1
00:00:44,628 --> 00:00:47,089
Хайде, Радар. Да си вървим.

2
00:00:52,678 --> 00:00:54,304
ЕЗЕРО ЛЕОНОРА

3
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
- Добре ли върви?
- Да.

4
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
- Дали ще стане до...
- Ще успея.

5
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
- Няма да успее, нали?
- Трябва да сте на бюрата си.

6
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
Готови сме от седмица. Какво да правим?

7
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
- Тя ще успее ли?
- Ще успее.

8
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Марк.

9
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
- Не се смей.
- На какво?

10
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Чудя се дали няма да помогне,
ако стоим зад нея

11
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
и скандираме името й.

12
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Вижте, тя ще успее.
Да я оставим да се съсредоточи.

13
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Как напредва?

14
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
Ще се разбере накрая.

15
00:06:38,899 --> 00:06:40,192
Ще успее.

16
00:06:40,901 --> 00:06:43,070
Да се подготвим за този момент.

17
00:06:48,408 --> 00:06:52,746
И искам да насроча уелнес сеанс
по повод края на тримесечието за Марк...

18
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
За последно.

19
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
Наистина ли?

20
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Сет.

21
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
Знам, че тримесечието беше тежко,

22
00:07:09,638 --> 00:07:11,807
което се отрази добре на теб.

23
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
Г-н Грейнър вече е при Киър.

24
00:07:17,646 --> 00:07:20,774
Предполагам, че и двамата
са много доволни от теб.

25
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Да не би...

26
00:07:57,311 --> 00:07:58,395
Май да.

27
00:08:13,452 --> 00:08:14,703
- Готова ли е?
- Да!

28
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Да, мамка му.

29
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Боже мой.

30
00:08:21,210 --> 00:08:22,503
"СИЕНА" - ЗАВЪРШЕНО НА 100%

31
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
<i>Знаех, че можеш да се справиш, Хели Р.</i>

32
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
<i>Дори когато ти беше най-трудно,
предвиждах успеха ти.</i>

33
00:08:50,155 --> 00:08:54,701
<i>Прецизирайки файла си с макроданни,
ти донесе слава на компанията и на мен,</i>

34
00:08:55,494 --> 00:08:56,828
<i>Киър Игън.</i>

35
00:08:57,329 --> 00:09:00,582
<i>Аз... те обичам.</i>

36
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
<i>Но сега тръгвам,
защото и други по света се нуждаят от мен.</i>

37
00:09:06,213 --> 00:09:09,550
<i>Довиждане, Хели Р., и благодаря.</i>

38
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Готово! Квотата е изпълнена. Успяхме.

39
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Браво.

40
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Значи действаме?

41
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
Марк, не знам как разбра,

42
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
че за края на тримесечието искам инфаркт.

43
00:10:02,227 --> 00:10:05,814
Успяхме, въпреки проблемите с персонала.

44
00:10:05,898 --> 00:10:10,068
Да, и непрестанното щъкане по коридорите.

45
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Въпреки това, да, успяхте.

46
00:10:12,863 --> 00:10:16,325
Реши ли кой от отдела
ще се възползва от гофретеното парти?

47
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Мисля да е Дилън.

48
00:10:21,580 --> 00:10:25,083
Знаеш, че можеш да посочиш себе си
или друг освен Дилън.

49
00:10:25,918 --> 00:10:30,923
Да, но той повече държи на това,
а и работи усърдно.

50
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Добре, ще го организирам.

51
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
- Чудесно.
- Но преди това,

52
00:10:41,558 --> 00:10:43,393
отбий се до уелнес центъра.

53
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Сериозно?

54
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Да. Пращам всички началник-отдели там
в края на тримесечието.

55
00:10:49,024 --> 00:10:53,529
Покрай целия този стрес
и пенсионирането на г-н Грейнър.

56
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Разбира се.

57
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Марк, сарказмът настрана...

58
00:11:07,042 --> 00:11:08,085
Благодаря ти.

59
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
"Лумън" се нуждаеше от това.

60
00:11:19,221 --> 00:11:22,182
"НЕ ДОПУСКАЙ СЛАБОСТТА ВЪВ ВЕНИТЕ СИ."
КИЪР ИГЪН

61
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
Марк.

62
00:11:28,981 --> 00:11:30,065
Г-жо Кейси.

63
00:11:38,574 --> 00:11:39,741
Къде отиде дървото?

64
00:11:43,036 --> 00:11:44,246
Седни.

65
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Защо всичко е в кашони?

66
00:11:53,380 --> 00:11:56,550
Явно "Лумън" е благословен
с нов уелнес директор.

67
00:11:57,926 --> 00:12:00,971
Така че напускам след края на този сеанс
и стаята е...

68
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Какво? Момент.

69
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Кога ви казаха?

70
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Току-що. Преди малко.

71
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
Марк С.,

72
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
успешно доведе отдела си
"Прецизиране на макроданни"

73
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
до изпълнение на квотата,

74
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
заради което си награден
с този специално разширен уелнес сеанс.

75
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
Не мислех, че ще ви уволнят.

76
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
"Външното ти "аз" е добър човек.

77
00:12:52,940 --> 00:12:58,195
Външното ти "аз"
озарява дните на другите с усмивката си.

78
00:12:59,112 --> 00:13:02,741
Външното ти "аз"
намира време за другите дори когато...

79
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Нека говоря с някого.

80
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
Много ми хареса да прекарам
цял ден в офиса с теб.

81
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
Знам, че те затрудних.

82
00:13:24,513 --> 00:13:27,140
Знам, че съм странна.

83
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Не, не сте странна.

84
00:13:30,978 --> 00:13:33,605
Животът ми дотук е 107 часа.

85
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
Повечето от тях
са тези половинчасови сеанси.

86
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
Най-съкровеното време за мен
бяха тези осем часа,

87
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
които прекарах в отдела ти,
докато наблюдавах Хели.

88
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Най-дългият период, в който бях будна.

89
00:13:56,295 --> 00:13:59,089
За мен това е "доброто, старо време".

90
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Все може да се направи нещо.

91
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
Защо си загрижен какво ще стане с мен?

92
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
<i>Защото сме хора, а не части от хора.</i>

93
00:14:35,959 --> 00:14:39,046
<i>Дори с малкото, което са ни дали,
това е нашият живот.</i>

94
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
<i>Не могат да ви изключат току-така.</i>

95
00:14:48,555 --> 00:14:49,890
Ти си свестен, Марк.

96
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Външното ти "аз" е добър човек.

97
00:15:11,161 --> 00:15:16,041
Външното ти "аз" може да опъне палатка
за по-малко от три минути.

98
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
Външното ти "аз" знае кой камък е красив
и кой - обикновен.

99
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
<i>Външното ти "аз" обича да дава...</i>

100
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
Добре е, нали?

101
00:15:30,097 --> 00:15:31,807
Това, че не се помнят?

102
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Значи чиповете действат.

103
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
Това е победа.

104
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Върни я долу

105
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
на тестовия етаж, моля.

106
00:16:45,339 --> 00:16:48,509
Знаете ли дали съм щастлива навън?

107
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Разбира се.

108
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Правиш какви ли не прекрасни неща.

109
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Може ли да...
- Съжалявам.

110
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
Много работа имам днес.

111
00:17:17,663 --> 00:17:18,997
Върви.

112
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
- Марк.
- Къде беше?

113
00:18:00,539 --> 00:18:02,416
На уелнес сеанс.

114
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
Гответе се за гофретеното парти.

115
00:18:06,503 --> 00:18:09,631
Как е г-жа Кейси?
Преживях я, но държа да сме приятели.

116
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- Уволнили са я.
- Какво?

117
00:18:14,511 --> 00:18:15,596
Току-що.

118
00:18:15,679 --> 00:18:18,015
Има ли как да й помогнем?

119
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Не знам.

120
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Убедени ли сте за начинанието ни?

121
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
Има ли купонджии тук?

122
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Да.

123
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
Партито на Дилън Г.
ще започне след работа.

124
00:18:36,617 --> 00:18:41,830
Междувременно подготвих
забава с яйчен бар за целия отдел.

125
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
Награда, супер!

126
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Заслужихте я, като изпълнихте квотата.

127
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Но преди това...

128
00:18:53,300 --> 00:18:57,554
Много специален подарък
за невероятния Дилън.

129
00:18:58,430 --> 00:19:01,225
Нашият трикратен шампион!

130
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Мъж, чийто ум е остър като зъбите му.

131
00:19:05,395 --> 00:19:06,438
Нали, друже?

132
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Отвори го.

133
00:19:15,822 --> 00:19:19,493
Сигурно ви мъчи любопитство,
но е само за моите очи.

134
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
Покажи им, Дилън.

135
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Това, което сам пожела.

136
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Дай да видим.

137
00:19:27,167 --> 00:19:28,335
Добре.

138
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Сега да вдигнем настроението.

139
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
Добре ли си?

140
00:20:13,714 --> 00:20:16,383
Боже, това всъщност е вкусно.

141
00:20:16,884 --> 00:20:19,178
Яйченият бар е адски желан.

142
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
Я да видим тук.

143
00:20:29,396 --> 00:20:30,606
Чудесно.

144
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Аз трябва да остана.

145
00:20:41,783 --> 00:20:42,826
Не.

146
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Не искаш ли да видиш пак сина си?

147
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
Тази вечер е само първата крачка.

148
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
Сигурен ли си?

149
00:21:23,784 --> 00:21:26,161
Хели е посегнала на живота си
преди три седмици.

150
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Да, вярно е.

151
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Защо не ни каза?

152
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
Милчик ли ти даде снимките?

153
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Отговори на въпроса.

154
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
С борда ли говоря?

155
00:21:47,266 --> 00:21:51,353
Знаем също, че ходиш
в дома на сестрата на Марк Скаут.

156
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Да.

157
00:21:57,067 --> 00:22:01,822
Беше решено да бъдеш отстранена незабавно
от заемания пост.

158
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Уволнена си.

159
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Я се...

160
00:22:10,831 --> 00:22:12,875
Разкарай се, Натали!

161
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Бордът там ли е изобщо?

162
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
<i>Да.</i>

163
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
Извинявай, държах се грубо.

164
00:22:36,815 --> 00:22:40,569
Мога да обясня всичко на борда довечера.
Моля ви.

165
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
Бордът прекрати разговора.

166
00:23:06,637 --> 00:23:08,972
ПРАВИЛНИК НА СЛУЖИТЕЛЯ

167
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
"Изпълвай всеки замах на топора

168
00:23:25,113 --> 00:23:29,243
и всяко движение на писалката
с неподправените си емоции,

169
00:23:30,118 --> 00:23:33,205
които чрез мене ще бъдат пречистени

170
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
и върнати към теб.

171
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
Не може да има по-висша цел от тази.

172
00:23:44,716 --> 00:23:48,554
Ни по-възвишена любов."

173
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
Разгадах тайната.

174
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
Козите снасят яйцата.

175
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
Боже, вярно!

176
00:24:39,021 --> 00:24:40,314
Боиш ли се за довечера?

177
00:24:44,484 --> 00:24:45,485
Да.

178
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Страх ме е, че ще ни хванат.

179
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
Оставили са ни без надзор,
защото ни смятат за глупаци.

180
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Няма да го очакват.

181
00:25:04,963 --> 00:25:06,423
Но може да не се събудим.

182
00:25:17,434 --> 00:25:19,061
Или да излезем смотаняци.

183
00:25:20,771 --> 00:25:22,189
За мен е сигурно.

184
00:25:26,109 --> 00:25:30,489
Знаеш ли... Надявам се да се окаже,
че има неща, на които държа.

185
00:25:31,532 --> 00:25:32,658
В действителност.

186
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Добре се правеше, че държиш на мен.

187
00:25:43,669 --> 00:25:45,546
Лесно е да се преструваш за това.

188
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
Благодаря.

189
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
И за теб е така.

190
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Благодаря.

191
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
И така!

192
00:26:05,274 --> 00:26:07,985
Възникна управленски проблем,
край на партито.

193
00:26:09,903 --> 00:26:11,405
Оставям ви храната.

194
00:26:11,488 --> 00:26:12,990
Благодаря, г-н Милчик.

195
00:26:13,073 --> 00:26:16,577
Дилън, ще се върна,
за да те придружа до крило "Вечност".

196
00:26:53,697 --> 00:26:54,698
Картата.

197
00:27:10,297 --> 00:27:11,465
Тръгвай.

198
00:27:34,488 --> 00:27:37,324
Не замесвай никого от другите отдели.

199
00:27:37,407 --> 00:27:38,867
- Само нас тримата.
- Знам.

200
00:27:39,743 --> 00:27:42,871
- Машината се управлява от двама...
- Ще се оправя.

201
00:27:42,955 --> 00:27:44,289
Дай картата.

202
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Вероятно ще се събудим
в присъствието на хора.

203
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Може да шофираме,
да караме ски или каквото правим там.

204
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
Затова бъдете готови за всичко.

205
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Ясно?

206
00:28:01,598 --> 00:28:04,852
Важното е да намерите човек,
на когото да се доверите,

207
00:28:04,935 --> 00:28:07,145
и да му разкажете всичко.

208
00:28:07,229 --> 00:28:11,483
Не знаем колко ще продължи,
затова не бива да се отвличаме.

209
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Да, приоритет е мисията.

210
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Трябваше да ви кажа...

211
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
ТОВА, КОЕТО СИ

212
00:28:27,040 --> 00:28:29,459
Аз запазих книгата.

213
00:28:31,253 --> 00:28:33,589
И има един пасаж, който...

214
00:28:42,723 --> 00:28:46,685
"Работата ни е да дишаме свободно.

215
00:28:48,478 --> 00:28:53,901
Така нареченият ви "шеф"
може да притежава часовника на стената,

216
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
- но..."
- "Но, другари мои, времето е ваше."

217
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
Страница 197 е върхът.

218
00:29:20,636 --> 00:29:21,803
Е, деца.

219
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Да разберем какво има за вечеря.

220
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
Дали ще видим половинките си?

221
00:29:37,736 --> 00:29:38,946
Може би.

222
00:29:39,780 --> 00:29:40,948
Може да сме ти и аз.

223
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Голям майтап ще бъде.

224
00:29:45,827 --> 00:29:49,790
Примерно,
да се караме за купони за автомивка.

225
00:29:50,707 --> 00:29:52,417
"Скъпи, не се режат така."

226
00:30:00,092 --> 00:30:01,218
- Добре.
- Хайде.

227
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
В случай че не се върнем.

228
00:30:29,121 --> 00:30:30,747
Или пък, ако се върнем?

229
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
Да.

230
00:30:39,673 --> 00:30:41,049
Късмет, шефе.

231
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Пиша, трекбол, пиша, щраквам.

232
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
"Трекбол",
клавиши "ентър", "шифт", "ентър".

233
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Добре.

234
00:31:22,341 --> 00:31:24,551
Готов ли си, Дилън Г.?

235
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Дилън Г.?

236
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Сега излизам!

237
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Избирам, щраквам...

238
00:31:51,203 --> 00:31:53,705
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПРИЯТЕЛИ НА "ЛУМЪН"

239
00:32:27,114 --> 00:32:31,285
"ПОМНЯТ ЛИ ТЕ, НЕ УМИРАШ."
КИЪР ИГЪН

240
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Да ти е сладко.

241
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Да се продъни в ада дано!

242
00:33:44,149 --> 00:33:49,196
Да се валя в мръсотия
и да гори в огън, докато пукне!

243
00:33:50,072 --> 00:33:54,284
Мамицата й, с нейната фалшива усмивка!

244
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Боже.

245
00:33:57,579 --> 00:34:00,249
Проклета да е шибаната й душа!

246
00:34:24,523 --> 00:34:27,067
ОТИДИ ДО ЛЕГЛОТО НА ОСНОВАТЕЛЯ

247
00:36:10,420 --> 00:36:11,547
Не!

248
00:36:24,977 --> 00:36:26,144
Защо?!

249
00:36:46,540 --> 00:36:47,875
КОБЕЛ, ШАРЛОТ

250
00:37:32,461 --> 00:37:33,629
Марк.

251
00:37:35,005 --> 00:37:37,716
Привет, г-жо Селвиг.
Простете, че идвам така...

252
00:37:37,799 --> 00:37:39,593
Какво има?

253
00:37:40,802 --> 00:37:42,971
Отивам у Девън и Рикън.

254
00:37:43,055 --> 00:37:45,224
- На събирането.
- И какво?

255
00:37:45,849 --> 00:37:50,437
Девън каза да ви питам
дали все пак няма да дойдете.

256
00:37:52,147 --> 00:37:57,694
Съжалявам, Марк, аз просто...
Не съм съвсем във форма тази вечер.

257
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
О, не... Разбирам.

258
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
Все пак не е погребение.

259
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
Знаеш ли, може да дойда с моята кола.

260
00:38:14,878 --> 00:38:15,963
Да!

261
00:38:16,046 --> 00:38:19,383
И да си тръгна,
ако изпитам неудобство или страх.

262
00:38:19,883 --> 00:38:21,635
Чудесна идея.

263
00:38:30,143 --> 00:38:31,270
Здравей.

264
00:38:36,108 --> 00:38:37,276
Липсвах ли ти?

265
00:39:19,318 --> 00:39:22,988
- Загадъчният Марк.
- Никога не съм се имал за такъв.

266
00:39:24,072 --> 00:39:25,657
Добре дошъл.

267
00:39:26,200 --> 00:39:30,537
Литературното четене
започва след осем минути.

268
00:39:31,121 --> 00:39:33,874
Нали носиш книгата, за да следиш текста?

269
00:39:34,917 --> 00:39:38,795
Май остана на нощното шкафче.

270
00:39:40,339 --> 00:39:44,426
- Да му се не види. Наистина ли? Неприятно!
- Да, съжалявам...

271
00:39:44,510 --> 00:39:47,471
Пътят до вас е 15 минути,
ще успееш да хванеш...

272
00:39:48,222 --> 00:39:51,016
Знаеш ли, все едно. Освен ако не държиш.

273
00:39:51,099 --> 00:39:52,351
Приятели.

274
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
Здрасти.

275
00:39:53,769 --> 00:39:56,063
Първото парти на бебка за тати.

276
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
Насмукала се е.

277
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
Храната е в изобилие.

278
00:39:59,816 --> 00:40:03,237
Ребек! Може да се съгласи
да гледаш от нейната книга.

279
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Но трябва да я питам директно,
иначе ще се засегне.

280
00:40:06,573 --> 00:40:08,200
Извинете ме.

281
00:40:09,076 --> 00:40:10,994
- Развихрил се е.
- Да.

282
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
- Брат и сестра.
- Най-сетне сами.

283
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
Гнусно. Да ти взема ли палтото?

284
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
Хубаво е.

285
00:40:18,919 --> 00:40:20,045
Така ли?

286
00:40:20,796 --> 00:40:24,633
- Ти си добра съпруга, майка и така нататък.
- Благодаря.

287
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Величавата Девън.

288
00:40:26,969 --> 00:40:29,054
Величава, друг път.

289
00:40:29,555 --> 00:40:31,807
- Трябва да поговорим после.
- Така ли?

290
00:40:31,890 --> 00:40:35,644
Обмислям сравнително голяма
житейска промяна.

291
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
Трябва да обгрижвам гостите,
но благодаря, че дойде.

292
00:40:39,565 --> 00:40:40,899
- За нищо.
- Ела тук.

293
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
Да не те омаже, Марк.

294
00:40:45,529 --> 00:40:47,364
Привет, г-жо Селвиг.

295
00:41:19,688 --> 00:41:21,315
<i>Марк...</i>

296
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
Извинявай, че така те отрязах одеве.

297
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Не...

298
00:41:27,696 --> 00:41:30,449
Неприятен ден беше в магазина.

299
00:41:30,532 --> 00:41:34,745
Съжалявам да го чуя,
но се радвам, че сте тук сега.

300
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Работата е просто работа, нали така?

301
00:41:45,422 --> 00:41:46,840
Да.

302
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
ПУЛТ ЗА ПЕРСОНАЛА

303
00:42:27,464 --> 00:42:32,761
Добре, трекбол...
Щраквам прекъсвача, въвеждам.

304
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Значи това е...

305
00:42:35,806 --> 00:42:38,183
Къде е ПМД?

306
00:42:39,893 --> 00:42:41,562
"Шифт".

307
00:42:42,062 --> 00:42:43,480
РЕЖИМ НА АДМИНИСТРАТОР

308
00:42:45,482 --> 00:42:46,984
Управление.

309
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
Потвърждавам.

310
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Това е...

311
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
ФУНКЦИИ

312
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
"Функции".

313
00:43:02,249 --> 00:43:03,250
Готово.

314
00:43:07,087 --> 00:43:08,755
Така. Хели Р.

315
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
КЪМ ХЕЛИ Р.

316
00:43:11,925 --> 00:43:13,468
ХЕЛИ Р., ОТДЕЛ: ПМД

317
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Хайде...

318
00:43:15,846 --> 00:43:16,680
Марк.

319
00:43:16,763 --> 00:43:17,598
ТЪРСЕНЕ

320
00:43:18,515 --> 00:43:19,516
МАРК С.

321
00:43:19,600 --> 00:43:20,642
Ървинг.

322
00:43:33,947 --> 00:43:35,782
ПОТВЪРЖДАВАТЕ ЛИ СПИСЪКА?

323
00:43:39,786 --> 00:43:42,873
ИМАТЕ 19 СЕКУНДИ ЗА ОТВАРЯНЕ НА ЦИКЪЛ

324
00:43:43,457 --> 00:43:44,416
Мамка му.

325
00:43:45,125 --> 00:43:46,335
Изключвам.

326
00:43:48,212 --> 00:43:50,506
Ървинг, Хели, Марк.

327
00:43:54,009 --> 00:43:55,302
Може би трябва да...

328
00:43:55,385 --> 00:43:57,513
Не че любопитствам, но...

329
00:43:57,596 --> 00:44:01,600
Чух, че спомена на Девън
нещо за житейска промяна?

330
00:44:05,229 --> 00:44:10,234
Мислех да говоря с нея за работата ми,
в интерес на истината.

331
00:44:11,235 --> 00:44:12,361
В "Лумън"?

332
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
Да.

333
00:44:14,238 --> 00:44:18,534
За да й кажа, че мисля да напусна.

334
00:44:20,953 --> 00:44:21,954
Да напуснеш?

335
00:44:24,206 --> 00:44:25,249
СИСТЕМНИ ФУНКЦИИ

336
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
"Кошер".

337
00:44:28,961 --> 00:44:32,464
"Приспивна песен, отворени врати,
извънредна работа". Да.

338
00:44:32,548 --> 00:44:34,049
Сериозно ли говориш?

339
00:44:34,550 --> 00:44:36,093
Да, просто...

340
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
Разделеното съзнание...

341
00:44:42,099 --> 00:44:43,767
Май вече не ми е нужно.

342
00:44:51,358 --> 00:44:53,318
ИМАТЕ 40 СЕКУНДИ ДО ПЪЛЕН РЕСТАРТ

343
00:44:59,616 --> 00:45:00,617
Сега да намеря...

344
00:45:01,618 --> 00:45:02,619
"А".

345
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Добре.

346
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Действай.

347
00:45:08,709 --> 00:45:09,960
Мамка му.

348
00:45:12,629 --> 00:45:13,964
Хайде.

349
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Измъкни се от тях, Марк.

350
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Още малко.

351
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

