1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
KAPALI
AÇIK

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Ne?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- "İyi misin" diye sordum.
- Evet, iyiyim.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Belki kız kardeşinle konuşmalısın.
Bu önemli bir karar.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Kız kardeşimle mi?
- Evet.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Efendim?

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
İyi olduğundan emin misin?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Evet. Pardon, benim sadece…
Biraz sersemledim ve…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Lavaboya gideceğim.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Ah, sanırım diğer tarafta.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Doğru.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Senatörleri mi vekilleri mi
daha çok sevmiyorum bilmiyorum.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hmm?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Onlardan kaç tane içtin?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Sadece bunu.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Güzel. Aklı başında olman gerek.
Aşağı inmeliyiz. Yirmi dakikan var.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Daha önce kurulla görüştüm.
Bunun için çok teşekkür ediyorlar.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie merhaba.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Selam.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Ah, Gabby, bu Helena Eagan.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Vay canına. Sonunda seninle tanışmak
çok güzel Helena.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Benim için de.

23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Umarım işe yaramıştır şerefsizler.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Neredeyim?

25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Neredeyim?

26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark. İyi misin leydim?

27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck tuhaf kokuyor.

28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebeck tuhaf mı kokuyor?

29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Evet, çiğneme sesleri çıkarıyor
ama bir şey çiğnemiyor.

30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Hazırlıklı ol çünkü onunla
bir kitap paylaşman gerekebilir.

31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Kitap, doğru.
- Hı-hı.

32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Hatırlattığım hâlde
getirmeyi unuttuğun kitap.

33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Doğru. Evet, eminim… Pardon.
- Hı-hı.

34
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Sorun yok.

35
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Tamam.

36
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Tamam.

37
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Bebeğimiz nasıl?
- Hı-hı.

38
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Bebeğimiz…

39
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Bunu "Hep beraber" büyütüyoruz
manasında alıyorum.

40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
O iyi. Karnı aç.

41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Hayat değişikliği konuşmasını yapmak
istiyorum. Sadece süt çıkarmam lazım.

42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Çok hızlı olacak.
- Ah… Peki.

43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Merhaba. Selam.

44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar."

45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Tez nedir?

46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Katılıyorum. Çok karışık.

47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, selam.

48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Selam çocuklar. N'aber?

49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton hayır.
- Ah, Mark,

50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
kız kardeşinin çocuğu tanıtma işini
bu geceki buluşmanın

51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
sonrasına atsa daha mı iyi olur
diye konuşuyorduk.

52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
O konuda yorum yapmana gerek yok Mark.

53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Çocuk tam bir melek.
- Durun… O bebekli kadın kız kardeşim mi?

54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Aynen, o onun kız kardeşi.

55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Pardon.
- Rica ederim.

56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Çok tuhaftı.
- Hmm.

57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Tamam, kız kardeşimin bebeği var.
Ve Cobel burada mı?

58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Kitabımı seninle paylaşmam istendi.

59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Duydum. Rebecca mı?

60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Gözlerim küçük
o yüzden çok yakından okuyorum.

61
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Tamam, şey, ben…

62
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Eminim sorun olmaz. Müsaadenizle.

63
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Ve kafamın arkasında
kuşumun açtığı yaralar var.

64
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Görebilirsin.
- Tamam.

65
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hey.

66
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Merhaba Mark.

67
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Süt çıkardım ve her şey hazır.
Tamam, hayat değişimi. Ne oluyor?

68
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Biz… Bu çok tuhaf gelecek…

69
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Seninle yakın mıyız?

70
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Nasıl yani… Neler oluyor?

71
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Özel konuşabilir miyiz?

72
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Benim çok…
- Tamam sevgili dostlarım,

73
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
önemli an yaklaşıyor,

74
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
o yüzden lütfen sakince salona geçelim…

75
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Tamam. İlk düşünme arasında konuşalım.

76
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Tamam mı?
- Tamam.

77
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Çocukların, hayatınızı
çok değiştireceğini anlamıyorsunuz.</i>

78
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Ama değiştiriyorlar.

79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Kaç çocuğun var?
- Üçüncüyü yeni doğurdum.

80
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
İkide durmalıydım.

81
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Selam, işte buradasın.
- Selam.

82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Seni görmek harika Angelo.
- Seni de.

83
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, bu benim kocam Angelo Arteta.

84
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, çok memnun oldum.

85
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Kulise geçmem gerek.

86
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Birazdan görüşürüz.
- Tamam.

87
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Seni görmek harika Natalie.

88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- İyi misin?
- Şişeyi bulamadı.

89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.

90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Vay canına. Üç çocuk.

91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Biraz yardım almadan yapamazdım.

92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
İnsanların ayrılma işlemini
yasa dışı hâle getirmeyi istemesi…

93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Hı-hı. Biliyorum.

94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Fotoğraf çerçevesi çok etkileyici.

95
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Oyumun ne olacağını biliyorum zaten ama…

96
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Onu ve sizi görmek,
söyleyeceklerinizi dinlemek,

97
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
bunların hepsi gerçek fark yaratabilir.

98
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Hmm. Umarım… Umarım öyle olur.

99
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Bazı fikirleri değiştirelim.

100
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Kesinlikle deneyeceğim.

101
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Teşekkürler.

102
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Ve lütfen babanızı görürseniz
teşekkür edin.

103
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Ederim.

104
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Gel buraya.

105
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Bize yer tuttum.

106
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Gözlüğümü bulabilirsem…

107
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
- Şunu bir saniye tutar mısın Mark?
- Tabii ki.

108
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
SİZ OLAN SİZ
SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ

109
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Tanrım.

110
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Pardon, zil çalma uygulamasını

111
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- geri alamıyorsunuz maalesef.

112
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Tamam.
Geldiğiniz için teşekkürler.

113
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Ah, başlamadan önce ilk olarak

114
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
çok teşekkür etmek istediğim biri var.

115
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ailem benim hem sağlam zeminim
hem de ilhamım oldu.

116
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
O yüzden bu okumayı bugün bizimle olan

117
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
ilk kızıma adıyorum.

118
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, seni seviyorum.

119
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Kayınbiraderim.

120
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Ve bununla birlikte başlıyorum.

121
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Söylendiğine göre küçüklüğünde

122
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart kafasını piyanoya vurarak
başka bir çocuğu öldürmüş.

123
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Merak etmeyin.

124
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Kitap için yaptığım araştırma
bu iddianın doğru olmadığını kanıtladı.

125
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Kalp atışlarınız normale dönerken,

126
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- bir yazarın okuyucu üzerinde…"
- Mark.

127
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Onun kitabına ben de bakabilir miyim?
- Hı-hı.

128
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Uzanabilirim.

129
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…sahip olabileceği gücün…"
- Tabii.

130
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"…ki okuyucu artık
'Siz' oluyorsunuz.

131
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Ama 'Siz' aslında nesiniz?"

132
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Bu gece iyi şanslar.</i>

133
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Tanıştığımıza çok sevindim Helena.

134
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i>"Dünyadaki milyonlarca okuyucu için</i>

135
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>'siz' nasıl farklı anlamlar taşıyabilir?</i>

136
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Ve belki de en önemlisi siz kimsiniz?"</i>

137
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
BİR AYRIK HİKÂYESİ

138
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ABD DONANMASI
U.S.N.

139
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
BABAM

140
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
<i>"Tüm yaratıklar, zıplayan kediden</i>

141
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>saklanan fareye kadar,</i>

142
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
hepsi kendilerini evrenin bir mantık
merkezi olan 'siz' olarak görür.

143
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Ama kedi fareyi yer
ve biz de Schrödinger gibi,

144
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
bunun anlamını merak ederek yaşarız."

145
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Bölüm sonu.

146
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Şimdi hep birlikte

147
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
yedi dakikalık bir düşünme arası verip
sonra geri gelelim.

148
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Balf. Sinüs temizleyiciyi hazırla.

149
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Çok bilgilendiriciydi.

150
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Adımı yine değiştirmem gerekecek.

151
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Tam bir kelime cambazı.
Boğazında bir şey vardı sanki.

152
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ah, evet.
- Baksana.

153
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Bebek daha içecek mi bakacağım.

154
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
İki dakikaya bebek odasında buluşalım.

155
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Tamam.
- Tamam.

156
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Pardon.

157
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Ah, Bay Hale… Ricken?

158
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Sesim neden öyle titriyor bilmiyorum.

159
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Soslardan bahseden yaşlı bir…

160
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…hamburger garsonu gibiydim.

161
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Hamburger garsonu." Bu da nedir böyle?

162
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Tanrım, aptal ağzımı neden açıyorum ki?

163
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Çok iyi gidiyor.

164
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Kitap harika ve…
- Tamam Mark.

165
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
Teşekkürler ama bunu söylemene gerek yok.
Sana nasıl göründüğümün farkındayım.

166
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Ne? Hayır, ciddiyim.

167
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Kitabın benim için dünyaları açtı.

168
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
İyi misin Mark?

169
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Evet. Bu kitap tüm hayatımı değiştirdi.

170
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Onu okudun mu?

171
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, arkadaş mıyız?

172
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Bazen operasyonu geçirdiğin için

173
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
kendini düşük hissetmene
sebep olduğumu biliyorum.

174
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Buna pişmanım.

175
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Gemma'nın vefatını
senin için en iyi biçimde karşıladın.

176
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Bu sabah eski fotoğraflara bakıyordum

177
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
ve dördümüzün Crest'te yürüyüş yaptığı
bir fotoyu buldum.

178
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Komik arıları hatırladın mı?
- Yanında mı? Fotoğraf yani.

179
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Evet, tabii. Ben… Ah…

180
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Sinüs temizleyici ısındı Ricken.
- Teşekkürler Balf.

181
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Sinüslerimi açmam gerek Mark.

182
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Ama teşekkürler.
Bunun benim için anlamını bilemezsin.

183
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Seni merak etmiştim Mark.

184
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ah, iyiyim, sağ ol, ah…

185
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Gidip kız kardeşime bakacağım.

186
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Ah. Az önce bana sarıldığında

187
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
bir anda gerildin, o neydi?

188
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Farkında değilim.

189
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Gerildin. Şimdi de gerginsin.

190
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Evet. Pardon, partiler yüzünden işte.

191
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Az önce söylediklerinde ciddi miydin?

192
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Planların hakkında.

193
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Elbette.

194
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Daha fazla anlat.

195
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Bakın, çok özür dilerim, kız kardeşim için
dayılık görevindeyim.

196
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Hemen döneceğim.

197
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Tamam mı?
- Tamam.

198
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Tamam. Sağ olun Bayan Cobel.

199
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Biliyorum.

200
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Hey, geldin demek.
- Seninle konuşmam gerek.

201
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Biliyorum ama onunla ilgilenmem gerek.
Krizde.

202
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Orada buluşalım, olur mu?

203
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Tamam, ben… Peki.
- Söz veriyorum, döneceğim.

204
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Şükür. Bayan Selvig. Merhaba.

205
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Ben Mark'la konuşurken
onu tutabilir misiniz?

206
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Tabii canım.
- Teşekkür ederim.

207
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark iyi mi?
- Evet, iyi.

208
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Sağ olun, çok iyisiniz.

209
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Tamam… Seni dinliyorum.

210
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Adım Helena ve ben bir Eagan'ım. </i>

211
00:18:55,177 --> 00:18:59,348
<i>Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz şey
çalışanların ailemiz olduğudur.</i>

212
00:18:59,431 --> 00:19:02,434
<i>Çocukken bu konuda kafam karışmıştı
çünkü şey sanmıştım,</i>

213
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
<i>dünyanın dört bir yanında yüz binlerce</i>

214
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>kız ve erkek kardeşim
var sanmıştım. </i>

215
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Tanrım.</i>

216
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Ama büyüdükçe bunun paylaşılan idealler
olduğunu öğrendim.</i>

217
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Şey…</i>

218
00:19:13,820 --> 00:19:17,824
<i>Babam her gece yatmadan önce
dokuz ana prensibi bana tekrar ettirirdi.</i>

219
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>Bunu pek mutlulukla yaptığımı söyleyemem.
Kusura bakma baba.</i>

220
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Ama artık bunlar Lumon'da çalışan
herkesle paylaştığım değerler</i>

221
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>ve onları ailem yapan da bu.</i>

222
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>Ve kendim yapmaya
hevesli olmadığım bir şeyi</i>

223
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>onlardan yapmalarını asla istemem.</i>

224
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Bakın babam burada oturup
bu işi</i>

225
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>sadakatten dolayı kabul ettiğimi</i>

226
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>ve beni hizmete çağıranın saf Eagan ruhu
olduğunu söylememi çok ister.</i>

227
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Ama ayrılmalı işi kabul ettim
çünkü bu muhteşem bir şey.</i>

228
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Yani hayır, ayrılmanın
bizi böldüğünü düşünmüyorum.</i>

229
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Bence bizi bir araya getiriyor.</i>

230
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
AYRILARAK BİRLEŞİYORUZ

231
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Merhaba.</i>

232
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>-Şu anda burada değilim.</i>
- Lanet olsun Milchick!

233
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
AYRIK İŞÇİ SAKATLANDIKTAN SONRA
BİLGİ ALMAK İÇİN DAVA AÇTI

234
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"LUMON'IN SORUMLU TUTULMASI GEREK"

235
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
AYRIK ÇALIŞANLAR LİSTESİ

236
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
LUMON'A YAKIN OTURUYOR

237
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
İRTİBAT KURMAYA ÇALIŞTI

238
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
GOODMAN, BURT
3329 GULL HARBOR YOLU KIER PE 07453

239
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
KIER
BÖLGESEL YOL HARİTASI

240
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.

241
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Burada efendim.

242
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

243
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Çok hoş görünüyorsun.

244
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Film gibi.

245
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Teşekkürler.

246
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Sen…

247
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Hâlâ acı çekiyor musun?

248
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Hayır.

249
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Artık çekmiyorum.

250
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Sana ne yapmaya çalıştığını
anlattıklarında yatağımda ağladım.

251
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
O içselin yapmaya çalıştığı şey. Ben…

252
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Bunu yaptığın için teşekkürler.

253
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Büyükbaba yaptığın şeye değer verirdi.

254
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Bir gün değişimim sırasında
yanımda olacaksın.

255
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
İyi hissediyor musun?

256
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Evet.

257
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Sanırım içki beni biraz çarptı.

258
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Konuşma için iyi olacak mısın?

259
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Konuşmam için. Evet. Elbette.

260
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
İlk çipi sana göstermek için
eve getirdiğimi hatırlıyor musun?

261
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Prototipi.

262
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
O zaman mavi ve yeşil ışıkları vardı.

263
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Evet.

264
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Bana söylediklerini hatırlıyorum.
"Çok güzel baba.

265
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Dünyadaki herkes bundan bir tane almalı."

266
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Alacaklar.

267
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Senin sayende.

268
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Hepsi Kier'ın çocukları olacak.

269
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Bay Eagan. Helena.
Sahneye çıkma vakti.

270
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Bu dünyaya verdiğim zarar için
beni affedin.

271
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Yaptıklarımı benden başkası telafi edemez.

272
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir.

273
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Sadece üzgün olabilirim.

274
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Ve sadece öyleyim.

275
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Dalga geçmediğine yemin eder misin?</i>

276
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Yemin ederim.

277
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Bu delice.

278
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Oranın her santimini incelemek için
insanlar yollamaları gerek.

279
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Müfettişler falan mesela.
Öyle bir şey var mı? Müfettiş diye.

280
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Evet. Müfettişler var.

281
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark çok… Yani burada,

282
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
Lumon'ın ne yaptığını,
senin ne yaptığını bulmaya çalışıyorsun.

283
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Tamam.

284
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Ben sadece…

285
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Sadece sebebini öğrenmek istiyorum.

286
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Beni neden oraya koyduğunu.

287
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Karısını kaybetti.

288
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Sen karını kaybettin.
Lumon'da başlamadan kısa süre önce.

289
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Hı-hı.

290
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Araba kazasıydı.
Başta öğretmenliğe devam etmeyi denedin.

291
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Öğretmen miydim?

292
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Profesörsün. Tarih profesörü.

293
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Onun ölümünden
üç ay sonra öğretmenliğe dönmek istedin

294
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
ve felaket oldu.

295
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Hâlâ aklındaydı.

296
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Her şey canını yakıyordu.

297
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Sanırım o yüzden ayrık bir işin…

298
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Seni acıdan ayıracağını ummuştu.

299
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Güzel bir isim. Gemma.

300
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Evet.

301
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Hepimiz çok yakındık. Çok güzeldi.

302
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
O çok harikaydı.

303
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Seni harika yapmıştı.

304
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
GELEN ARAMA
COBEL

305
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Seninle konuşmamamı söylediler.

306
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Kahrolası BDM çalıştırıldı!
Mark S. şu anda içseli oldu!

307
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Ne? Bu imkânsız.

308
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Dylan yaptı.
Baştan beri bunu planlıyorlarmış.

309
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly galada.

310
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Helly'yi ben hallederim. Her şeyi
düzelttiğim gibi onu da düzeltirim.

311
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Hemen güvenlik odasına git
ve onları kapat.

312
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Siktir!

313
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Lanet olsun! Dylan!

314
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!

315
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
İçeride olduğunu biliyorum Dylan!
Aç kapıyı!

316
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Siktirin gidin Bay Milchick!

317
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!

318
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken'ın New York'ta
üst düzey gazeteci tanıdıkları var.

319
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Sence bu polisten daha mı iyi?

320
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon'ın eli her yere uzanır.

321
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Pardon, mecazdan anlıyor musun?

322
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Evet, elleri uzanıyor. Anladım.

323
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Konuşacağımız kişi konusunda
dikkatli olmalıyız.

324
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Tamam.
- Ne kadar vaktin var?

325
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Bilmiyorum. Belki bir saat.

326
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Tamam. Çünkü patronların anladığı zaman…

327
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Tanrım, tamamen unuttum. Cobel!
O neden burada?

328
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Ne?

329
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Lumon'daki patronum. Bayan Cobel.
Bu partide.

330
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Ne diyorsun?

331
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Yani farklı giyinmiş.

332
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Hoş mor bir elbisesi var,
gümüş rengi saçlar.

333
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Bayan Selvig'den mi bahsediyorsun Mark?

334
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Belki ama onun adı Harmony Cobel.

335
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Ve Lumon'da mı çalışıyor?

336
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Evet, patronum.

337
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Tanrı aşkına.

338
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.

339
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Bunu neden yapıyorsun?

340
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Hadi.

341
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Sen çeyreğin en iyi düzenleyicisisin.

342
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Birçok kültür seksi çirkin
ya da yanlış görürken,

343
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- ben her zaman…"
- Bayan Selvig?

344
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Ne?
- Bayan Selvig orada mı?

345
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Sen…
- Ne?

346
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Bayan Selvig?

347
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Neler oluyor?
- Eleanor'u almış!

348
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Ne? Ah… Bana biraz izin verin. Tamam…

349
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Hayatım? Sen ne dedin?

350
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Bayan Selvig Eleanor'u almış.
Onu gördünüz mü?

351
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Tanrım…
- Neler oluyor?

352
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Olamaz. Arabası yok.

353
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Bebeği ona verdim ve gitti.

354
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Gitti mi? Eleanor'la mı?
- Ona bebeği verdim

355
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
ve gitti!

356
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Her yere baktık mı?
- Daha değil!

357
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
- İçeri girip bakalım.
- Tanrım!

358
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Herkesin
hayal kırıklığına uğradığından eminim.

359
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Seni hâlâ geri götürebilirim.

360
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Sana her avantajı sağlayabilirim Dylan.

361
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Hiç bilmediğin şeyler var.

362
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Paintball var, kahve fincan tutacağı var.

363
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Hadi ama Dylan!

364
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Sadece söyle sana hemen
kahve tutacağı getireyim Dylan.

365
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Hadi dostum!

366
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Kahrolası çocuğumun
doğumunu hatırlamak istiyorum!

367
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
İki çocuğun daha var.

368
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Sana onları anlatabilirim.

369
00:33:30,928 --> 00:33:33,514
Kapıyı aç sana adlarını söyleyeyim.
Hadi Dylan.

370
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!

371
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
HOŞ GELDİNİZ LUMON'IN DOSTLARI

372
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Hop, hop… Kayıyor!

373
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Adım Helena
ve ben bir Eagan'ım. </i>

374
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz
şey çalışanların…</i>

375
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- İki dakikaya başlıyoruz.
- Sağ ol.

376
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
İyi şanslar.

377
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Seni takdim edeceğim.
Konu başlıklarında kal.

378
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
İçselini kız kardeşin gibi gördüğünü
söyle.

379
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Ona bayılacaklar.
- Anladım.

380
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Harika olacak.

381
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Bebek odasında değil.

382
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Tüm odalara bakıldı mı?

383
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Şükürler olsun.

384
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Onu buldum!

385
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
O burada Devon. Onu buldum.

386
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Çocuğunu buldum.

387
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Onu ben buldum!

388
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!

389
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!

390
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…moral yükselişi,</i>

391
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- <i>daha mutlu bir iş yeri.</i>

392
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Her dönüşüm teknolojisinde olduğu gibi
bazı sorunlar çıktı.

393
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Yol engelleri.

394
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Ama bu gece size bir devrimin eşiğinde
olduğunu söyleyeceğim.

395
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Nazik ve empati dolu bir devrim,

396
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
bu sayede insanlar…

397
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Tanrım!
- Sen misin?

398
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Neden bahsediyorsun?

399
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Sensin, değil mi?

400
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Şirketini yok edeceğim.

401
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Senin şirketin!

402
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Kim olduğunu sanıyorsun?

403
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Hayır. Arkadaşların acı çekecek.

404
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark acı çekecek.

405
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Sen çoktan gitmiş olacaksın

406
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
ama onları yaşatacağız. Acı içinde.

407
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Sıran geldi.

408
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…daha iyisini
yapabileceğimize karar verdik.

409
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Hayatında hiç ayrılma çipi
görmemiş olabilir

410
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
ama o, bu nazik ve zarif vizyonunu
ortaya çıkardı.

411
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Ama neden bunları ilk elden anlatabilecek
birini dinlemiyoruz?</i>

412
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Hanımlar ve beyler, onur konuğumuz</i>

413
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.

414
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Teşekkürler Natalie.

415
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!

416
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>Benim adım Helly R.</i>

417
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Ben bir içselim.

418
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>Ayrılma ile ilgili
size söyledikleri her şey yalan.</i>

419
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!

420
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!

421
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!

422
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Hayır, hayır. Dinleyin, mutlu değiliz.
Berbat hâldeyiz.

423
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!

424
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Orada bize işkence ediyorlar!

425
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Burt!</i>

426
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Lütfen!

427
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Bizler tutsağız!

428
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
O yaşıyor!

429
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!

430
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Orhan Cevher

