1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
KI
BE

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Mi?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Azt kérdeztem, jól van-e.
- Jól vagyok.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Talán tényleg beszélnie kéne a nővérével.
Ez fontos döntés.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- A nővéremmel?
- Igen.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Igen.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Biztos jól van?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Igen. Bocsánat, csak, öö…
Kicsit beszédültem, aztán, öm…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Beugrom a mosdóba.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
A-a. Azt hiszem, a másik irányban van.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Persze.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Nem tudom, a szenátorok
vagy a képviselők utálatosabbak.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hm?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Hány olyat ittál?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Csak ezt az egyet.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Jó. Kell az eszed.
Lemegyünk. Húsz perc múlva jössz.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Az előbb beszéltem a Bizottsággal.
Nagyon hálásak ezért.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, helló.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Üdv.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Ó, Gabby, ő Helena Eagan.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Jó ég.
Helena, örülök, hogy végre megismerhetlek.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Úgyszintén.

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Különválás

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Ajánlom, hogy működjön, seggfejek.

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Hol vagyok?

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Hol vagyok?

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark. Jól vagy, milédi?

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebecknek fura szaga van.

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebecknek fura szaga van?

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Igen, és csámcsogó hangot hallatott,
de nem evett.

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Csak készülj fel, mert lehet,
hogy osztoznotok kell a könyvén.

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Könyvön, jó.

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Amit nem hoztál el, pedig emlékeztettelek.

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Persze. Igen, biztos… Öö, bocs.

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Semmi baj. Jó.

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Jól van.

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Jól van.

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Hogy van a babánk?

39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Öm, a…

40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Gondolom, arra célzol,
hogy a nevelés csapatmunka.

41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
És jól van. Éhes.

42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Ó. Öm, érdekel az életnagyságú döntés.
Csak pumpálok, mielőtt meghalok.

43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Gyors leszek. Oké.
- Öö… Oké.

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Helló. Szia. Szia.

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
„Radar.”

46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Mi a tézis?

47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Egyetértek. Nagyon zavaros.

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, helló.

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Ó, sziasztok. Mizújs?

50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, ne.
- Öm, Mark,

51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
arról beszélgettünk,
hogy talán bölcsebb lépés lenne,

52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
ha a nővéred a mai esemény utánra
halasztaná a gyermek bemutatását.

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, ezt nem kell véleményezned.

54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- A gyerek nyilván egy angyal.
- Várjunk… A nővérem? A babával?

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Pontosan, hiszen az ő nővére.

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Elnézést.
- Persze.

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Hát ez kínos volt.

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Oké, a baba a nővéremé. És Cobel itt van?

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Azt kérték, osszam meg veled a könyvemet.

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Hallottam. Öö, Rebecca?

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Kicsi a szemem,
úgyhogy közelről kell olvasnom.

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Oké. Hát, én…

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Biztosan jó lesz. Bocsásson meg.

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
És sebes hátul a fejem a madaram miatt.

65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Talán látni fogja.
- Jó.

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hé.

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Helló, Mark.

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Lejött a tej, jöhet a ser.
Oké, életnagyságú váltás. Mi a szitu?

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Mi, öm… Ez furán fog hangzani…

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Mi közel állunk egymáshoz?

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Mit fogsz… Mi történik?

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Beszélhetünk négyszemközt?

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Én… én… Csak muszáj…
- Jól van, kedveseim, öö,

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
közelít az óra,

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
úgyhogy ha békésen
belibegnétek a nappaliba…

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Oké.
Beszéljünk az első elmélkedőszünetben.

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Jó?
- Jó.

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Nem sejted,
a kicsik mennyire átírják az életed.</i>

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Pedig nagyon.

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Öö, hány gyereked van?
- Most szültem a harmadikat.

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Kettő elég lett volna.

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Szia, hát itt vagy.
- Szia.

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, örülök, hogy látom.
- Én is.

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, ő a férjem, Angelo Arteta.

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, nagyon örvendek.

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Be kell mennem hátra.

87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Egy perc, és jövök.
- Jó.

88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Nagyon örültem, Natalie.

89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Jól vagy?
- Nem találta a cumisüveget.

90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Á.

91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Nahát. Három gyerek.

92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
A kis segítség nélkül nem ment volna.

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Már maga az ötlet,
hogy be akarják tiltani a különválasztást!

94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Igen, tudom.

95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
A fotótárlat nagyon megható.

96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Én már tudtam, hogy fogok szavazni,
de azt hiszem…

97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Látva ezt, és látva magát,
és hallva, amit mondani fog,

98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
ez az egész nagyon sokat számíthat.

99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Remé… Remélem.

100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Térítsük őket jobb belátásra.

101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Én megpróbálom, az biztos.

102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Köszönöm.

103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
És kérem,
köszönje meg az apjának, ha beszélnek.

104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Úgy lesz.

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Jöjjön.

106
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
- Foglaltam helyet.
- Oké.

107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Csak előtúrom a szemüvegem.

108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, megfogná, kérem,

109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- egy percre?
- Igen.

110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
A TE, AMI VAGY
A SAJÁT SPIRITUÁLIS ÉLETRAJZOD

111
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Uramisten.

112
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Bocs, nem lehet a csengést

113
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- visszadugni a csengő appba, úgy tűnik.

114
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Jól van.
Kösz mindenkinek, hogy itt vagytok.

115
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Öm, mielőtt elkezdjük, van valaki,

116
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
akinek elsőként és leginkább
köszönetet mondanék.

117
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Öö, a család számomra
az alap és az inspiráció.

118
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Tehát a felolvasást
az elsőszülött lányomnak ajánlom,

119
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
aki ma itt van velünk.

120
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, szeretlek.

121
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
A sógorom.

122
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
És ezennel… elkezdem.

123
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
„Azt mondják, gyermekként

124
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart megölt egy másik kisfiút,
úgy, hogy a fejét a zongorába verte.

125
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Nyugalom.

126
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
A könyvhöz végzett kutatásaim szerint
az állítás valótlan.

127
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
De miközben a szívverésed helyreáll,

128
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- gondolkodj el a szerző erején…”
- Mark.

129
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Én is nézhetem a könyvét?

130
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Kinyújtom a nyakam.

131
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- „…elragadhatja az olvasót…”
- Persze.

132
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
’te’.

133
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
De valójában mi is az a ’te’?”

134
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Akkor hajrá.</i>

135
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Örülök, hogy megismertem, Helena.

136
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i>„Hogy jelenthet a ’te’ különböző dolgokat</i>

137
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>olvasók millióinak szerte e nagy világon?</i>

138
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>ki vagy te?”</i>

139
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
EGY KÜLÖNVÁLASZTOTT TÖRTÉNET

140
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
AMERIKAI HADITENGERÉSZET

141
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
APA

142
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
<i>„Minden teremtmény, a szökkenő macskától</i>

143
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>a lapuló cickányig</i>

144
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
úgy gondol magára, mint ’te,’
az univerzum logikus középpontja.

145
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Ám a macska megeszi a cickányt,
mi pedig, akár Schrödinger,

146
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
tovább élünk,
és azon töprengünk, ez mit is jelent.”

147
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Vége a fejezetnek.

148
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Tartsunk egy, öö,

149
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
hétperces elmélkedőszünetet,
aztán jöjjünk vissza.

150
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Öö, Balf. Készítsd a neti kannát.

151
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ez transzformatív volt.

152
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Megint nevet kell változtatnom.

153
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Micsoda szómágus.
Úgy tűnt, van valami a torkában.

154
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ó, igen.
- Hé.

155
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Megnézem, hajlandó-e még cumizni.

156
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Pár perc múlva találkozunk a babaszobában?

157
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Oké.
- Oké.

158
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Elnézést.

159
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Öm, Mr. Hale… Ricken?

160
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Nem tudom, miért remeg így a hangom.

161
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Mintha egy bús, öreg hamburgerpincér…

162
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
csacsogna az öntetekről.

163
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
„Hamburgerpincér.” Az meg mi a fasz?

164
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Jézus, miért járatom a ripacs pofámat?

165
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Prímán megy a dolog.

166
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Hiszen a könyv ragyogó, és…
- Na jó, Mark.

167
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Kösz, de nem kell ezt mondanod.

168
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Pontosan tudom, minek látsz engem.

169
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Mi? Nem, komolyan mondom.

170
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
A… A könyved… feltárta nekem a világot.

171
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, jól érzed magad?

172
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Igen.
Ez a könyv megváltoztatta az életemet.

173
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Komolyan elolvastad?

174
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, mi barátok vagyunk?

175
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Nézd, tudom,
hogy néha úgy érzed, lekicsinyellek,

176
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
mert megcsináltattad az eljárást.

177
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
És ezt bánom.

178
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Úgy kellett megküzdened Gemma halálával,
ahogy a legjobb volt neked.

179
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Tudod, ma reggel régi fotókat futottam át,

180
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
és találtam egyet négyünkről
a gyalogtúrán.

181
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Emlékszel a vicces méhekre?
- Nálad van most? A fotó?

182
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Persze. Itt kéne lennie.
Öm…

183
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Öö, Ricken. Meleg a neti kanna.
- Ó, köszönöm, Balf.

184
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, ki kell tisztítanom az orrüregemet.

185
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
De köszönöm.
Nem is sejted, mennyit jelentett ez nekem.

186
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, aggódtam magáért.

187
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ó, jól vagyok. Kösz, öö…

188
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Csak megyek, megnézem a nővéremet.

189
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Ó. Öm, mikor az előbb megölelt,

190
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
hirtelen feszült lett. Mi volt az?

191
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Ó, nem is tudtam róla.

192
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Pedig feszült lett. Most is az.

193
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Igen, öö… Bocs, csak a partik miatt.

194
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Komolyan gondolta, amit korábban mondott?

195
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
A terveiről.

196
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Persze.

197
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Mondjon többet róluk.

198
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Tudja, én… Sajnálom. Csak…
Nagybácsis kötelességeim vannak.

199
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
De rögtön visszajövök.

200
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Rendben?
- Rendben.

201
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Rendben. Kösz, Ms. Cobel.

202
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Tudom.

203
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Hé, hát itt vagy.
- Beszélnem kell veled.

204
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Tudom, csak foglalkoznom kell vele.
Ki van borulva.

205
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
De várj meg ott, jó?

206
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Jó, akkor csak… várok. Öö, oké.
- Ígérem, jövök.

207
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Ó, hál’ istennek, Mrs. Selvig. Üdv.

208
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Átvenné egy kicsit, amíg beszélek Markkal?

209
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Persze, aranyom.
- Köszönöm.

210
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark jól van?
- Igen, jól van.

211
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Köszönöm, maga egy angyal.

212
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Oké… Állok rendelkezésedre.

213
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>A nevem Helena, és egy Eagan vagyok.</i>

214
00:18:55,177 --> 00:18:59,348
<i>Az egyik, amit megtanulsz, ha Eaganként
nősz fel, az, hogy a munkások családtagok.</i>

215
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
<i>És emlékszem, gyerekként ez összezavart,</i>

216
00:19:01,433 --> 00:19:04,937
<i>mert azt hittem, ez azt jelenti,
hogy konkrétan több százezer testvérem van</i>

217
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>szerte a világban.</i>

218
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Istenem.</i>

219
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>De ahogy nőttem, megtanultam,
hogy a közös ideálokról van szó.</i>

220
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Öm…</i>

221
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Apám mindig felmondatta velem
a kilenc alapelvet</i>

222
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
<i>este, lefekvés előtt,</i>

223
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>és nem mondhatom, hogy mindig
örömmel mondtam fel. Bocs, apu.</i>

224
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>De ezeket az értékeket már magaménak
vallom, mint a Lumonnál dolgozók mind,</i>

225
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>és ők ezért a családtagjaim.</i>

226
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>És sosem kérnék tőlük olyasmit,</i>

227
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>amit én magam ne tennék meg örömmel.</i>

228
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Ó. Nézzék,
apám örülne, ha látná, ahogy itt ülök,</i>

229
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>és mondom,
hogy lojalitásból vállaltam ezt a munkát,</i>

230
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>és hogy a színtiszta Eagan-szellem
szólított szolgálatra.</i>

231
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>De azért vállaltam különválasztott állást,
mert baromi klasszul hangzik.</i>

232
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Szóval nem hiszem,
hogy a különválasztás megoszt minket.</i>

233
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Szerintem összehoz minket.</i>

234
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
EGYSÉGBEN A KÜLÖNVÁLASZTÁSBAN

235
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Üdvözlöm.</i>

236
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>- Jelenleg nem vagyok itt.</i>
- Szentségit, Milchick!

237
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
KÜLÖNVÁLASZTOTT DOLGOZÓ
SÉRÜLÉST KÖVETŐEN INFORMÁCIÓÉRT PEREL

238
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
„A LUMON LEGYEN ELSZÁMOLTATHATÓ”

239
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
KÜLÖNVÁLASZTOTT ALKALMAZOTTAK LISTÁJA

240
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
A LUMON MELLETT LAKIK

241
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
PRÓBÁLT KAPCSOLATOT TEREMTENI

242
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
HELYI UTAK TÉRKÉPE

243
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.

244
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Itt van bent, uram.

245
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

246
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Olyan szép vagy.

247
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Mint egy film.

248
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Köszönöm.

249
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Még…

250
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Még mindig fáj?

251
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Nem.

252
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Már nem.

253
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Sírtam az ágyamban, amikor mondták,
hogy mit akart tenni veled.

254
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Hogy mit akart tenni az a benti. Én…

255
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Köszönöm, hogy végigcsinálod.

256
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
A nagypapa nagyra becsülné, amit teszel.

257
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
És egy nap ott ülsz velem a helyátadómon.

258
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Jól érzed magad?

259
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Igen.

260
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Azt hiszem, öö…
Azt hiszem, kicsit megütött az ital.

261
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
A beszédre rendbe jössz?

262
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
A beszédemre. Igen. Persze.

263
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Emlékszel, amikor hazahoztam
az első chipet, hogy megmutassam?

264
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
A prototípust.

265
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Akkor még kék és zöld fényei voltak.

266
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Igen.

267
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
„Ez olyan szép, apu.

268
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
A világon mindenkinek
kéne egy ilyet kapnia.”

269
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Fognak.

270
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Hála neked.

271
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Mind Kier gyermekei lesznek.

272
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Mr. Eagan. Helena.
Ideje a színpadra menni.

273
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.

274
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Tetteimért nem lakolhat más… csak én.

275
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
És csak bennem él tovább tetteim szennye.

276
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Csak sajnálhatom.

277
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
És csakis ezt teszem.

278
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Esküszöl, hogy nem szórakozol?</i>

279
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Esküszöm.

280
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Ez totál őrület.

281
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Embereket kell odaküldeni,
hogy aprólékosan átnézzék a helyet.

282
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Ellenőröket, vagy ilyesmi.
Van ilyesmi? Ellenőrök?

283
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Igen. Vannak ellenőrök.

284
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark prób… Mármint idekint

285
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
te próbáltad kideríteni,
mit csinál a Lumon. Hogy te mit csinálsz.

286
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Értem.

287
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Én csak…

288
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Csak tudni akarom, miért.

289
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Miért tett be oda.

290
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Elveszítette a feleségét.

291
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Elveszítetted a feleséged. Kicsivel
azelőtt, hogy beálltál a Lumonhoz.

292
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Aha.

293
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Autóbaleset volt,
és először próbáltál tovább tanítani.

294
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Tanár voltam?

295
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Professzor. Történelem.

296
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Próbáltad folytatni
a tanítást három héttel a halála után,

297
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
de katasztrofálisan sikerült.

298
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Gemma még ott folyt az ereidben, tudod?

299
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Minden fájt neked.

300
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Gondolom, ezért hitted,
hogy a különválasztott munka majd…

301
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Azt remélte, megkímél a fájdalomtól.

302
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Szép ez a név. Gemma.

303
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Igen.

304
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Közel álltunk egymáshoz mi négyen.
Jó volt.

305
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Csodálatos nő volt.

306
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Téged is csodálatossá tett.

307
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
BEJÖVŐ HÍVÁS

308
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Azt mondták, ne beszéljek magával.

309
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Beindították az átkozott TÓE-t!
Mark S. kibaszott bentije van kint!

310
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Mi? Ez nem lehetséges.

311
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Dylan az. Ezt tervezték egész végig.

312
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly a gálán van.

313
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Én intézem Hellyt.
Megoldom, ahogy mindent megoldok.

314
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Menjen a biztonsági irodába,
és azonnal kapcsolja le!

315
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Francba!

316
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Szentségit! Dylan!

317
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!

318
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Tudom, hogy bent van, Dylan.
Nyissa ki az ajtót!

319
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Kapja be, Mr. Milchick!

320
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!

321
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken sok menő újságírót ismer
New Yorkban.

322
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Szerinted az jobb, mint a rendőrség?

323
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Hát, a Lumon sok vasat tart sok tűzben.

324
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Bocs, érted a metaforát?

325
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Ja, vasak tüzekben. Értem.

326
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Nagyon ügyelnünk kell arra,
kivel beszélünk.

327
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Oké.
- Mennyi időd van?

328
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Nem tudom. Talán egy óra?

329
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Jó. Mert amint a főnökeid rájönnek…

330
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Jesszus, kiment a fejemből.
Cobel! Cobel miért van itt?

331
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Mi?

332
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
A főnököm a Lumonnál.
Ms. Cobel. Itt van a partin.

333
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Miről beszélsz?

334
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Mármint másképp van öltözve.

335
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Ilyen virágos, lila cuccban, ősz a haja.

336
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, te Mrs. Selvigről beszélsz?

337
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Lehet, de a neve Harmony Cobel.

338
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
És a Lumonnál dolgozik?

339
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Igen, a főnököm.

340
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
A kurva istenit!

341
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.

342
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Miért csinálja ezt, öregem?

343
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Ne már!

344
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Maga a negyedév finomítója!

345
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
„Míg a legtöbb kultúra
csúfnak, rossznak látja a szexet,

346
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- nekem mindig…”
- Mrs. Selvig?

347
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Mi?
- Ott van? Mrs. Selvig ott van?

348
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Látod…
- Mi?

349
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Mrs. Selvig?

350
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Mi történt?
- Nála van Eleanor!

351
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Mi? Öm… Öö… Elnézést, egy pillanat. Öm…

352
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Drágám? Mit mondtál?

353
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Eleanor Mrs. Selvignél van. Láttad őt?

354
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
- Úristen.
- Várj, mi történik?

355
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Istenem. Nincs itt a kocsija.

356
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Átadtam neki a babát, és elment!

357
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Elment? Eleanorral?
- Átadtam neki a babát,

358
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
és elment!

359
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Megnéztük mindenhol?
- Még nem!

360
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Menjünk be, nézzünk körül!

361
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Úristen!

362
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
A partin biztos csalódottak voltak.

363
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Még vissza tudom vinni oda.

364
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Bármi jutalmat megszerzek, amit akar.

365
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Hé, vannak dolgok, amikről nem is tud.

366
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Van… Van paintball, vannak bögremelegítők.

367
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, ne már!

368
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Csak szóljon, és konkrétan azonnal
hozok egy bögremelegítőt, Dylan.

369
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Ne már, cimbora!

370
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Emlékezni akarok
a kurva gyerekem születésére!

371
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Van két másik gyereke.

372
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Mesélhetek róluk.

373
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Nyissa ki, és elmondom a nevüket.

374
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Rajta, Dylan.

375
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!

376
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
KÖSZÖNTJÜK A LUMON BARÁTAIT

377
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Hé, hé, hé! Gurul a kocsi.

378
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>A nevem Helena,
és egy Eagan vagyok.</i>

379
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Az egyik, amit megtanulsz, ha Eaganként
nősz fel, az, hogy a munkások…</i>

380
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Két perc, és kezdünk.
- Kösz.

381
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Hajrá.

382
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Felkonfollak. Ne térj el a témalistától.

383
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Azt használd,
hogy a bentidet a testvérednek látod.

384
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Imádni fogják.
- Értem.

385
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Nagyszerű lesz.

386
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Nincs a babaszobában.

387
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Minden szobát megnéztünk?

388
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Ó, hál’ istennek.

389
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Megtaláltam!

390
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, itt van! Megtaláltam.

391
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Megtaláltam a gyermekedet.

392
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Én találtam meg!

393
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!

394
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!

395
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…fejlett munkamorál,</i>

396
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- <i>boldogabb munkahely.</i>

397
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Mint minden transzformatív technológiánál,
voltak akadályok.

398
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Apró bukkanók.

399
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
egy forradalom küszöbén állunk.

400
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Egy kedves és empatikus forradalomén,

401
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
amely az emberi lényt…

402
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Úristen!
- Maga az?

403
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Miről beszél?

404
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Maga az, ugye?

405
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Kicsinálom a cégét.

406
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
A maga cégét!

407
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Mit gondol, ki az ördög maga?

408
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Nem. A barátai fognak szenvedni.

409
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark fog szenvedni.

410
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Maga már sehol sem lesz,

411
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
de őket életben tartjuk, és szenvedésben.

412
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Maga jön.

413
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…úgy vélte, jobb is lehet.

414
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Jóllehet életében
egy különválasztó chipet sem látott,

415
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
de ez jelképezi,
hogy nemes és elegáns víziója megvalósult.

416
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>De hallgassunk meg valakit,
aki első kézből tud beszámolni erről.</i>

417
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Hölgyeim és uraim, a díszvendégünk,</i>

418
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.

419
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Köszönöm, Natalie.

420
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!

421
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>A nevem Helly R.</i>

422
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Én egy benti vagyok.

423
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>És minden, amit
a különválasztásról hallottak, hazugság!</i>

424
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!

425
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!

426
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!

427
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Nem, nem, nem. Figyeljenek,
nem vagyunk boldogok. Nyomorultak vagyunk.

428
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!

429
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
Dylan!

430
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
Kínoznak minket odalent!

431
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Burt!</i>

432
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Kérlek!

433
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Rabok vagyunk!

434
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Életben van!

435
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!

436
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Speier Dávid

