1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
（開關）

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
什麼？

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- 我問你沒事吧？
- 對，我沒事

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
也許你該跟你妹妹談一談
這是很重要的決定

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- 我妹妹嗎？
- 對

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- 馬克
- 我在

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
你真的沒事嗎？

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
對，抱歉，我只是
呃…有點暈暈的， 嗯…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
我去一下洗手間

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
不對，是在另一邊

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
對

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
真不知道
我比較討厭參議員還是眾議員

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
什麼？

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
妳喝了幾杯？

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
就這一杯

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
好，妳得保持腦筋靈敏
我們該下去了，妳20分鐘後上場

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
我才剛和董事會聊過，他們很感謝妳來

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- 蓋碧
- 娜塔莉，妳好

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
妳好

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
噢，蓋碧，這位是海莉娜伊根

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
天啊，海莉娜，很高興終於見到妳了

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
彼此彼此

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
《人生切割術》

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
混帳東西，希望真的有用

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
我在哪？

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
我在哪？

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
馬克小妞，你還好嗎？

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
瑞貝卡身上的味道很怪

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
瑞貝卡身上的味道很怪？

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
對，她一直發出咀嚼聲，但沒在嚼東西

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
你先做好心理準備
因為你可能得和她合看一本書

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- 看書，好
- 對

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
我明明提醒過你，你還是忘記帶那本書

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- 對，好，我真的…呃，抱歉
- 嗯哼

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- 乖乖，對

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
好

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
好

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- 我們的寶寶還好嗎？
- 嗯哼

39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
嗯，我們的…

40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
你應該是指她是大家的小寶貝吧？

41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
她很好，她肚子餓了

42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
噢，呃，我要跟你聊那件人生轉變的事
但我得先擠奶，我的奶很脹

43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- 我馬上來，好
- 呃…好

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
嘿，嗨…

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
“雷達”

46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- 那是什麼論文？

47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
說得對，太令人困惑了

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
馬克，你好

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
噢，嘿，你們好嗎？

50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- 派登，別說
- 嗯，馬克

51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
我們正在討論是否請你妹妹

52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
在今晚活動結束後
再讓小孩亮相會比較好

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
馬克，你不用理他沒關係

54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- 那孩子乖得跟小天使一樣
- 等等，你們說抱嬰兒的人是我妹妹？

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
沒錯，你說的是他妹妹

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- 借過一下
- 好

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- 太尷尬了吧
- 對

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
好，我妹妹有一個小孩
而且考貝爾在這裡？

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
他們要我和你合看一本書

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
我也是這麼聽說的，妳是瑞貝佳吧？

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
瑞貝卡，我的眼睛很小
所以要看書要離很近

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
好，我…

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
我想應該沒問題，先失陪一下

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
而且我的鳥在我後腦勺啄出幾個瘡

65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- 你可能會看到
- 好

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
嘿

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
哈囉，馬克

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
我擠完奶，可以開喝了
好，你說人生轉變是怎麼回事？

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
我們，嗯…問這句話很怪

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
我們感情很好吧？

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
你是在…到底怎麼了？

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
我們能私下聊聊嗎？

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- 我…必須…
- 好，親愛的來賓，呃

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
活動即將開始

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
請各位緩緩走進客廳

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
好吧，我們第一次中場討論時間再聊

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- 好嗎？
- 好

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
沒想到小孩
會讓人生有那麼多的改變

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
但真的改變很大

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- 呃，妳有幾個小孩？
- 我剛生第三個

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
應該生兩個就好

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- 嘿，原來妳在這裡
- 嘿

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- 安傑羅，很高興見到你
- 我也是

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
海莉娜，他是我的丈夫，安傑羅雅特塔

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
海莉娜，幸會

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
我得去後台一趟

87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- 我們待會見
- 好

88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
娜塔莉，很高興見到妳

89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- 妳還好嗎？
- 她找不到奶瓶

90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
啊

91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
這…哇，你們有三個小孩

92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
沒有外力協助，我絕對辦不到

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
大家居然想禁止記憶切割術

94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
對，就是說啊

95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
照片牆很觸動人心

96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
我已經知道我要投給誰了，但我認為…

97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
看見那面照片牆，見到妳
並聽妳發表演說

98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
這會帶來很大的改變

99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
嗯，我…也這麼希望

100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
我們來改變大家的想法吧

101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
我確實打算這麼做

102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
謝謝

103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
請替我轉告妳父親說我很感謝他

104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
我會的

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
馬克，來吧

106
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
- 我替我們佔了位置
- 好

107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
我得找一下眼鏡

108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
馬克，可以麻煩你…

109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- 拿一下嗎？
- 好

110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
（現在的你，你的心靈傳記）

111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
（阿瑞拉茲洛哈爾博士）

112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
噢，天啊

113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
抱歉，看來響鈴應用程式

114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- 是關不掉的

115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
好，感謝各位前來

116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
嗯，在朗讀會開始之前，有一個人

117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
是我要最優先感謝的

118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
呃，家人是我立足的基石
也是我的靈感來源

119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
所以我要將這場朗讀會獻給我的長女

120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
她今晚也來到現場

121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
艾莉諾，我愛妳

122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
我的妹婿

123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
接下來…我要開始了

124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
“據說在他小時候

125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
沃夫岡莫札特殺死一個男孩
因為他抓的頭去撞鋼琴

126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
別擔心

127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
我為本書所做的研究顯示這並非事實

128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
正當各位的心跳平緩下來時

129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- 想想作者竟有力量…”
- 馬克

130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- 我可以一起看她的書嗎？
- 嗯哼

131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
我可以從後面看

132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- “能掌控讀者…”
- 好

133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
“…也就是‘你’

134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
不過，‘你’究竟是什麼？”

135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
祝今晚順利

136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
海莉娜，很高興見到妳

137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
“‘你’為什麼

138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
在廣袤地球上的數百萬讀者心中
乘載了不同意義？

139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
而或許最重要的是，你是誰？”

140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
（海莉，記憶切割真實故事）

141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
（美國海軍）

142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
（爸爸）

143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
“所有的生物，從跳躍的貓

144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
到畏畏縮縮的尖鼠

145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
都將自己視為‘你’
宇宙中最合乎邏輯的中心

146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
然而，貓會吃尖鼠，而我們就如同薛丁格

147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
以思考事情的意義過活”

148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
本章結束

149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
我們先休息一下，呃

150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
有七分鐘的中場討論時間，之後再回來

151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
呃，鮑夫，去準備鼻沖壺

152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
這彷彿讓人改頭換面

153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
我得再改一次名字了

154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
真是個文字大師，他喉嚨裡好像有卡痰

155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- 噢，對
- 嘿

156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
我要去看看她想不想多喝點奶

157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
你等我一下，我們在寶寶房見？

158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- 好
- 好

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
失陪了

160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
嗯，哈爾先…阿瑞

161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
我不知道我的聲音怎麼會那麼抖

162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
聽起來像可憐的老漢堡服務生在講話

163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
在那邊咕噥醬汁的事

164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
“漢堡服務生”到底是什麼鬼？

165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
天啊，我為何要胡言亂語？

166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
進行得很順利

167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- 那本書寫得很棒，而且…
- 好了，馬克

168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
謝謝你，但你不必安慰我

169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
我很清楚你是怎麼看待我的

170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- 什麼？不，我是認真的

171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
那本…你的書…讓我眼界大開

172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
馬克，你沒事吧？

173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
真的，這本書改變了我的人生

174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
你真的有看嗎？

175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
阿瑞，我們是朋友吧？

176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
聽著，我知道我有時候
會讓你覺得“不如人”

177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
因為你做了那個術式

178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
我很後悔那樣對你

179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
畢竟潔瑪過世了，那是你最好的療傷方式

180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
我今天早上才在看舊照片

181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
找到一張我們四人去山脊健行的照片

182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- 你記得那些搞笑的蜜蜂嗎？
- 你現在有把照片帶在身上嗎？

183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
對，當然，應該有 嗯…

184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- 呃，阿瑞，鼻沖壺溫好了
- 噢，鮑夫，謝謝

185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
馬克，我得去沖鼻竇

186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
但我很感謝你
你絕對想不到那番話對我多有幫助

187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
馬克，我很擔心你

188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
噢，我沒事，謝謝，呃…

189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
我要去找我妹妹一下

190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
噢，嗯，你之前抱我的時候

191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
瞬間變得很緊繃，為什麼？

192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
噢，我有嗎？

193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
有，你現在就很緊繃

194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
對，呃…抱歉，我只是不愛派對

195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
你剛才說的是認真的嗎？

196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
關於你計畫的事

197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
當然

198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
再跟我多說一點

199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
這…我…不好意思
我…要先去幫我妹妹照顧孩子

200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
我…馬上回來

201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- 好嗎？
- 好

202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
好，謝了，考貝爾女士

203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- 我知道

204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- 嘿，你來了
- 嘿，我真的得和妳談談

205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
我知道，我只是得應付她，她超崩潰的

206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
但你…在房裡等我，好嗎？

207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- 好，我…等妳，呃，好
- 我保證馬上回來

208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
噢，謝天謝地，西維格太太，妳好

209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
我要和馬克談事情，妳能幫我照顧她嗎？

210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- 當然可以，親愛的
- 謝謝

211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- 馬克沒事吧？
- 對，沒事

212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
謝謝，妳真是我的救星

213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
好…我洗耳恭聽

214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
我叫海莉娜，我是伊根家的人

215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
身為伊根家的人
成長過程中學到的一件事

216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
即為員工是我們的家人

217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
我記得我小時候很困惑

218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
因為我以為那表示

219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
我有數十萬名真正的兄弟姊妹

220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
分散在世界各地

221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
噢，天啊

222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
但等我年紀漸長
我知道那句話指的是我們擁有共同的理想

223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
嗯…

224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
我爸以前都會叫我背誦九條核心宗旨

225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
每天睡前都要背

226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
但我並非每次都很甘願，爸，抱歉

227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
但現在那些宗旨
是我和路曼所有員工共同擁有的價值觀

228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
而那正是讓我們成為一家人的原因

229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
我絕不會要求他們做任何

230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
我不願意或不情願做的事

231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
噢，聽著
我爸肯定會很高興我坐在這裡

232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
說我接下這份工作是出於忠誠

233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
而且正是純粹的伊根精神
召喚我投身這項志業

234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
但我接受記憶切割的工作
是因為這聽起來超棒

235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
所以，我不認為記憶切割術會分裂我們

236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
而是讓我們團結

237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
（路曼，因記憶切割術而團結）

238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
你好

239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- 我目前不在
- 可惡，米爾奇克

240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
（記憶切割員工在受傷後
提告要求揭露資訊）

241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
（“路曼必須負責”）

242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
（記憶切割員工名單）

243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
（爾文貝利夫）

244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
（艾美貝克，住在路曼附近）

245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
（伊恩伯利，試圖聯絡）

246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
（伯特古德曼，奇爾PE07453
海鷗港路3329號）

247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
（奇爾地區街道地圖）

248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
（布萊恩沃許、馬修布萊茲
麥可克勞斯）

249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
（伊恩伯利、強森透納）

250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
（梅朵伊根信用合作社，爾文貝利夫）

251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
（伯特古德曼）

252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
海莉娜

253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
先生，她在裡面

254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
海莉娜

255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
妳打扮得很美

256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
閃耀動人

257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
謝謝

258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
妳…

259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
還會痛嗎？

260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
不會

261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
不會痛了

262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
當他們跟我說
她企圖對妳做出什麼事，我在床上哭了

263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
那個公司人格居然想害妳，我…

264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
謝謝妳做的一切

265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
祖父會感謝妳的付出

266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
總有一天，妳會在我卸任後坐上我的位置

267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
妳現在感覺還好嗎？

268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
很好

269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
我覺得，呃…我想那杯酒讓我有點微醺

270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
妳有辦法上台演講嗎？

271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
演講，當然可以

272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
妳記得我帶回家給妳看的第一塊晶片嗎？

273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
那個原型

274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
當時會發出藍色和綠色的光

275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
對

276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
我記得妳跟我說：“爸爸，好漂亮

277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
世上的每個人都應該要有一塊”

278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
他們會的

279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
多虧了妳

280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
他們全都會成為奇爾之子

281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
伊根先生、海莉娜，該上台了

282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
請原諒我對這個世界造成的傷害

283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
除了我，沒人能替我的所作所為贖罪

284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
這項罪名也只會在我身上留下印記

285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
我衷心感到懊悔

286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
我發自內心懺悔

287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
你發誓沒在鬧我嗎？

288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
我發誓

289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
實在太扯了

290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
必須派人徹底嚴查地下室

291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
找警探之類的，有警探這種職業嗎？

292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
對，有警探

293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
馬克之前…我是說在外界的他

294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
你之前就想弄清楚路曼的底細
與你做的工作

295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
好

296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
我只是…

297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
我只是想知道為什麼

298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
為何他讓我在那裡工作

299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
他的妻子過世

300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
你的妻子過世了
就在你去路曼上班之前不久

301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- 潔瑪
- 沒錯

302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
出了一場車禍，你起初想繼續教書

303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
我原本是老師嗎？

304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
你是歷史教授

305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
在她死後三星期
你試圖回學校教書

306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
但情況一團糟

307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
她依然在你心裡，你懂嗎？

308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
會觸景傷情

309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
我想正因如此
你認為記憶切割的工作能…

310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
他讓你不必承受心痛

311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
潔瑪這名字真好聽

312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
是啊

313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
我們大家感情很好，相處融洽

314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
她真的很棒

315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
她讓你變成很棒的人

316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
（考貝爾來電）

317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
他們叫我不准跟妳講話

318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
超時應變措施開啟了
馬克S.現在是公司人格狀態

319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
什麼？不可能

320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
是迪倫，他們老早就預謀好了

321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
海莉在宴會

322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
我來處理海莉的事
我會一如往常處理好所有的事

323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
快去保全辦公室把那東西關掉

324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
媽的

325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
媽的，迪倫

326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
迪倫

327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
迪倫，我知道你在裡面，開門

328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
米爾奇克先生，你去死啦

329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
迪倫…

330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
阿瑞認識很多紐約的高級記者

331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
妳認為告訴記者比警方有用嗎？

332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
路曼的黑手涉入許多地方

333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
抱歉，你聽得懂隱喻嗎？

334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
對，我懂黑手的意思

335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
我認為我們必須謹慎處理我們的談話內容

336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- 好
- 你有多少時間？

337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
我不曉得，也許一小時吧？

338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
對，因為你的上司一旦得知…

339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
天啊，我完全忘了考貝爾
考貝爾為什麼在這裡？

340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
什麼？

341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
我在路曼的上司，考貝爾女士
她也在派對上

342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
你說什麼？

343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
她的穿著和平時不同

344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
她穿一件紫色的垂墜服裝，留著一頭銀髮

345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
馬克，你是說西維格太太嗎？

346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
可能吧，但她叫哈莫妮考貝爾

347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
她在路曼工作嗎？

348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
對，她是我的上司

349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
我的老天爺

350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
迪倫

351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
兄弟，你為何要這樣？

352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
別這樣

353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
你是季度精算師

354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
“多數文化
將性視為醜惡或下流的事

355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- 但我總認為…”
- 西維格太太呢？

356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- 什麼？
- 她在嗎？西維格太太呢？

357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- 你有…
- 什麼？

358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
西維格太太

359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- 怎麼了？
- 艾莉諾在她那裡

360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
什麼？嗯…呃…稍等我一下，好，嗯…

361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
親愛的，妳說什麼？

362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
艾莉諾在西維格太太那邊
你有看到她嗎？

363
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
- 噢，天啊
- 等等，怎麼回事？

364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
噢，天啊，她把車開走了

365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
我把寶寶交給她，然後她離開了

366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- 她離開了？帶著艾莉諾嗎？
- 我把寶寶交給她

367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
然後她離開了

368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- 所有地方都找遍了嗎？
- 還沒

369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
好，我們…進去找看看

370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
噢，天啊

371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
我想這就是失望的情緒吧

372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
我還是可以讓你回去

373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
迪倫，你想要什麼獎勵，我都能給你

374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
有些你之前都不知道的東西

375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
有…漆彈、咖啡保暖罩

376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
迪倫，別這樣

377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
迪倫，你只要說一聲
我現在立刻給你咖啡保暖罩

378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
兄弟，開門

379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
我想記得我孩子出生的情景

380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
你還有另外兩個孩子

381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
我可以跟你說他們的事

382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
開門，我就跟你說他們的名字

383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
迪倫，開門

384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- 迪倫

385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
（歡迎路曼之友）

386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
等等…車子還在動

387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
我叫海莉娜
我是伊根家的人

388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
身為伊根家的人
成長過程中學到的一件事，即為員工…

389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- 我們兩分鐘後開始
- 謝謝

390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
祝好運

391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
我會介紹妳出場，妳只要照講稿演說就行

392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
記得說妳將公司人格視為妳的姊妹

393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- 他們會喜歡那一句
- 知道了

394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
一定會很順利

395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
她不在寶寶房

396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
所有房間都找過了嗎？

397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
噢，謝天謝地

398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
戴文，我找到她了

399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
戴文，她在這裡，我找到她了

400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
我找到妳的寶寶了

401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- 是我找到她的

402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
迪倫

403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
迪倫

404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…提升士氣

405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- 更快樂的工作場所

406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
這和所有顛覆性的科技同樣遭遇過挫敗

407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
以及不如意

408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
但我今晚要告訴大家
我們站在革命的浪頭上

409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
一場良善且具同理心的革命

410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
能讓人類…

411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- 噢，天啊
- 是妳嗎？

412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
妳在說什麼？

413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
是妳，對不對？

414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- 我要毀了妳的公司

415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
是妳的公司

416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
妳以為自己是誰？

417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
不行，妳的朋友會很痛苦

418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
馬克會很痛苦

419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
妳會遠走高飛

420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
但我們會讓他們痛苦地活著

421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
該上台了

422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…決定我們能做得更好

423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
他或許在有生之年沒看過記憶切割晶片

424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
但那完全實現了他溫和且優雅的展望

425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
我們來聽聽親身經歷的人現身說法

426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
各位先生女士，歡迎我們的特別嘉賓

427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
海莉娜伊根

428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
娜塔莉，謝謝

429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
戴文

430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
我的名字是海莉R.

431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
我是一個公司人格

432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
他們告訴各位
所有關於記憶切割術的事都是謊言

433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
戴文

434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
伯特

435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
伯特

436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
不…聽我說，我們不快樂
我們過著悲慘的生活

437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
伯特

438
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
迪倫

439
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
他們在地下室折磨我們

440
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
伯特

441
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
戴文，拜託妳

442
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
我們是囚犯

443
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
她還活著

444
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
伯特

445
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
字幕翻譯：陳彥含

