1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΑΝΟΙΚΤΟ

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Τι;

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Είπα "Είσαι καλά;"
- Ναι, μια χαρά.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Συζήτησέ το με την αδερφή σου,
είναι σημαντική απόφαση.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Την αδερφή μου;
- Ναι.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Μαρκ;
- Ναι.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Είσαι σίγουρα καλά;

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Ναι. Συγγνώμη.
Απλώς, ε… ζαλίστηκα λίγο και μετά, ε…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Πάω λίγο στο μπάνιο.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Όχι. Από την άλλη είναι, νομίζω.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Σωστά.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Δεν ξέρω
ποιους πολιτικούς μισώ περισσότερο.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Χμμ;

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Πόσα ήπιες;

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Μόνο ένα.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Ωραία. Σε θέλουμε ζωηρή.
Πρέπει να κατέβεις. Βγαίνεις σε 20.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Μιλούσα με το συμβούλιο νωρίτερα.
Είναι ευγνώμονες.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Γκάμπι.
- Νάταλι, γεια.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Γεια.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Α, Γκάμπι, από δω η Χέλενα Ίγκαν

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Θεούλη μου.
Χέλενα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Παρομοίως.

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Διαχωρισμός

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Το καλό που σας θέλω
να λειτούργησε, μαλάκες.

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Πού είμαι;

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Πού είμαι;

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Μαρκ; Είστε καλά, μιλαίδη;

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα.

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα;

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Ναι, έκανε ήχους μασουλήματος,
μα δεν μασουλούσε.

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Προετοιμάσου,
γιατί μπορεί να βλέπεις από το βιβλίο της.

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Το βιβλίο, ναι.
- Μμ-χμμ.

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Αυτό που ξέχασες, αν και σ' το θύμισα.

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Σωστά. Ναι, σίγουρα… Ε, συγγνώμη.
- Μμ-χμμ.

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Δεν πειράζει. Ναι.

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Εντάξει.

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Εντάξει.

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Πώς είναι το μωρό μας;
- Μμ-χμμ.

39
00:05:15,691 --> 00:05:18,986
Ε… Μάλλον το εννοείς
με την ευρύτερη έννοια.

40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Είναι καλά. Πεινάει.

41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Α. Ε, θέλω να συζητήσουμε αυτό
περί αλλαγής ζωής, μα επείγει το θήλαστρο.

42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Θα κάνω πολύ γρήγορα. Εντάξει.
- Ε… Εντάξει.

43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Έι. Γεια σου. Γεια σου.

44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Ρέινταρ".

45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Ποια είναι η εργασία;

46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Συμφωνώ. Σε μπερδεύει.

47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Γεια σου, Μαρκ.

48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Α, γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται;

49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Πάτον, όχι.
- Ε, Μαρκ,

50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
συζητούσαμε μήπως θα ήταν πιο φρόνιμο

51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
η αδερφή σου να παρουσιάσει το μωρό
μετά την αποψινή εκδήλωση.

52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Μαρκ, δεν χρειάζεται να πεις κάτι.

53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Προφανώς το παιδί είναι ένα αγγελούδι.
- Η αδερφή μου είναι αυτή; Με το μωρό;

54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Ακριβώς, είναι αδερφή του.

55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.

56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Παράξενο ήταν αυτό.
- Μμμ.

57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Ωραία, οπότε η αδερφή μου έχει παιδί.
Κι είναι εδώ η Κομπέλ;

58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Μου ζήτησαν να βλέπεις από το βιβλίο μου.

59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Το έμαθα. Ε, Ρεμπέκα;

60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ρεμπέκ. Έχω μικρά μάτια,
διαβάζω από πολύ κοντά.

61
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
Ωραία. Βασικά, ε… δεν θα υπάρχει πρόβλημα.
Με συγχωρείς μια στιγμή;

62
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Έχω και κάτι πληγές στο κεφάλι
από το πουλί μου.

63
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Μπορεί να τις δεις.
- Καλά.

64
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Έι.

65
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Γεια σου, Μαρκ.

66
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Τελείωσα με το θήλαστρο. Έτοιμη.
Αλλαγή ζωής, λοιπόν. Τι συμβαίνει;

67
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Εμείς, ε… Θα ακουστεί παράξενο…

68
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Είμαστε δεμένοι;

69
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Τι… τι συμβαίνει;

70
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;

71
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Πρέπει…
- Αγαπημένοι μου, ε,

72
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
κοντεύει η ώρα,

73
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
οπότε ας περάσετε σιγά σιγά στο σαλόνι…

74
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Να μιλήσουμε στο διάλειμμα αναστοχασμού.

75
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Εντάξει;
- Εντάξει.

76
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Δεν συνειδητοποιείς
την αλλαγή που φέρνουν τα παιδιά.</i>

77
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Μεγάλη.

78
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Ε, πόσα παιδιά έχεις;
- Μόλις γέννησα το τρίτο.

79
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Έπρεπε να σταματήσω στα δύο.

80
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Έι, εδώ είσαι.
- Γεια.

81
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Άντζελο, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.

82
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Χέλενα, ο σύζυγός μου. Άντζελο Αρτέτα.

83
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Χαίρω πολύ, Χέλενα.

84
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Πρέπει να πάω πίσω.

85
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Τα λέμε σε μισό λεπτό.
- Ναι.

86
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Χάρηκα, Νάταλι.

87
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Είσαι καλά;
- Δεν έβρισκε το μπιμπερό.

88
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Α.

89
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Ουάου. Τρία παιδιά.

90
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς βοήθεια.

91
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Μα να θέλει ο κόσμος
να απαγορευτεί ο διαχωρισμός;

92
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Μμ-χμμ. Ξέρω.

93
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Οι εικόνες είναι πολύ συγκινητικές.

94
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Ήξερα τι θα ψήφιζα, αλλά πιστεύω…

95
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Βλέποντας αυτές, κι εσένα,
κι ακούγοντας τι έχεις να πεις,

96
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
όλα αυτά μπορούν να κάνουν τη διαφορά.

97
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Μμμ. Το… το ελπίζω.

98
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Ας μεταπείσουμε μερικούς.

99
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Εγώ θα προσπαθήσω, πάντως.

100
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Ευχαριστώ.

101
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Ευχαρίστησε και τον πατέρα σου,
αν τον δεις.

102
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Εντάξει.

103
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Μαρκ. Έλα εδώ.

104
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
- Μας φύλαξα μια θέση.
- εντάξει.

105
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Να βρω τα γυαλιά μου.

106
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
- Μαρκ, το κρατάς μια στιγμή;
- Ναι.

107
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ
ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ

108
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ΔΡ ΡΙΚΕΝ
ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ, PHD

109
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Ω, Θεέ μου.

110
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Συγγνώμη, δεν σταματά το κουδούνισμα

111
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- στην εφαρμογή με το κουδουνάκι, προφανώς.

112
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Λοιπόν. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

113
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Ε, πριν ξεκινήσουμε, υπάρχει κάποιος

114
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
που θα ήθελα να ευχαριστώ πάνω από όλους.

115
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ε, η οικογένεια
είναι ο βράχος κι η έμπνευσή μου.

116
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Αφιερώνω, λοιπόν, την ανάγνωση,
στην πρωτότοκη κόρη μου,

117
00:11:10,629 --> 00:11:14,091
που είναι εδώ απόψε. Έλενορ, σ' αγαπώ.

118
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Ο γαμπρός μου.

119
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Και τώρα… ξεκινάω.

120
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Λένε ότι, όταν ήταν μικρός,

121
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
ο Βόλφγκανγκ Μότσαρτ σκότωσε ένα αγόρι
κοπανώντας το κεφάλι του στο πιάνο.

122
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Μην ανησυχείτε.

123
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Η έρευνά μου για το βιβλίο
διαψεύδει αυτήν τη φήμη.

124
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Όσο, όμως, συνέρχεστε από την ταραχή,

125
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- σκεφτείτε τη δύναμη του συγγραφέα…"
- Μαρκ.

126
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Να κοιτάω κι εγώ;
- Μμ-χμμ.

127
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Πάνω από τον ώμο σου.

128
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…πάνω στον αναγνώστη…"
- Φυσικά.

129
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"που στο εξής θα είστε 'εσείς'.

130
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Όμως τι ακριβώς είναι το 'εσείς';"

131
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Καλή επιτυχία.</i>

132
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Χάρηκα που σε γνώρισα, Χέλενα.

133
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i>"Πώς το 'εσείς'
μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο</i>

134
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>για εκατομμύρια αναγνώστες σε όλη τη Γη;</i>

135
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Και κυρίως, ποιοι είστε εσείς;"</i>

136
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ΧΕΛΙ.
ΜΙΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

137
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
Α.Ν.

138
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ΜΠΑΜΠΑΣ

139
00:13:50,747 --> 00:13:54,543
<i>"Όλα τα πλάσματα,
από τη γάτα ως τη μυγαλή,</i>

140
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
θεωρούν τον εαυτό τους μέρος του 'εσείς',
που είναι το λογικό κέντρο του σύμπαντος.

141
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Κι όμως, η γάτα τρώει τη μυγαλή,
κι εμείς, σαν τον Σρέντινγκερ,

142
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
ζούμε με την απορία τι σημαίνει αυτό".

143
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Τέλος κεφαλαίου.

144
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Ας κάνουμε ένα, ε,

145
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
επτάλεπτο διάλειμμα αναστοχασμού
κι επιστρέφουμε.

146
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ε, Μπαλφ,
ετοίμασε το αποσυμφορητικό μύτης.

147
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ήταν μεταμορφωτικό.

148
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Θα πρέπει να ξαναλλάξω το όνομά μου.

149
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Μάστορας του λόγου.
Μάλλον είχε κάτι στον λαιμό.

150
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Α, ναι.
- Έι.

151
00:14:33,207 --> 00:14:36,627
Πάω να δω αν θα πιει άλλο.
Σε δύο λεπτά στο παιδικό δωμάτιο;

152
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Εντάξει.
- Εντάξει.

153
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Με συγχωρείτε.

154
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Ε, κύριε Χέιλ… Ρίκεν;

155
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Δεν ξέρω γιατί τρέμει έτσι η φωνή μου.

156
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Ακούγομαι σαν θλιβερός
ηλικιωμένος σερβιτόρος…

157
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
που φλυαρεί για τις σάλτσες.

158
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Σερβιτόρος"; Τι διάολο λέω;

159
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Έλεος, γιατί ανοίγω το χαζόστομά μου;

160
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Πάει πολύ καλά.

161
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Το βιβλίο είναι καταπληκτικό και…
- Εντάξει, Μαρκ.

162
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Σ' ευχαριστώ, δεν είναι ανάγκη.

163
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Ξέρω καλά πώς με βλέπεις.

164
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Τι; Όχι, το εννοώ.

165
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Το… το βιβλίο σου…
άνοιξε έναν κόσμο μέσα μου.

166
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Μαρκ, είσαι καλά;

167
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Ναι. Αυτό το βιβλίο μού άλλαξε τη ζωή.

168
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Το διάβασες όντως;

169
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ρίκεν, είμαστε φίλοι;

170
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Ξέρω ότι καμιά φορά
σε κάνω να νιώθεις κατώτερος

171
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
που έκανες την επέμβαση.

172
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Και λυπάμαι γι' αυτό.

173
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Διαχειρίστηκες τον θάνατο της Τζέμα
όπως εσύ θεωρούσες καλύτερο.

174
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Χάζευα παλιές φωτογραφίες το πρωί

175
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
και βρήκα μία με τους τέσσερίς μας
σε μια πεζοπορία.

176
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Θυμάσαι τις αστείες μέλισσες;
- Την έχεις; Τη φωτογραφία;

177
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Ναι, βέβαια. Έτσι νομίζω.
Ε…

178
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ε, Ρίκεν, ζεστάθηκε το αποσυμφορητικό.
- Α, ευχαριστώ, Μπαλφ.

179
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Μαρκ, πάω να ξεπλύνω τα ιγμόρειά μου.

180
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Σ' ευχαριστώ όμως. Δεν φαντάζεσαι
πόσο σημαντικό ήταν για μένα.

181
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Μαρκ, ανησύχησα.

182
00:16:26,111 --> 00:16:29,865
Α, καλά είμαι. Ευχαριστώ, ε…
Πάω να δω τι κάνει η αδερφή μου.

183
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Α. Ε, όταν με αγκάλιασες νωρίτερα,

184
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ξαφνικά σφίχτηκες. Τι συνέβη;

185
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Α, δεν το κατάλαβα.

186
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Ναι. Και τώρα είσαι σφιγμένος.

187
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Ναι, ε… Συγγνώμη, απλώς τα πάρτι… Ξέρετε.

188
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Το εννοούσες αυτό που είπες πριν;

189
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Για τα σχέδιά σου;

190
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Φυσικά.

191
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Πες μου κι άλλα.

192
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Ξέρετε, συ… συγγνώμη.
Απλώς… εκτελώ χρέη θείου απόψε.

193
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Ε… επιστρέφω.

194
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Εντάξει;
- Εντάξει.

195
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Ευχαριστώ, κα Κομπέλ.

196
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Ξέρω.

197
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Έι, ήρθες.
- Έι, πρέπει να σου μιλήσω.

198
00:18:00,455 --> 00:18:04,084
Το ξέρω. Ασχολούμαι μαζί της.
Κάνει ξέσπασμα. Αλλά θα τα πούμε μέσα.

199
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Εντάξει, απλώς… Περίμενε. Ε, εντάξει.
- Επιστρέφω, αλήθεια.

200
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
Σσσς.

201
00:18:14,386 --> 00:18:18,098
Αχ, δόξα τω Θεώ, κυρία Σέλβιγκ. Γεια.
Την κρατάτε λίγο να μιλήσω στον Μαρκ;

202
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Φυσικά, καλή μου.
- Ευχαριστώ.

203
00:18:20,309 --> 00:18:23,395
- Είναι καλά ο Μαρκ;
- Μια χαρά. Ευχαριστώ, είστε ένας άγγελος.

204
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
- Σσσς.

205
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
Σσσς.

206
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Λοιπόν… είμαι όλη δική σου.

207
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν.</i>

208
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
<i>Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν</i>

209
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
<i>είναι ότι οι υπάλληλοι
αποτελούν οικογένεια.</i>

210
00:18:59,431 --> 00:19:04,937
<i>Θυμάμαι ότι μπερδευόμουν ως παιδί,
επειδή νόμιζα ότι είχα εκατοντάδες αδέρφια</i>

211
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>σκορπισμένα σε όλο τον κόσμο.</i>

212
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Ω, Θεέ μου.</i>

213
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Αλλά μεγαλώνοντας έμαθα
ότι είχε να κάνει με τα κοινά ιδανικά.</i>

214
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Ε… </i>

215
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Ο πατέρας μου με έβαζε να απαγγέλλω
τις εννιά βασικές αρχές</i>

216
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
<i>κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ.</i>

217
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>Δεν το έκανα πάντα με χαρά.
Συγγνώμη, μπαμπά.</i>

218
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Τώρα, όμως, αυτές είναι οι αρχές
που μοιράζομαι με όλους στη Λούμον</i>

219
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>κι αυτό τους κάνει όλους οικογένειά μου.</i>

220
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>Δεν θα τους ζητούσα ποτέ να κάνουν κάτι</i>

221
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>που δεν είμαι πρόθυμη να κάνω κι εγώ.</i>

222
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Α. Κοιτάξτε, ο μπαμπάς μου θα ήθελε πολύ</i>

223
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>να πω ότι αναλαμβάνω αυτήν τη δουλειά
από αφοσίωση</i>

224
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>κι ότι το πνεύμα των Ίγκαν
με καλεί να υπηρετήσω.</i>

225
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Αλλά εγώ πήρα μια δουλειά διαχωρισμένου
επειδή ακούγεται τέλειο.</i>

226
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Οπότε, όχι, δεν θεωρώ
ότι ο διαχωρισμός μάς χωρίζει.</i>

227
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Θεωρώ ότι μας ενώνει.</i>

228
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
ΛΟΥΜΟΝ
ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ

229
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Καλησπέρα.</i>

230
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>-Δεν βρίσκομαι εδώ τώρα.</i>
- Γαμώτο, Μίλτσικ!

231
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΜΗΝΥΕΙ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ

232
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"Η ΛΟΥΜΟΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΟΓΟΔΟΤΗΣΕΙ"

233
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
ΛΙΣΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΩΝ

234
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
ΜΠΕΪΛΙΦ, ΕΡΒΙΝΓΚ

235
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
ΜΠΕΪΚΕΡ, ΕΪΜΙ
ΖΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΜΟΝ

236
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
ΜΠΑΡΛΙ, ΙΑΝ
ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΙ

237
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ, ΜΠΕΡΤ
ΟΔΟΣ ΓΚΑΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 3329, ΚΙΕΡ

238
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
ΚΙΕΡ
ΧΑΡΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ

239
00:21:10,646 --> 00:21:12,856
ΜΠ. ΓΟΥΟΛΣ - Μ. ΜΠΛΕΪΝΤΣ
Ι. ΜΠΑΡΛΙ - ΤΖ. ΤΕΡΝΕΡ

240
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΙΡΤΛ ΙΓΚΑΝ
ΕΡΒΙΝΓΚ ΜΠΕΪΛΙΦ

241
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
ΜΠΕΡΤ
ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ

242
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Χέλενα.

243
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Εδώ είναι, κύριε.

244
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Χέλενα.

245
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Είσαι πολύ όμορφη.

246
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Σαν σε ταινία.

247
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Ευχαριστώ.

248
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Μήπως…

249
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
μήπως πονάς ακόμα;

250
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Όχι.

251
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Όχι πια.

252
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Έκλαψα όταν μου είπαν
τι προσπάθησε να σου κάνει αυτή.

253
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Τι πήγε να σου κάνει η Μέσα σου. Ε…

254
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις.

255
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Ο παππούς θα το εκτιμούσε πολύ.

256
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Και κάποτε θα κάτσεις δίπλα μου
στην αλλαγή εξουσίας.

257
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Νιώθεις καλά;

258
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Ναι.

259
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Νομίζω, ε… νομίζω
ότι με χτύπησε λίγο το ποτό.

260
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Θα είσαι καλά για την ομιλία;

261
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Για την ομιλία. Ναι. Φυσικά.

262
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Θυμάσαι όταν έφερα σπίτι
και σου έδειξα το πρώτο τσιπάκι;

263
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Το πρωτότυπο.

264
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Είχε τότε τα μπλε και τα πράσινα φωτάκια.

265
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Ναι.

266
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Μου είχες πει "Είναι πανέμορφο, μπαμπά.

267
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Θα έπρεπε να βάλουν όλοι,
σε όλο τον κόσμο".

268
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Θα βάλουν.

269
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Χάρη σ' εσένα.

270
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Θα γίνουν όλοι παιδιά του Κίερ.

271
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Κύριε Ίγκαν. Χέλενα.
Ώρα να πας στη σκηνή.

272
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Συγχωρήστε με για το κακό
που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο.

273
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Μόνο εγώ ευθύνομαι… για τις πράξεις μου…

274
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν.

275
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Μόνο να λυπάμαι μπορώ

276
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
κι αυτό ακριβώς νιώθω.

277
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Ορκίζεσαι ότι δεν με δουλεύεις;</i>

278
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Ορκίζομαι.

279
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Είναι θεότρελο.

280
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Πρέπει να στείλουν ανθρώπους
να ψάξουν τα πάντα εκεί πέρα.

281
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Επιθεωρητές, ξέρω γω;
Υπάρχει τέτοιο πράγμα; Επιθεωρητές;

282
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Ναι. Υπάρχουν επιθεωρητές.

283
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Ο Μαρκ… Εννοώ, εδώ έξω

284
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
προσπαθείς να ανακαλύψεις
τι κάνει η Λούμον. Τι κάνεις εσύ.

285
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Εντάξει.

286
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Απλώς…

287
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
απλώς θέλω να μάθω γιατί.

288
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Γιατί με έβαλε εκεί μέσα;

289
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Έχασε τη γυναίκα του.

290
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Έχασες τη γυναίκα σου.
Λίγο πριν πας στη Λούμον.

291
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Την Τζέμα.
- Μμ-χμμ.

292
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Σε τροχαίο. Στην αρχή προσπάθησες
να συνεχίσεις τη διδασκαλία.

293
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Ήμουν δάσκαλος;

294
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Καθηγητής. Ιστορίας.

295
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Προσπάθησες να διδάξεις
τρεις εβδομάδες μετά τον θάνατό της

296
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
και ήταν καταστροφή.

297
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Εκείνη κυλούσε ακόμα στις φλέβες σου.

298
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Όλα ήταν επίπονα.

299
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Ίσως γι' αυτό σκέφτηκες
ότι δουλεύοντας ως διαχωρισμένος θα…

300
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Εκείνος ήλπιζε ότι θα γλιτώσει τον πόνο.

301
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Ωραίο όνομα το Τζέμα.

302
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ναι.

303
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Ήμασταν όλοι πολύ δεμένοι. Ήταν τέλεια.

304
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Ήταν υπέροχη.

305
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Σε έκανε κι εσένα υπέροχο.

306
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΚΟΜΠΕΛ

307
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Μου είπαν να μη σου μιλάω.

308
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Έχει ενεργοποιηθεί η απρόοπτη υπερωρία!
Ο Μαρκ Σ. είναι ο Μέσα του!

309
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Τι; Αδύνατον.

310
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Ο Ντίλαν το κάνει. Τα έχουν σχεδιάσει όλα.

311
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Η Χέλι είναι στο γκαλά.

312
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Αναλαμβάνω εγώ τη Χέλι.
Θα το διορθώσω, όπως διορθώνω τα πάντα.

313
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Πήγαινε στο γραφείο ασφαλείας
και σταμάτα το αυτό αμέσως!

314
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Γαμώτο!

315
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Γαμώτο! Ντίλαν!

316
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Ντίλαν!

317
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Ξέρω ότι είσαι μέσα, Ντίλαν! Άνοιξε!

318
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ!

319
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Ντίλαν! Ντίλαν!

320
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ο Ρίκεν ξέρει πολλούς δημοσιογράφους.

321
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Είναι καλύτερα από την αστυνομία, λες;

322
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Η Λούμον έχει άκρες παντού.

323
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Καταλαβαίνεις τη μεταφορά;

324
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Ναι. Άκρες παντού. Κατάλαβα.

325
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Πρέπει να προσέχουμε πολύ σε ποιον μιλάμε.

326
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Εντάξει.
- Πόσο χρόνο έχεις;

327
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Δεν ξέρω. Καμιά ώρα;

328
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Μάλιστα.
Μόλις το καταλάβουν τ' αφεντικά σας…

329
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Χριστέ μου, το ξέχασα! Η Κομπέλ!
Τι κάνει εδώ η Κομπέλ;

330
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Τι;

331
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Το αφεντικό μου στη Λούμον,
η κυρία Κομπέλ. Είναι στο πάρτι.

332
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Τι είναι αυτά που λες;

333
00:31:06,783 --> 00:31:11,830
Είναι ντυμένη αλλιώς, βέβαια.
Ένα ριχτό μοβ ρούχο και γκρίζα μαλλιά.

334
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Μαρκ, την κυρία Σέλβιγκ λες;

335
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Μπορεί, αλλά τη λένε Χάρμονι Κομπέλ.

336
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Δουλεύει στη Λούμον;

337
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Ναι, είναι αφεντικό μου.

338
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Χριστέ μου.

339
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Ντίλαν.

340
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Γιατί το κάνεις αυτό;

341
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Έλα τώρα.

342
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Είσαι Βελτιωτής Τετραμήνου!

343
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Ενώ οι περισσότεροι πολιτισμοί
θεωρούν το σεξ κακό,

344
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- εγώ πάντα το…"
- Κα Σέλβιγκ;

345
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Τι;
- Είναι εκεί; Η κυρία Σέλβιγκ;

346
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Μπορείς…
- Τι;

347
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Κυρία Σέλβιγκ;

348
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Τι συμβαίνει;
- Έχει την Έλενορ!

349
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Τι; Ε… ε… με συγχωρείτε μισό λεπτό.
Εντάξει. Ε…

350
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Αγάπη μου; Τι είπες;

351
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Η κυρία Σέλβιγκ έχει την Έλενορ.
Την έχεις δει;

352
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
- Ω, Θεέ μου.
- Τι συμβαίνει;

353
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Ω, Θεέ μου. Λείπει το αμάξι της.

354
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Της έδωσα το μωρό και έφυγε!

355
00:32:26,905 --> 00:32:30,242
- Έφυγε; Με την Έλενορ;
- Της το έδωσα κι έφυγε!

356
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Ψάξαμε παντού;
- Όχι ακόμα!

357
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
- Εντάξει, ας… ας ψάξουμε μέσα.
- Ω, Θεέ μου!

358
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Τα τέσσερα στοιχεία θα απογοητεύθηκαν.

359
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Μπορώ να σε ξαναφέρω εκεί.

360
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Θα σου δώσω ό,τι δωράκι θες.

361
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Έι, έχουμε πράγματα που δεν τα ξέρεις καν.

362
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Έχουμε… έχουμε πέιντμπολ,
θήκες κούπας καφέ.

363
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Έλα τώρα, Ντίλαν!

364
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Πες το και θα σου φέρω θήκη κούπας
αυτήν τη στιγμή.

365
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Έλα, ρε φίλε!

366
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Θέλω να θυμηθώ
τη γέννηση του παιδιού μου, γαμώτο!

367
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Έχεις κι άλλα δύο.

368
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Θα σου πω γι' αυτά.

369
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Άνοιξε και θα σου πω πώς τα λένε.

370
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Έλα, Ντίλαν.

371
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Ντίλαν!

372
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ

373
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Όπα, όπα, όπα. Τσουλάει.

374
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν.</i>

375
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν
είναι ότι οι υπάλληλοι…</i>

376
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Σε δύο λεπτά.
- Ευχαριστώ.

377
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Καλή επιτυχία.

378
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Θα σε προλογίσω.
Εσύ ακολούθησε τη σκαλέτα.

379
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Πες πώς βλέπεις τη Μέσα σου σαν αδερφή.

380
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Θα ξετρελαθούν.
- Εντάξει.

381
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Όλα θα πάνε τέλεια.

382
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Δεν είναι στο παιδικό δωμάτιο.

383
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Ψάξατε σε όλα τα δωμάτια;

384
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Αχ, δόξα τω Θεώ.

385
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Ντέβον! Τη βρήκα!

386
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Ντέβον, εδώ είναι! Τη βρήκα.

387
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Βρήκα το παιδί σου.

388
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Εγώ τη βρήκα!

389
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Ντίλαν!

390
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Ντίλαν!

391
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…βελτιωμένο ηθικό,</i>

392
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
<i>-ευχάριστο εργασιακό περιβάλλον.</i>

393
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Όπως με κάθε μεταμορφωτική τεχνολογία,
έχουν υπάρξει δυσκολίες.

394
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Τραντάγματα στη διαδρομή.

395
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Είμαι όμως απόψε εδώ για να σας πω
ότι είμαστε μπροστά σε μια επανάσταση.

396
00:36:10,087 --> 00:36:13,924
Μια συμπονετική επανάσταση ενσυναίσθησης
που βάζει τον άνθρωπο…

397
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Ω, Θεέ μου!
- Εσύ είσαι;

398
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Τι εννοείς;

399
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Εσύ δεν είσαι;

400
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Θα καταστρέψω την εταιρεία σας.

401
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
Α!

402
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Τη δική σας εταιρεία!

403
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ποια στον διάολο νομίζεις ότι είσαι;

404
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Όχι. Οι φίλοι σου θα υποφέρουν.

405
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Ο Μαρκ θα υποφέρει.

406
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Εσύ θα έχεις φύγει,

407
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
αλλά αυτούς θα τους κρατήσουμε ζωντανούς,
να πονούν.

408
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Βγαίνεις.

409
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…αποφασίσαμε ότι μπορούμε καλύτερα.

410
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Μπορεί να μην είδε ποτέ
τσιπάκι διαχωρισμού στη ζωή του,

411
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
αλλά αποτελεί το ευγενές
και κομψό όραμά του που έγινε μανιφέστο.

412
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Ας τα ακούσουμε, όμως, από κάποια
που τα ζει από πρώτο χέρι.</i>

413
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Κυρίες και κύριοι,
η επίτιμη καλεσμένη μας,</i>

414
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
η Χέλενα Ίγκαν.

415
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Ευχαριστώ, Νάταλι.

416
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Ντέβον!

417
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>Ονομάζομαι Χέλι Ρ.</i>

418
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Είμαι μια Μέσα.

419
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>Κι ό,τι σας έχουν πει για τον διαχωρισμό
είναι ένα ψέμα!</i>

420
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Ντέβον!

421
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Μπερτ!

422
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Μπερτ!

423
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαστε ευτυχισμένοι.
Είμαστε δυστυχείς.

424
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Μπερτ!

425
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
Ντίλαν!

426
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
Μας βασανίζουν εκεί κάτω!

427
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Μπερτ!</i>

428
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Ντέβον! Σε παρακαλώ!

429
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Είμαστε φυλακισμένοι!

430
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Είναι ζωντανή!

431
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Μπερτ!

432
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Άννυ Ζερβού

