1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ВЫКЛ
ВКЛ

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Что?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Я спросила, с тобой всё хорошо?
- Да, прекрасно.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Да, поговори со своей сестрой.
Это серьёзный шаг.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- С сестрой?
- Да.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Марк?
- Что?

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Точно всё хорошо?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Да, простите, я…
У меня что-то голова кружится, эм-м…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Я в туалет забегу.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Не-а. Кажется, тебе туда.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Точно.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
сенаторы или конгрессмены.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Хм-м?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Сколько ты уже выпила?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Один не могу допить.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Хорошо. Надо быть бодрой.
Твой выход через 20 минут.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Я разговаривала с советом.
Они очень благодарны.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Гэбби.
- Натали. Привет.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Привет.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Гэбби, это Хелена Эган.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Господи, Хелена.
Очень приятно познакомиться.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Взаимно.

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Разделение

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Теперь ваш черёд, засранцы.

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Что это за место?

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Где это я?

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Марк? Как вы там, милорд?

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
От Ребек пахнет странно.

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
От Ребек пахнет странно?

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом.

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Так что будь готов,
тебе с ней книгу делить.

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Книгу, да.
- Ага.

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе.

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Да, точно… э-э прости.
- Ага.

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Да.

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Всё хорошо.

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Всё хорошо.

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Как наш ребёнок?
- Ага.

39
00:05:15,315 --> 00:05:16,692
Эм-м, мы…

40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Что-то ты раньше так не выражался.

41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Мы просто проголодались.

42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Да, я помню о нашем разговоре,
дай только молоко откачать.

43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Я быстро, ладно?
- Э-э… ладно.

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Привет. Привет, мой хороший.

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
«Радар».

46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Зачем так делать?

47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Да не говори, я сама не понимаю.

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Марк, привет.

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Да, и вам привет.

50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Паттон, стой.
- Марк.

51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Мы тут обсуждали,
может, твоей сестре не стоило

52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
совмещать знакомство
с ребенком и сегодняшнее мероприятие.

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Можешь игнорировать его.

54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Я понимаю, ребеночек просто прекрасен.
- Стой… Это моя сестра? С ребёнком?

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Вот именно. Это его сестра.

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Простите.
- Конечно.

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Ну ты молодец, конечно.
- Мм-м.

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Так, у моей сестры есть ребенок.
И Кобэл здесь?

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Будем делить с тобой книгу.

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Да, я в курсе. Э-э… Ребекка?

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ребек. Я плохо вижу,
мне надо держать книгу близко.

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Ясно. Что ж…

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Проблем не будет. Мне отойти надо.

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
А ещё у меня раны на голове из-за птички.

65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Не пугайся.
- Хорошо.

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Слушай.

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Да, Марк?

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Я готова слушать тебя.
Перемены в жизни. Что ж, рассказывай.

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Мы… Это прозвучит странно, но…

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Мы близки? Ты и я?

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
В смысле? Ты чего?

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Поговорим наедине?

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Я… я должен…
- Ну что, дорогие мои.

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
Время приближается.

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Прошу собраться всех в гостиной…

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Поговорим на первом перерыве.

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Ладно?
- Ладно.

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Ты не представляешь,
как дети меняют жизнь.</i>

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Серьезно.

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- А сколько их у тебя?
- Только что родила третьего.

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Достаточно было двоих.

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Вот ты где.
- Вот она я.

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Анджело, я очень рада.
- Взаимно.

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Хелена, это мой муж. Анджело Артета.

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Хелена, рад познакомиться.

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Мне пора бежать.

87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Скоро увидимся.
- Ага.

88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Был раз увидеться.

89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Всё хорошо?
- Не могла найти бутылочку.

90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
А…

91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Я… да уж. Трое детей.

92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Я бы не справилась без помощи.

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Я не понимаю,
как можно быть против разделения?

94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
М-м. Да… не говори.

95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Стенд с фотографиями
превосходен.

96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Я и так знал,
как буду голосовать, но я считаю…

97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Твой рассказ,
весь этот твой опыт, я уверен,

98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
может помочь в нашем деле.

99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
М-м… Да… надеюсь.

100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Поможем им понять.

101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Ну, я точно постараюсь.

102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Спасибо.

103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
А ещё, пожалуйста, поблагодари отца.

104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Хорошо.

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Марк. Иди сюда.

106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Я тебе место заняла.

107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Надо бы очки найти.

108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Марк, а ты можешь подержать ее?

109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- Пожалуйста.
- Ага

110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Боже мой.

113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Простите, сигнал уже прозвучал.

114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- Приложение так сказало.

115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Ну что ж. Спасибо,
что собрались здесь сегодня.

116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Но перед тем, как начать,

117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
я хочу поблагодарить самого важного гостя.

118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Семья — это моя опора, моё вдохновение.

119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Я посвящаю чтение моей первой дочери,

120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
она сегодня с нами.

121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Элеанор, я люблю тебя.

122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Муж моей сестры.

123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Ну что ж… начнём.

124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
«Говорят, в детстве

125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Вольфганг Моцарт убил мальчика —
ударил его головой о фортепиано.»

126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Не бойтесь.

127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Я выяснил, что это утверждение
является ложным».

128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Как только ваш пульс придет в норму,

129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- задумайтесь, какую силу имеет автор…»
- Марк.

130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Марк, а я могу тоже заглянуть?
- Угу.

131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Я нагнусь.

132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- «…над читателем…»
- Хорошо.

133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
«…которого мы наречем "ты".

134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Но что это значит "ты"?»

135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Удачи.</i>

136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Было здорово познакомиться.

137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
«<i>Как такое простое слово</i>

138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>можно по-разному трактовать
миллионами разных читателей?</i>

139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Но самое главное,
кто же такой настоящий "ты"?</i>»

140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ХЕЛЛИ.
ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ

141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ВМС США

142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ПАПА

143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
«<i>Все существа в мире —
и хищный кот,</i>

144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>и трясущаяся мышка —</i>

145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
настырно считают своё "ты"
центром всей их вселенной.

146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Однако кот съест мышку,
а мы, как Шрёдингер,

147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
пытаемся понять, что же это всё значит.

148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Конец главы».

149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
А давайте мы э-э,

150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
семь минут передохнём и продолжим.

151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Балф, подготовь лейку для носа.

152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Уникальный опыт.

153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Придется снова менять имя.

154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Потрясающие слова.
Но у него будто в горле застряло что-то.

155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- О да.
- Слушай.

156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Мне надо покормить ее.

157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Через пару минут подходи в детскую.

158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Ладно.
- Давай.

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Простите.

160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Эм-м… мистер Хейл? Рикен?

161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Не знаю, почему голос так дрожит.

162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Звучу как старый продавец гамбургеров…

163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…рассказываю про соусы.

164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
«Гамбургеров»? Что за бред я несу?

165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Господи, зачем я открываю свой тупой рот?

166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Всё хорошо.

167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Книга ведь прекрасна и…
- Так, Марк.

168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Спасибо. Не утруждай себя.

169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Я знаю, как ты относишься ко мне.

170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Что? Нет, я серьезно.

171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Ваша… твоя книга она открыла мне глаза.

172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Марк, ты в порядке?

173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Да. Эта книга изменила мне всю жизнь.

174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Ты прочитал книгу?

175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Рикен, мы друзья?

176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Я знаю, тебе бывает тяжело

177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
из-за моего отношения к процедуре.

178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Я сожалею об этом.

179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Это ведь твой способ
пережить кончину Джеммы.

180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Ты знаешь, я листал фотки этим утром

181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
и наткнулся на ту,
где мы в походе по хребту.

182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Помнишь смешных пчёл?
- Она у тебя с собой? Фотка.

183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Конечно. Я думаю. Эм-м…

184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Э-э, Рикен. Лейка для носа готова.
- Спасибо, Балф.

185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Марк, надо промыть пазухи.

186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Спасибо. Ты не представляешь,
как это важно для меня.

187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Марк, я за тебя переживаю.

188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ну что вы, не стоит.

189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Я бы хотел проведать сестру.

190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Оу. Э-э, когда мы обнялись,

191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ты вдруг весь напрягся. Что случилось?

192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Я и не заметил.

193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
А я заметила. Ты до сих пор напряжен.

194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Да… людей здесь много.

195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Ты не пошутил о том, что сказал?

196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
О своих планах.

197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Конечно, нет.

198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Расскажи подробнее.

199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Знаете что? Прошу прощения…
меня тут сестра давно ждёт.

200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Так что я скоро вернусь.

201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Ладно?
- Ладно.

202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Спасибо, мисс Кобэл.

203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Знаю.

204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- А, вот ты где.
- Да, нам надо поговорить.

205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Да знаю я. Только с ней разберусь сперва.

206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Ты подожди меня, ладно?

207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Ладно. Тогда я… буду ждать, да.
- Я сейчас, быстро.

208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Слава богу, миссис Селвиг.

209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Посидите с ней? Я поговорю с Марком.

210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Конечно, дорогая.
- Спасибо.

211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Марк в порядке?
- В порядке.

212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Вы просто ангел.

213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Так… Я слушаю.

214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.</i>

215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
<i>Мне с самого детства говорили,</i>

216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
<i>что наши работники — наша семья.</i>

217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
<i>И я помню, что меня это тогда смутило.</i>

218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
<i>Я думала, что у меня</i>

219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
<i>буквально несколько тысяч братьев и сестер</i>

220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>разбросано по миру.</i>

221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Господи.</i>

222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Но потом я стала старше и поняла,
что это про общие идеалы.</i>

223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Эм-м…</i>

224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Папа заставлял перечислять
девять основных принципов.</i>

225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
<i>Каждый вечер.</i>

226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>А я не особо была в восторге. Прости, пап.</i>

227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Эти идеалы я теперь разделяю со всеми,
кто работает в </i>«<i>Люмоне».</i>

228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>Именно поэтому мы с ними одна семья.</i>

229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>И я никогда
не попрошу их сделать то,</i>

230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>что не готова сделать сама.</i>

231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Слушайте,мой отец хотел бы услышать,</i>

232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>что я взялась за работу
из-за верности компании.</i>

233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>Что это дух Кира Эгана
воззвал меня к служению.</i>

234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Но я взялась за эту работу,
потому что она реально шикарна.</i>

235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Нет, я не считаю,
что разделение разделяет нас.</i>

236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Оно объединяет нас.</i>

237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
«ЛЮМОН»
РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ

238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Здравствуйте.</i>

239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>- Я не могу подойти к телефону.</i>
- Чтоб тебя, Милчик!

240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК
ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»

241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
«ЛЮМОН» НУЖНО
ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ

242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ

243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
БЕЙЛИФ, ИРВИНГ

244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
БЕЙКЕР, ЭМИ
ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»

245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
БЁРЛИ, ИАН
ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ

246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ГУДМАН, БЁРТ
ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453

247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
КИР
АТЛАС АВТОДОРОГ

248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
БРАЙАН УОЛШ,
МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС

249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
ИАН БЁРЛИ
ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР

250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
БАНК МИРТЛ ЭГАН
ИРВИНГ БЕЙЛИФ

251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
БЁРТ ГУДМАН

252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Хелена.

253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Она здесь.

254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Хелена.

255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Ты такая красивая.

256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Как из фильма.

257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Спасибо.

258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Ты…

259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Тебе всё еще больно?

260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Нет.

261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Уже нет.

262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Я не смог сдержать слез,
когда узнал, что она хотела сделать.

263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Что эта интра хотела сделать. Я…

264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Спасибо, что пошла на это.

265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Дед бы оценил все твои старания.

266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Однажды ты займешь мое место, обещаю.

267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
У тебя всё хорошо?

268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Да.

269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Кажется… шампанское
немного в голову ударило.

270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Ты ведь сможешь выступить?

271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Выступить. Да. Конечно.

272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Ты помнишь, как я принес домой
самый первый чип?

273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Прототип.

274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
На нём были сине-зеленые лампочки.

275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Да…

276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
«Он замечательный.

277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
У всех в мире должен быть точно такой».

278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Так и будет.

279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Благодаря тебе.

280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Все станут детьми Кира.

281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Мистер Эган.
Хелена. Время пришло.

282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.

283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Только мне дано
исправить мои деяния… лишь мне.

284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
И только на мне останется это клеймо.

285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Я лишь могу…

286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
…искренне сожалеть.

287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Ты сейчас не прикалываешься?</i>

288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Я клянусь.

289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Как это возможно?

290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Нужно, чтобы это место
проверили специальные люди.

291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Инспекторы, например.
Есть такие? Инспекторы?

292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Да. Есть инспекторы.

293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Марк уже дав… в смысле ты давно

294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
пытаешься узнать, чем ты
в «Люмоне» занят, что они делают.

295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Ясно…

296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Я…

297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Я лишь хочу узнать…

298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Зачем он обрёк меня на это?

299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Жена умерла.

300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне»,

301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Джемма.
- Ага.

302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Несчастный случай на дороге.
Поначалу ты продолжал преподавать.

303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Я преподавал?

304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Профессор истории.

305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Ты вернулся на работу
спустя три недели после смерти…

306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
Это было ошибкой.

307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Она была в твоем сердце.

308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
И это причиняло боль.

309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Наверное, из-за этого
ты решил взяться за эту…

310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Он хотел избежать этой боли.

311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Красивое имя. Джемма.

312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Да.

313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Мы были очень близки. Очень.

314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Она была чудесной.

315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Она изменила тебя.

316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
КОБЭЛ

317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Я не должен общаться с тобой.

318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Они запустили сверхурочный режим!
Марк сейчас в форме интры.

319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Что? Это невозможно.

320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Это Дилан. Они это давно задумали.

321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
У Хелли выступление.

322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Я разберусь с Хелли.
Я всё исправлю. Как обычно.

323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Беги в отдел безопасности
и срочно всё выключай!

324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Черт!

325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Твою ж мать! Дилан!

326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Дилан!

327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь!

328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Пошел ты, мистер Милчик!

329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Дилан! Дилан!

330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Рикен знает журналистов из Нью-Йорка.

331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Думаешь, в полицию лучше не обращаться?

332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу.

333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Прости, ты понимаешь смысл?

334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Да, дали на лапу. Я понял.

335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Надо аккуратно выбирать,
кому можно доверять.

336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Хорошо.
- Сколько у тебя времени?

337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Не знаю, может быть час?

338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Да, потом твой босс узнает…

339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Черт, я совсем забыл. Кобэл!
Почему Кобэл здесь?

340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Что?

341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Мой босс из «Люмона»,
мисс Кобэл. Она здесь.

342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
О чём это ты?

343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Просто она оделась иначе.

344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Такой легкий, фиолетовый наряд.
Седые волосы.

345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг?

346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл.

347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Она работает на «Люмон»?

348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Да, она мой босс.

349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Господи боже мой.

350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Дилан.

351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Зачем это тебе?

352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Прекращай.

353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ты же обработчик квартала!

354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
«В большинстве культур
секс считается недостойным,

355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- я же всегда…»
- Миссис Селвиг?

356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Что?
- Миссис Селвиг здесь?

357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Ты…
- Что?

358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Миссис Селвиг?

359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Что случилось?
- У нее Элеанор!

360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас.

361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Дорогая? Что ты сказала?

362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Миссис Селвиг
забрала Элеанор. Ты видел ее?

363
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Господи.
- Что происходит?

364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Господи, ее машины нет.

365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Она взяла нашу дочь и уехала!

366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Уехала? С Элеанор?
- Отдала ей дочь,

367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
а она уехала!

368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Везде посмотрела?
- Нет!

369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Давай везде проверим.

370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Господи!

371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Темпераменты очень расстроились.

372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Они всё еще ждут тебя.

373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Дадим тебе любую награду, Дилан.

374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Дилан, у нас много всего разного есть.

375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек…

376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Ты слышишь меня?

377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Только скажи,
и я принесу манжету прямо сейчас.

378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Выходи, Дилан!

379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
А я вот хочу помнить,
что у меня вообще есть ребенок!

380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
У тебя есть еще двое.

381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Я всё о них расскажу.

382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Открой, я расскажу, как их зовут!

383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Ну же, Дилан!

384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Дилан!

385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Стойте! Она не встала!

387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.</i>

388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Мне с самого детства говорили,
что наши работники — наша семья…</i>

389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Начинаем через две минуты.
- Спасибо.

390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Удачи.

391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь.

392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
И расскажи про то,
что она тебе как сестра.

393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Они обожают такое.
- Ясно.

394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Всё будет хорошо.

395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
В детской её нет.

396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Все комнаты проверили?

397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Хвала небесам.

398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Девон! Я нашел ее!

399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Девон, она здесь! Я нашел ее.

400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Я нашел твою дочь!

401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Это я нашел ее!

402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Дилан!

403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Дилан!

404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…атмосфера на работе,</i>

405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- <i>счастливые работники.</i>

406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Как и с любой инновационной
технологией, у нас были неудачи.

407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Трудности на пути.

408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Но я готова заявить вам,
что мы стоим на пороге революции.

409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Революции добра и сочувствия, что поставит

410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
человека во главу угла…

411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Господи!
- Это ты?

412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Я не понимаю вас.

413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Это точно ты.

414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Я потоплю вашу компанию.

415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Твою компанию!

416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ты кем себя возомнила?

417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Нет! Твои друзья будут страдать!

418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Марк будет страдать.

419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
От тебя избавятся,

420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
но их мы оставим для того, чтобы страдали.

421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Вам пора.

422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…и решил действовать.

423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Пусть он и не застал
технологию разделения,

424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
но именно она является воплощением
его благородной и прекрасной миссии.

425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Но я предлагаю узнать
все подробности из первых рук.</i>

426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Дамы и господи, наша почетная гостья,</i>

427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Хелена Эган.

428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Спасибо, Натали.

429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Девон!

430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>Меня зовут Хелли Р.</i>

431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
И я интра.

432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>Всё, что вам говорили
про разделение — ложь!</i>

433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Девон!

434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Бёрт!

435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Бёрт!

436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Нет, послушайте меня.
Мы не счастливы, мы страдаем там.

437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Бёрт!

438
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Твою ж… Дилан!
- Они нас пытают там!

439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Бёрт!</i>

440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Девон! Стой!

441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Мы их рабы!

442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Она жива!

443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Бёрт!

