1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
TUTUP
BUKA

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Apa?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Saya tanya jika awak okey?
- Ya, saya okey.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Mungkin awak patut cakap dengan adik awak.
Ini keputusan yang penting.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Adik saya?
- Ya.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Ya.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Awak pasti awak okey?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Ya, maaf, saya, uh…
pening sikit dan kemudian. um…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Saya nak ke tandas.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Bukan. Rasanya ia di arah sana.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Ya.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Saya tak tahu jika saya lebih
bencikan senator atau anggota Kongres.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hmm?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Awak dah minum berapa gelas?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Baru satu.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bagus. Kami mahu awak cerdas.
Kita perlu turun. Awak ada masa 20 minit.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Saya bercakap dengan Lembaga tadi.
Mereka sangat berterima kasih.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, helo.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Hai.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Oh, Gabby, ini Helena Eagan.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Aduhai! Helena,
gembira akhirnya dapat bertemu awak.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Saya juga.

23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Ini kena berjaya, tak guna.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Saya di mana?

25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Saya di mana?

26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark. Awak okey?

27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck berbau pelik.

28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebeck berbau pelik?

29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Ya, dia buat bunyi seperti mengunyah,
tapi dia tak mengunyah.

30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Bersedia sebab awak mungkin
perlu kongsi buku dengannya.

31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Buku, ya.
- Mm-hmm.

32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Buku yang awak lupa bawa
walaupun saya dah ingatkan.

33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Ya, saya pasti… Uh, maaf.
- Mm-hmm.

34
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Tak mengapa.

35
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Okey.

36
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Okey.

37
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Bagaimana anak kita?
- Mm-hmm.

38
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Um, anak…

39
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Rasanya maksud awak
seperti "sekampung membesarkan anak."

40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Dia sihat, tapi lapar.

41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Saya mahu berbual tentang perubahan itu.
Saya cuma perlu pam sebab sangat sakit.

42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Saya akan pam dengan cepat. Okey.
- Uh… Okey.

43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Hai.

44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar."

45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Apa tesisnya?

46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Saya setuju.
Ia agak mengelirukan.

47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, helo.

48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oh, hei, semua. Apa khabar?

49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, jangan.
- Um, Mark,

50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
kami berbincang mungkin lebih baik

51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
jika adik awak perkenalkan anaknya
selepas acara malam ini.

52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, awak tak perlu cakap tentangnya.

53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Bayi itu sangat baik.
- Kejap… Tadi adik saya dengan bayi itu?

54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Betul, itu adik dia.

55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Saya minta diri.
- Ya.

56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Itu janggal.
- Mmm.

57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Okey, jadi adik saya ada bayi.
Serta Cobel ada di sini?

58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Saya diminta kongsi buku dengan awak.

59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Betul. Uh, Rebecca?

60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Mata saya kecil,
jadi saya perlu baca dari jarak dekat.

61
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Okey. Saya…

62
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Saya pasti tak mengapa.
Boleh saya minta diri?

63
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Saya ada sedikit lepuh di belakang
sebab burung saya.

64
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Awak mungkin nampak.
- Okey.

65
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hei.

66
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Helo, Mark.

67
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Saya sudah pam, jadi masa minum Miller.
Okey, jadi kehidupan berubah. Apa berlaku?

68
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Kita, um… Ini akan kedengaran pelik…

69
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Kita berdua rapat?

70
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Apa awak… Apa berlaku?

71
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Boleh kita berbual berdua?

72
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Saya cuma perlu…
- Okey, kesayangan saya, uh,

73
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
masanya semakin hampir,

74
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
jadi jika kamu semua boleh pergi
ke ruang tamu dengan tenang…

75
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Okey. Mari berbual semasa
rehat renungan pertama.

76
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Okey?
- Okey.

77
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Kita tak sedar anak
akan beri perubahan besar kepada kita?</i>

78
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Tapi mereka beri perubahan.

79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Uh, berapa ramai anak awak?
- Saya baru lahirkan anak ketiga.

80
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Saya patut berhenti selepas dua.

81
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Hei, awak di sini.
- Hei.

82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, gembira berjumpa awak.
- Awak juga.

83
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, ini suami saya, Angelo Arteta.

84
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, gembira bertemu awak.

85
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Saya perlu ke belakang pentas.

86
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Saya jumpa kamu nanti.
- Okey.

87
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Gembira berjumpa awak, Natalie.

88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Awak okey?
- Dia tak jumpa botol.

89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.

90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Wah! Tiga orang anak.

91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Pasti susah tanpa sedikit bantuan.

92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Tapi ada orang mahu haramkan pemisahan.

93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Mm-hmm. Betul.

94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Pameran gambar itu sangat mengharukan.

95
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Saya sudah tahu undi saya, tapi rasanya…

96
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Melihat itu dan awak,
serta mendengar kata-kata awak,

97
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
semua ini pasti memberi perubahan.

98
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mmm. Saya harap begitu.

99
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Mari ubah fikiran mereka.

100
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Saya akan cuba ubah.

101
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Terima kasih.

102
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Tolong ucap terima kasih
kepada ayah awak jika jumpa dia.

103
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Baiklah.

104
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Sini.

105
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Saya jaga tempat duduk kita.

106
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Saya cuma perlu cari cermin mata saya.

107
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, boleh awak pegang buku ini

108
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- sebentar?
- Ya.

109
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
DIRIMU YANG SEBENAR
BIOGRAFI KEROHANIAN TENTANG ANDA

110
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Biar betul.

111
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Maaf, nampaknya
tak boleh tutup bunyi loceng

112
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- aplikasi bunyi loceng ini.

113
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Okey. Terima kasih sebab datang.

114
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Um, sebelum kita bermula,
ada seseorang

115
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
saya paling mahu berterima kasih.

116
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Uh, keluarga ialah pengukuh
dan inspirasi saya.

117
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Jadi saya dedikasikan bacaan ini
untuk anak sulung saya,

118
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
yang berada di sini malam ini.

119
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, ayah sayang kamu.

120
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Abang ipar saya.

121
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Jadi saya mulakan.

122
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Katanya semasa kecil,

123
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart bunuh seorang budak lelaki
dengan menghempas kepalanya di piano.

124
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Jangan risau.

125
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Kajian saya untuk buku ini
membuktikan ia tidak benar.

126
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Semasa denyutan jantung sedang bertenang,

127
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- anggap kuasa penulis…"
- Mark.

128
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Boleh saya tengok bukunya juga?
- Mm-hmm.

129
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Saya boleh panjangkan leher.

130
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…pada pembaca…"
- Boleh.

131
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"…yang selepas ini
dipanggil 'anda.'

132
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Tapi, apa itu 'anda'?"

133
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Semoga berjaya malam ini.</i>

134
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Gembira berjumpa awak, Helena.

135
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i>"Bagaimana 'anda'
mempunyai makna berbeza</i>

136
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>kepada berjuta pembaca di bumi yang luas?</i>

137
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Serta mungkin yang paling penting,
siapa anda?"</i>

138
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
SEBUAH KISAH PEMISAHAN

139
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
TENTERA LAUT A.S.

140
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
AYAH

141
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
<i>"Semua makhluk,
termasuk kucing melompat</i>

142
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>sehingga ke tikus kesturi yang meromok,</i>

143
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
anggap diri mereka sebagai 'anda,'
tumpuan logikal seluruh alam.

144
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Namun, kucing makan tikus itu,
dan kita, seperti Schrödinger,

145
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
hidup untuk memikirkan maknanya."

146
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Bab tamat.

147
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Mari kita, uh,

148
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
lakukan rehat renungan tujuh minit
dan kemudian kembali.

149
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Uh, Balf. Sediakan bekas <i>neti</i>.

150
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ia transformasi.

151
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Saya perlu ubah nama saya lagi.

152
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Dia memang pandai mengarang.
Tekaknya seperti tidak selesa.

153
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Oh, ya.
- Hei.

154
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Saya mahu periksa
jika dia mahu minum lagi.

155
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Beri saya beberapa minit.
kemudian jumpa saya di bilik bayi?

156
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Okey.
- Okey.

157
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Saya minta diri.

158
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Um, En. Hale… Ricken?

159
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Entah kenapa suara saya bergetar begitu.

160
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Suara saya
seperti pelayan burger tua yang sedih…

161
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…berceloteh tentang sos.

162
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Pelayan burger." Apa itu?

163
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Kenapa saya buka mulut saya yang merapu?

164
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Ia bagus.

165
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Buku itu hebat dan…
- Okey, Mark.

166
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Terima kasih,
tapi awak tak perlu kata begitu.

167
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Saya tahu pandangan awak tentang saya.

168
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Apa? Tidak, saya ikhlas.

169
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Buku awak, ia… banyak menyedarkan saya.

170
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, awak okey?

171
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Ya. Buku ini mengubah kehidupan saya.

172
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Awak baca buku ini?

173
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, kita kawan?

174
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Saya tahu kadangkala
saya buat awak rasa "rendah diri"

175
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
sebab jalani prosedur itu.

176
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Saya menyesalinya.

177
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Awak perlu hadapi pemergian Emma
dengan cara terbaik bagi awak.

178
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Saya melihat gambar lama pagi ini,

179
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
dan saya jumpa gambar kita berempat
di puncak pendakian.

180
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Awak ingat lebah kelakar itu?
- Awak masih ada gambar itu dengan awak?

181
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Ya, patutnya ada.
Um…

182
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Uh, Ricken. Bekas <i>neti </i>sudah hangat.
- Oh, terima kasih, Balf.

183
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, saya perlu bersihkan sinus saya.

184
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Tapi terima kasih.
Ini sangat bermakna bagi saya.

185
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, saya risaukan awak.

186
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Oh, saya okey. Terima kasih, uh…

187
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Saya nak jumpa adik saya.

188
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Oh.
Um, semasa awak peluk saya tadi,

189
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
tiba-tiba awak menjadi tegang. Kenapa?

190
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Oh, saya tak rasa begitu.

191
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Awak tegang tadi dan sekarang.

192
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Ya, uh… Maaf, sebab parti ini.

193
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Awak maksudkan apa awak cakap tadi?

194
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Tentang rancangan awak.

195
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Sudah tentu.

196
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Beritahu saya lagi.

197
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Maafkan saya. Saya nak tolong adik saya
jaga anaknya.

198
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Saya akan kembali nanti.

199
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Okey?
- Okey.

200
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Okey. Terima kasih, Cik Cobel.

201
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Mak tahu.

202
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Hei, awak di sini.
- Hei, saya perlu cakap dengan awak.

203
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Saya tahu. Saya perlu uruskan dia.
Dia sedang mengamuk.

204
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Tunggu saya di dalam sana.

205
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Okey, saya… Kejap. Uh, okey.
- Saya janji akan kembali.

206
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Oh, mujurlah, Pn. Selvig. Hai.

207
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Boleh pegangkan dia sebentar
semasa saya berbual dengan Mark?

208
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Sudah tentu, sayang.
- Terima kasih.

209
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark tak apa-apa?
- Ya, dia okey.

210
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Terima kasih, awak sangat baik.

211
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Okey… Awak boleh berbual dengan saya.

212
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Nama saya Helena,
saya seorang Eagan.</i>

213
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
<i>Satu perkara yang saya belajar
semasa membesar sebagai Eagan,</i>

214
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
<i>pekerja kami ialah keluarga kami.</i>

215
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
<i>Saya ingat saya keliru semasa kecil,</i>

216
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
<i>sebab saya sangka ia bermakna</i>

217
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
<i>saya ada beratus ribu adik beradik sebenar</i>

218
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>di seluruh dunia.</i>

219
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Aduhai.</i>

220
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Tapi semasa membesar, saya dapati
ia tentang impian yang dikongsi.</i>

221
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Um… </i>

222
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Dulu ayah suruh saya baca
sembilan prinsip asas</i>

223
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
<i>sebelum tidur setiap malam,</i>

224
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>saya tak selalu bacanya dengan gembira.
Maaf, ayah.</i>

225
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Tapi sekarang, itu nilai yang saya kongsi
dengan semua orang yang bekerja di Lumon,</i>

226
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>dan itu jadikan mereka keluarga saya.</i>

227
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>Saya takkan
sesekali minta mereka buat apa-apa</i>

228
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>yang saya tak sanggup
atau teruja untuk buatnya sendiri.</i>

229
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Oh. Ayah pasti mahu saya duduk di sini</i>

230
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>dan cakap saya terima jawatan ini
sebab kesetiaan</i>

231
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>dan semangat Eagan sepenuhnya
yang menarik saya untuk berkhidmat.</i>

232
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Tapi saya terima kerja pemisahan
sebab bunyinya sangat hebat.</i>

233
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Jadi, tidak, saya tak rasa pemisahan
memisahkan kita.</i>

234
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Saya rasa ia menyatukan kita.</i>

235
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
BERSATU DALAM PEMISAHAN

236
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Helo.</i>

237
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>- Saya tiada sekarang.</i>
- Tak guna, Milchick!

238
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
PEKERJA PEMISAHAN SAMAN
BAGI MAKLUMAT AKIBAT KECEDERAAN

239
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"LUMON PERLU BERTANGGUNGJAWAB"

240
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
SENARAI PEKERJA PEMISAHAN

241
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
TINGGAL BERDEKATAN LUMON

242
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
CUBA BERHUBUNG

243
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
GOODMAN, BURT
3329 JALAN GULL HARBOR. KIER PE 07453

244
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
PETA JALAN WILAYAH KIER

245
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
KESATUAN KREDIT MYRTLE EAGAN
IRVING BAILIFF

246
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.

247
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Dia di sini, tuan.

248
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

249
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Awak nampak sangat cantik.

250
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Seperti filem.

251
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Terima kasih.

252
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Awak…

253
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Awak masih sakit?

254
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Tidak.

255
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Saya sudah sihat.

256
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Ayah menangis di atas katil apabila
diberitahu tindakan dia kepada awak.

257
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Apa Dalaman itu cuba buat. Ayah…

258
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Terima kasih sebab melakukannya.

259
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Datuk pasti hargai usaha awak.

260
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Suatu hari awak akan duduk dengan ayah
semasa peredaran ayah.

261
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Awak rasa sihat?

262
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Ya.

263
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Uh… Rasanya minuman tadi
beri kesan sedikit.

264
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Awak boleh beri ucapan itu?

265
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Ucapan saya. Ya. Sudah tentu.

266
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Awak ingat apabila ayah bawa balik
cip pertama untuk tunjuk kepada awak?

267
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Prototaip itu.

268
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Dulu ia ada cahaya biru dan hijau.

269
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Ya.

270
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Ayah ingat awak beritahu ayah,
"Ia sangat cantik, ayah.

271
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Semua orang di dunia patut dapatnya."

272
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Mereka akan dapat.

273
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Sebab awak.

274
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Mereka semua akan jadi anak Kier.

275
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
En. Eagan. Helena.
Masa untuk ke pentas.

276
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Maafkan saya untuk kerosakan
saya buat pada dunia ini.

277
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Saya saja yang boleh tebus kesalahan saya,

278
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
dan kesannya kekal dalam diri saya saja.

279
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Saya hanya boleh rasa bersalah,

280
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
dan itulah diri saya.

281
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Awak sumpah awak tak bergurau?</i>

282
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Saya sumpah.

283
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Ini sangat tak masuk akal.

284
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Mereka perlu hantar orang
untuk periksa seluruh tempat itu.

285
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Inspektor atau sesiapa saja.
Inspektor wujud?

286
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Ya. Inspektor ada.

287
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark… Maksud saya, di luar sini,

288
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
awak cuba ketahui apa Lumon lakukan.
Kerja sebenar awak.

289
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Okey.

290
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Saya cuma…

291
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Saya cuma mahu tahu sebabnya.

292
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Sebab dia letak saya dalam sana.

293
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Dia kehilangan isterinya.

294
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Awak kehilangan isteri awak.
Tak lama sebelum awak mula kerja di Lumon.

295
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Mm-hmm.

296
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Dia kemalangan kereta,
pada mulanya awak cuba terus mengajar.

297
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Saya cikgu?

298
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Profesor sejarah.

299
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Awak kembali mengajar
tiga minggu selepas dia meninggal dunia,

300
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
kesannya teruk.

301
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Awak masih terlalu ingatkan dia.

302
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Awak amat sedih.

303
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Rasanya sebab itu awak fikir
kerja pemisahan itu boleh…

304
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Dia harap awak tak rasa kesedihan itu.

305
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Namanya sedap. Gemma.

306
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ya.

307
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Kita semua sangat rapat. Ia hebat.

308
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Dia seorang yang hebat.

309
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Dia buat awak jadi hebat.

310
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
PANGGILAN MASUK
COBEL

311
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Mereka tak bagi bercakap dengan awak.

312
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
KLM sudah dimulakan!
Mark S. ialah Dalamannya!

313
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Apa? Itu tak mungkin.

314
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Dylan lakukannya. Mereka dah lama rancang.

315
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly ada di gala.

316
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Saya akan uruskan Helly.
Saya akan baikinya seperti selalu.

317
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Pergi ke pejabat keselamatan
dan tutupnya sekarang!

318
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Tak guna!

319
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Tak gun! Dylan!

320
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!

321
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Saya tahu awak di dalam, Dylan.
Buka pintu ini!

322
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Awak tak guna, En. Milchick!

323
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan!

324
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken kenal ramai wartawan terkenal
di New York.

325
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Awak rasa itu lebih bagus
berbanding polis?

326
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon ada pengaruh di banyak tempat.

327
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Maaf, awak faham metafora itu?

328
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Ya, saya faham.

329
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Rasanya kita perlu berhati-hati
dengan siapa kita bercakap.

330
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Okey.
- Berapa banyak masa awak ada?

331
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Entahlah. Mungkin sejam?

332
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Ya. Sebab apabila bos awak dapat tahu…

333
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Aduhai, saya dah terlupa! Cobel!
Kenapa Cobel di sini?

334
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Apa?

335
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Bos saya dari Lumon. Cik Cobel.
Dia ada di parti ini.

336
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Apa maksud awak?

337
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Pakaian dia berbeza.

338
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Pakaian ungu kasual, berambut putih.

339
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, awak cakap tentang Pn. Selvig?

340
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Mungkin, tapi namanya Harmony Cobel.

341
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Dia bekerja di Lumon?

342
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Ya, dia bos saya.

343
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Tak guna.

344
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.

345
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Kenapa awak buat begini?

346
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Tolonglah.

347
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Awak jurutapis terbaik suku ini!

348
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Walaupun banyak budaya
anggap seks buruk atau kotor,

349
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- saya sentiasa anggapnya…"
- Pn. Selvig?

350
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Apa?
- Pn. Selvig ada di sana?

351
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Awak…
- Apa?

352
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Pn. Selvig?

353
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Apa berlaku?
- Dia pegang Eleanor!

354
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Apa? Um… Uh…
Saya minta diri sebentar, okey. Um…

355
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Sayang? Apa maksud awak?

356
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Pn. Selvig pegang Eleanor.
Awak nampak dia?

357
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Ya Tuhan.
- Apa berlaku?

358
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Ya Tuhan. Keretanya tiada.

359
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Saya beri dia anak kita dan dia pergi!

360
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Dia pergi dengan Eleanor?
- Saya beri dia anak kita

361
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
dan dia pergi!

362
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Awak dah cari di semua tempat?
- Belum!

363
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Okey, mari masuk dan cari.

364
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Ya Tuhan!

365
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Saya pasti mereka kecewa.

366
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Saya masih boleh bawa awak ke sana.

367
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Saya boleh beri
faedah istimewa awak mahu, Dylan.

368
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Hei, ada faedah istimewa awak tak tahu.

369
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Ada bola cat, pemegang kopi.

370
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, tolonglah!

371
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Cakap saja, saya akan ambilkan
pemegang kopi itu sekarang, Dylan.

372
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Tolonglah!

373
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Saya nak ingat waktu anak saya dilahirkan!

374
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Awak ada dua orang anak lagi.

375
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Saya boleh beritahu awak tentang mereka.

376
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Buka pintu,
saya akan beritahu nama mereka.

377
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Tolong, Dylan.

378
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!

379
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
SELAMAT DATANG RAKAN LUMON

380
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Whoa. Ia masih bergerak.

381
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Nama saya Helena,
saya seorang Eagan.</i>

382
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Satu perkara yang saya belajar semasa
membesar sebagai Eagan, pekerja kami…</i>

383
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Kita mula dua minit lagi.
- Terima kasih.

384
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Semoga berjaya.

385
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Saya akan perkenalkan awak.
Ikut saja poin ucapan itu.

386
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Cakap tentang awak anggap
Dalaman awak seperti adik awak.

387
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Mereka pasti suka.
- Baiklah.

388
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Ini pasti hebat.

389
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Dia tiada dalam bilik bayi.

390
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Semua bilik di sini dah diperiksa?

391
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Oh, mujurlah.

392
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Saya jumpa dia!

393
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, dia di sini! Saya jumpa dia.

394
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Saya jumpa anak awak.

395
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Saya yang jumpa dia!

396
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!

397
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!

398
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…semangat yang meningkat,</i>

399
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- <i>tempat kerja yang lebih menggembirakan.</i>

400
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Ia ada beberapa halangan
sama seperti teknologi transformasi lain.

401
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Beberapa halangan.

402
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Tapi saya di sini untuk beritahu anda
yang kita semakin hampir dengan revolusi.

403
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Revolusi yang baik dan berempati

404
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
yang menjadikan manusia…

405
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Ya Tuhan!
- Awak ke di sini?

406
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Apa maksud awak?

407
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Awak yang di sini, bukan?

408
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Saya akan hancurkan syarikat awak.

409
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Syarikat awak!

410
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Awak fikir awak siapa?

411
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Tidak. Semua kawan awak akan merana.

412
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark akan merana.

413
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Awak akan hilang,

414
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
tapi kami akan biarkan mereka hidup
dalam kesakitan.

415
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Marilah.

416
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…membuat keputusan
kami boleh buat lebih baik.

417
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Dia mungkin tak pernah melihat
cip pemisahan,

418
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
tapi ia mewakili pendapat visinya
yang lembut dan elegan.

419
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Apa kata kita dengar daripada seseorang
yang boleh beritahu pengalamannya sendiri?</i>

420
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Tuan-tuan dan puan-puan,
tetamu kehormat kita,</i>

421
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.

422
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Terima kasih, Natalie.

423
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!

424
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>Nama saya Helly R.</i>

425
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Saya seorang Dalaman.

426
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>Semua yang mereka beritahu anda
tentang pemisahan ialah penipuan!</i>

427
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!

428
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!

429
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!

430
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Tidak. Dengar, kami tak gembira.
Kami merana.

431
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!

432
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Mereka seksa kami di bawah sana!

433
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Burt!</i>

434
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Tolong!

435
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Kami banduan!

436
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Dia masih hidup!

437
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!

438
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman

