Это яйца козлят.

186
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
Да это гениально!

187
00:24:39,021 --> 00:24:40,314
Ну что, боишься?

188
00:24:44,484 --> 00:24:45,485
Да.

189
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Мне страшно, что нас схватят.

190
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
Оставили нас тут одних и думали,
что мы не заметим.

191
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Они нас не поймают.

192
00:25:04,963 --> 00:25:06,423
Вдруг мы не очнёмся?

193
00:25:17,434 --> 00:25:19,061
Или наши экстра - негодяи.

194
00:25:20,771 --> 00:25:22,189
Ну, со мной всё понятно.

195
00:25:26,109 --> 00:25:30,489
Знаешь, я… Надеюсь,
там есть хоть что-то, о чём я забочусь.

196
00:25:31,532 --> 00:25:32,658
Нечто важное.

197
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Ты прекрасно заботился обо мне.

198
00:25:43,669 --> 00:25:45,546
Просто о тебе хочется заботиться.

199
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
Спасибо.

200
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
Это взаимно.

201
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Спасибо.

202
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
Внимание, народ!

203
00:26:05,274 --> 00:26:07,985
Нужно решить вопрос с руководством.
Вечеринка окончена.

204
00:26:09,903 --> 00:26:11,405
Еду оставляю.

205
00:26:11,488 --> 00:26:12,990
Спасибо, мистер Милчик.

206
00:26:13,073 --> 00:26:16,577
Дилан, я вернусь проводить тебя
в центр вечности.

207
00:26:53,697 --> 00:26:54,698
Карту.

208
00:27:10,297 --> 00:27:11,465
До свидания.

209
00:27:34,488 --> 00:27:37,324
Так, слушай.
Не смей шариться по другим отделам.

210
00:27:37,407 --> 00:27:38,867
- Только нас троих.
- Я знаю.

211
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Включить режим могут только два…

212
00:27:41,537 --> 00:27:42,871
Два человека. Я справлюсь.

213
00:27:42,955 --> 00:27:44,289
Отдавайте уже.

214
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Так. Когда мы очнемся, вокруг будут люди.

215
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Или будем за рулём,
или на лыжах. Это неважно.

216
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
Главное - быть готовым ко всему.

217
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Ясно?

218
00:28:01,598 --> 00:28:04,852
Надо найти кого-то,
кому вы сможете доверять.

219
00:28:04,935 --> 00:28:07,145
И рассказать ему всё.

220
00:28:07,229 --> 00:28:09,189
Мы не знаем, сколько у нас времени,

221
00:28:09,273 --> 00:28:11,483
так что ни на что нельзя отвлекаться.

222
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Верно. Миссия в приоритете.

223
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Надо было вам рассказать…

224
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДОКТОР РИКЕН

225
00:28:27,040 --> 00:28:29,459
В общем, я оставил её себе.

226
00:28:31,253 --> 00:28:33,589
И… есть тут отрывок…

227
00:28:35,424 --> 00:28:36,633
Ну…

228
00:28:42,723 --> 00:28:46,685
«Человек - существо свободное.

229
00:28:48,478 --> 00:28:53,901
Пусть часами на стене, что дразнят вас,
владеет так называемый начальник.

230
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
- Но врем…»
- «Но время принадлежит вам».

231
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
Там крутой параграф.

232
00:29:20,636 --> 00:29:21,803
Что ж, детишки…

233
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Давайте узнаем, что на ужин.

234
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
Готов встретить супругов?

235
00:29:37,736 --> 00:29:38,946
Наверное.

236
00:29:39,780 --> 00:29:40,948
Может, и друг друга.

237
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Будет весело.

238
00:29:43,408 --> 00:29:44,493
Да.

239
00:29:45,827 --> 00:29:49,790
Очнёмся посреди ссоры
на тему немытой посуды.

240
00:29:50,707 --> 00:29:52,417
«Дорогой, займись посудой».

241
00:30:00,092 --> 00:30:01,218
- Что ж…
- Ага…

242
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
Это если мы не вернёмся.

243
00:30:29,121 --> 00:30:30,747
Ну, или вернёмся…

244
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
Да.

245
00:30:39,673 --> 00:30:41,049
Удачи тебе, босс.

246
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
«Набрать, трекбол, набрать, щелкнуть,

247
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
трекбол, энтер, шифт, энтер».

248
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
УПРАВЛЕНИЕ А
ВКЛ ВЫКЛ

249
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Ладно.

250
00:31:22,341 --> 00:31:24,551
Как настрой, Дилан?

251
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Дилан?

252
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Подождите минуту!

253
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
«Выбрать, щёлкнуть…»

254
00:31:51,203 --> 00:31:53,705
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

255
00:32:27,114 --> 00:32:31,285
ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,
НЕ УМИРАЕТ.

256
00:32:31,368 --> 00:32:32,744
КИР ЭГАН

257
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Прошу.

258
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Чтоб ты горела в Аду, гадина такая!

259
00:33:44,149 --> 00:33:49,196
Сволочь! Вонючая тварь!
Чтоб ты наконец-то сдохла!

260
00:33:50,072 --> 00:33:54,284
Пошла ты в жопу, овца ты тупая!

261
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Мразь!

262
00:33:57,579 --> 00:34:00,249
Гори ты в Аду!

263
00:34:24,523 --> 00:34:27,067
ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ

264
00:34:42,331 --> 00:34:43,708
«ЛЮМОН»

265
00:36:10,420 --> 00:36:11,547
Нет.

266
00:36:24,977 --> 00:36:26,144
За что?

267
00:36:46,540 --> 00:36:47,875
КОБЭЛ ШАРЛОТТА
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44

268
00:37:32,461 --> 00:37:33,629
Марк.

269
00:37:35,005 --> 00:37:36,131
Миссис Селвиг.

270
00:37:36,215 --> 00:37:37,716
Простите, что потревожил…

271
00:37:37,799 --> 00:37:39,593
Да ладно. Что такое?

272
00:37:40,802 --> 00:37:42,971
Я собрался к Девон и Рикену.

273
00:37:43,055 --> 00:37:45,224
- У них сегодня этот вечер.
- Так…

274
00:37:45,849 --> 00:37:50,437
Ну, Девон попросила узнать,
стоит ли им ждать вас.

275
00:37:52,147 --> 00:37:57,694
Ты уж прости, Марк. Мне…
сегодня не очень хорошо, знаешь ли.

276
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Конечно. Не страшно.

277
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
Это ведь не похороны, так что…

278
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
А знаешь, может, я сама подъеду.

279
00:38:14,878 --> 00:38:15,963
Да!

280
00:38:16,046 --> 00:38:19,383
И я смогу уехать, если будет
некомфортно или страшно.

281
00:38:19,883 --> 00:38:21,635
Хорошо. Я не против.

282
00:38:30,143 --> 00:38:31,270
Ну что?

283
00:38:36,108 --> 00:38:37,276
Скучал по мне?

284
00:39:19,318 --> 00:39:22,988
- Неуловимый Марк.
- Никогда не думал, что я неуловимый.

285
00:39:24,072 --> 00:39:25,657
Здравствуй. Здравствуй.

286
00:39:26,200 --> 00:39:30,537
Ладно. Чтение начнется через восемь минут.

287
00:39:31,121 --> 00:39:33,874
Марк, ты же взял свою книгу, да?

288
00:39:34,917 --> 00:39:38,795
Я… Не знаю. Наверное, на кровати оставил.

289
00:39:40,339 --> 00:39:41,673
Чёрт. Серьезно?

290
00:39:42,341 --> 00:39:44,426
- Ладно. Черт!
- Да уж. Прости, я…

291
00:39:44,510 --> 00:39:47,471
Тебе 15 минут ехать назад, еще успеешь…

292
00:39:48,222 --> 00:39:49,681
Хотя, знаешь, ладно.

293
00:39:49,765 --> 00:39:51,016
- Или ты хочешь?
- Ну…

294
00:39:51,099 --> 00:39:52,351
Друзья…

295
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
- Привет.
- Привет.

296
00:39:53,769 --> 00:39:56,063
Первая вечеринка. С папочкой.

297
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
Молока ей больше не наливать.

298
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
У нас тут полно еды. Так что ешь.

299
00:39:59,816 --> 00:40:03,237
Ребек! Она может поделиться своей книгой.

300
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Надо спросить напрямую, а то она обидится.

301
00:40:06,573 --> 00:40:08,200
- Простите.
- Ладно.

302
00:40:09,076 --> 00:40:10,994
- Реально спросит.
- Ну ещё бы.

303
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
- Сестричка с братом.
- Остались одни.

304
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
Ужас. Пальто отдашь?

305
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
Тут здорово.

306
00:40:18,919 --> 00:40:20,045
- Да?
- Да.

307
00:40:20,796 --> 00:40:24,633
- Ты хорошая жена. И мать, кажется.
- Спасибо.

308
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Да. Хвали великую Девон.

309
00:40:26,969 --> 00:40:29,054
Хвалю тебя и посылаю в жопу.

310
00:40:29,555 --> 00:40:31,807
- Я поговорить хотел с тобой.
- О чём?

311
00:40:31,890 --> 00:40:35,644
Я тут думаю о переменах
значительного масштаба.

312
00:40:35,727 --> 00:40:36,770
Ого.

313
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
Ну, главное, что ты пришёл. Спасибо тебе.

314
00:40:39,565 --> 00:40:40,899
- Да не вопрос.
- Иди сюда.

315
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
Следи за утечками, Марк.

316
00:40:45,529 --> 00:40:47,364
Здравствуйте, миссис Селвиг.

317
00:41:19,688 --> 00:41:21,315
<i>Марк ты прости,</i>

318
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
я была так резка с тобой.

319
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Ну что вы.

320
00:41:27,696 --> 00:41:30,449
Сегодня ужасный день на работе.

321
00:41:30,532 --> 00:41:34,745
Мне очень жаль. Но я… рад, что вы пришли.

322
00:41:35,996 --> 00:41:37,164
Да…

323
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Это просто работа, да?

324
00:41:45,422 --> 00:41:46,840
Да.

325
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ
ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ

326
00:42:23,377 --> 00:42:24,378
Так.

327
00:42:27,464 --> 00:42:32,761
Ладно. «Трекбол, трек…
Переключить. Набрать. Трекбол».

328
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Так, хорошо.

329
00:42:35,806 --> 00:42:38,183
Где тут у нас обработка макроданных?

330
00:42:39,893 --> 00:42:41,562
Шифт.

331
00:42:42,062 --> 00:42:43,480
РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА

332
00:42:45,482 --> 00:42:46,984
ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ

333
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
Да, перейти. Так.

334
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Так…

335
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
ФУНКЦИИ

336
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
«Функции». Бум.

337
00:43:02,249 --> 00:43:03,250
ФУНКЦИИ

338
00:43:07,087 --> 00:43:08,755
Так. Хелли Р.

339
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
НАЙТИ ХЕЛЛИ Р

340
00:43:12,009 --> 00:43:13,468
ХЕЛЛИ Р
ОТДЕЛ: ОМД

341
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Давай, давай, давай.

342
00:43:15,846 --> 00:43:16,680
Марк.

343
00:43:16,763 --> 00:43:17,598
В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ:

344
00:43:18,515 --> 00:43:19,516
МАРК С
ОТДЕЛ: ОМД

345
00:43:19,600 --> 00:43:20,642
Теперь Ирвинг.

346
00:43:33,947 --> 00:43:35,782
ПОДТВЕРДИТЬ?
ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б.

347
00:43:39,786 --> 00:43:42,873
У ВАС 00:00:19
ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ

348
00:43:43,457 --> 00:43:44,416
Твою ж мать!

349
00:43:45,125 --> 00:43:46,335
Переключить…

350
00:43:48,212 --> 00:43:50,506
Ирвинг, Хелли, Марк.

351
00:43:54,009 --> 00:43:55,302
Что ж, я думаю, мне пора…

352
00:43:55,385 --> 00:43:57,513
- Не хочу лезть в чужие дела, но…
- Ну что вы…

353
00:43:57,596 --> 00:44:01,600
…ты упомянул Девон
что-то про важные перемены?

354
00:44:05,229 --> 00:44:10,234
Ну, я хотел поговорить с ней
о своей работе, кстати.

355
00:44:11,235 --> 00:44:12,361
О «Люмоне»?

356
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
Да.

357
00:44:14,238 --> 00:44:18,534
Хотел сказать ей, что подумываю уволиться.

358
00:44:20,953 --> 00:44:21,954
Уволиться?

359
00:44:24,206 --> 00:44:25,249
СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ

360
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
«Улей».

361
00:44:28,961 --> 00:44:31,255
«Колыбельная», «Открытый дом»,
«Сверхурочный режим».

362
00:44:31,338 --> 00:44:32,464
Да.

363
00:44:32,548 --> 00:44:34,049
Ты это серьёзно?

364
00:44:34,550 --> 00:44:36,093
Да. Я…

365
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
Это разделение…

366
00:44:42,099 --> 00:44:43,767
Оно мне не нужно больше.

367
00:44:51,358 --> 00:44:53,318
У ВАС 00:00:40
ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ

368
00:44:56,947 --> 00:44:57,948
Так.

369
00:44:59,616 --> 00:45:00,617
«Найти…»

370
00:45:00,701 --> 00:45:01,535
ВКЛ
ВЫКЛ

371
00:45:01,618 --> 00:45:02,619
Нашел.

372
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Чёрт…

373
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Правильно.

374
00:45:08,709 --> 00:45:09,960
Твою ж мать.

375
00:45:12,629 --> 00:45:13,964
Давай же.

376
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Скорее беги от них, Марк.

377
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Давай же…

378
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
Перевод субтитров: Павел Веклич

