1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ВИМК
УВІМК

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Що?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- «Ви в нормі?»
- Так. Усе добре.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Може, вам таки варто поговорити
з сестрою. Це важливе рішення.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- З сестрою?
- Так.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Марку.
- Так.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
З вами точно все гаразд?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Так. Вибачте. Просто в голові
запаморочилося, а тоді…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Піду в туалет.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
О-о. Здається, він там.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Точно.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Не знаю, кого ненавиджу
сенаторів чи конгресменів.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Гм?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Скільки ти випила?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Тільки цей.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Добре. Ти потрібна при тямі.
Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Я говорила з правлінням.
Вони тобі дуже вдячні.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Ґеббі.
- Наталі, привіт.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Привіт.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
О, Ґеббі, це Гелена Іґан.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
О боже, Гелено. Так приємно
нарешті познайомитися.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Мені теж.

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Розрив

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Сподіваюся, воно працює.

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Де я?

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Де я?

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Марку, ти в нормі?

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Від Ребек дивно пахне.

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Від Ребек дивно пахне?

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Так. І вона плямкає,
хоча нічого не жує.

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Просто будь готовий,
бо, може, ви разом читатимете книжку.

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Книжку. Точно.
- Угу.

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Ту, що ти забув,
хоч я тобі й нагадувала.

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Так. Авжеж. Вибач.
- Угу.

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Отак.

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Отак.

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Отак.

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Як наша дитина?
- Гм.

39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Е-е, наша…

40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Натякаєш на прислів'я
«Потрібне ціле село…», так?

41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
З нею все добре. Вона голодна.

42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
О-о. Я хочу поговорити про зміну
в житті. Тільки зціджуся, бо помру.

43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Я швидко.
- Гаразд.

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Привіт.

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
Радар.

46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Яка основна теза?

47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Згодна. Усе заплутано.

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Марку, вітаю.

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Привіт, народ. Як справи?

50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Петтоне, ні.
- Е-е, Марку,

51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
ми тут говорили про те,
чи не було б мудріше,

52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
якби твоя сестра показала дитину
вже після сьогоднішнього заходу.

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Марку, ти не мусиш
ставати на чийсь бік.

54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Видно ж, що дитина – янгол.
- То це моя сестра? З дитиною?

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Саме так. Вона його сестра.

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Вибачте.
- Авжеж.

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Так ніяково.
- Мм.

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Отже, в моєї сестри є дитина.
І Кобел теж тут?

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Мене попросили
поділитися з тобою книжкою.

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Мені казали. Е-е, Ребекка?

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ребек. У мене маленькі очі,
тож мушу нахилятися над книжкою.

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Добре. Я…

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Упевнений, усе буде добре. Даруйте.

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
А ще в мене рани на потилиці.
Мій птах постарався.

65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Може, їх буде видно.
- Добре.

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Гей.

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Привіт, Марку.

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Я зцідилася й тепер вільна.
Отже, зміна в житті. Ти про що?

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Ми… Це прозвучить дивно…

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Ми з тобою близькі?

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Що ти… Що сталося?

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Поговоримо наодинці?

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Мені… треба…
- Гей, дорогі мої, е-е…

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
уже майже час,

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
тож попрошу вас
переміститись у вітальню.

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Поговоримо під час перерви на роздуми.

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Добре?
- Добре.

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i>Ти не усвідомлюєш,
як діти змінюють життя.</i>

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
А вони його змінюють.

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Скільки в тебе дітей?
- Щойно народила третю.

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Треба було зупинитися на двох.

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Гей, ось де ти.
- Гей.

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Анджело, рада тебе бачити.
- І я тебе.

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Гелено, це мій чоловік Анджело Артета.

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Гелено, приємно познайомитися.

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Піду допоможу за кулісами.

87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Скоро повернуся.
- Добре.

88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Радий зустрічі, Наталі.

89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Усе гаразд?
- Вона не знайшла пляшку.

90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
А-а.

91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Ого. Троє дітей.

92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Без невеличкої допомоги
я б не впоралась.

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Тільки подумати, що хтось
хоче оголосити розрив незаконним.

94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Угу. Знаю.

95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Представлені фото
дуже зворушливі.

96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Я вирішив, як голосуватиму,
ще раніше, та думаю…

97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Побачивши їх, побачивши вас,
почувши ваші слова…

98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
Усе це матиме вплив.

99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Мм. Сподіваюся… що так.

100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Давайте переконаємо їх.

101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Я точно спробую.

102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Дякую.

103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
І, прошу, подякуйте
своєму батькові, якщо його побачите.

104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Подякую.

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Марку. Сюди.

106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Я зайняла нам місце.

107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
От тільки знайду окуляри…

108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Потримаєш

109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- секундочку?
- Ага.

110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
СПРАВЖНІЙ ТИ
ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ

111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ДОКТОР РІКЕН
ЛАЗЛО ГЕЙЛ

112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
О боже.

113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Вибачте. Не можна пустити навспак

114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- застосунок, що дзвонить у дзвоник.

115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Гаразд. Дякую всім, що прийшли.

116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Поки не почали, я хочу передусім

117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
подякувати одній людині.

118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Родина – мій фундамент і моє натхнення.

119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
І я присвячую це читання
моїй першій дитині, моїй дочці,

120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
присутній тут сьогодні.

121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Елеонор, я тебе люблю.

122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Мій зять.

123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
А тепер… я почну.

124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
«Кажуть, що в дитинстві

125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Вольфганг Моцарт убив одного хлопця,
вдаривши його головою об фортепіано.

126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Не переживайте.

127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Мої дослідження в ході написання
книжки, показали, що це неправда.

128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Поки ваш пульс вгамовується,

129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- подумайте про владу, яку автор…»
- Марку.

130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Можна й мені зазирати в її книжку?
- Угу.

131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Отак, через плече.

132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- «…має над читачем…»
- Авжеж.

133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
«…якого я тут називаю "ти".

134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Але хто насправді цей "ти"?»

135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i>Удачі вам.</i>

136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Раді були познайомитися, Гелено.

137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i>«Як "ти" може означати різне</i>

138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>для мільйонів читачів
на безкраїх просторах Землі?</i>

139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>І, мабуть, найважливіше
хто ти?»</i>

140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ГЕЛЛІ.
ІСТОРІЯ РОЗРИВУ

141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ФЛОТ США

142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ТАТО

143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
<i>Усі створіння –
від кота-стрибуна</i>

144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>до скарлюченої землерийки –</i>

145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
сприймають себе як "ти",
логічний центр всесвіту.

146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Але кіт з'їдає землерийку,
і ми, як Шредінґер,

147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
живемо далі, міркуючи, що це значить».

148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Кінець глави.

149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Перервемося, е-е,

150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
скажімо, на сім хвилин
для роздумів, а потім повертайтеся.

151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Балфе, приготуй неті пот.

152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Таке трансформує людей.

153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Доведеться знову змінити своє ім'я.

154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Справжній майстер пера.
Здається, йому заважало щось у горлі.

155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ага.
- Гей.

156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Перевірю, чи вона ще смоктатиме.

157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу.

158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Добре.
- Добре.

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Вибачте.

160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Е-е, містере Гейл… Рікен.

161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Не знаю, чому в мене
так тремтить голос.

162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Я звучав наче старий
невдаха продавець гамбургерів…

163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…що розповідає про соуси.

164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
«Продавець гамбургерів». Що за херня?

165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Господи, навіщо я взагалі
відкрив свого блазенського рота?

166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Усе чудово.

167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Книжка просто надзвичайна і…
- Марку, дякую,

168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
але ти не мусиш це говорити.

169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Я чудово знаю твою думку про мене.

170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Що? Ні. Я серйозно.

171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Твоя книжка…
відкрила для мене цілий світ.

172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Марку, в тебе усе гаразд?

173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Так. Ця книжка змінила моє життя.

174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
То ти її таки прочитав?

175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Рікене, ми з тобою друзі?

176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Знаю, іноді я змушую тебе
почуватися меншовартісно,

177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
бо ти пройшов ту процедуру.

178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Я шкодую.

179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Ти мав впоратися зі смертю Джемми так,
як було краще для тебе.

180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Уранці я дивився
старі фотки на телефоні

181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
і знайшов одну, коли ми вчотирьох
були в поході.

182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Пам'ятаєш смішних бджіл?
- Можеш показати те фото?

183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Авжеж. Має десь бути.
Е-е…

184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий.
- Дякую, Балфе.

185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Марку, мені потрібно промити синуси.

186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Але дякую. Ти й гадки не маєш,
як багато це для мене значить.

187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Марку, я тривожилася за вас.

188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
О-о, я в нормі. Дякую…

189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Піду гляну, як там сестра.

190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
О-о. Коли ви мене обіймали,

191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ви раптом якось напружилися. Чому?

192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Я й не помітив.

193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Так. Ви й зараз напружені.

194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Так, е-е… Вибачте,
я так реагую на вечірки.

195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Те, що ви раніше сказали, –
ви це серйозно?

196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Щодо планів?

197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Авжеж.

198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Розкажіть більше.

199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Вибачте, маю виконувати
обов'язки дядька.

200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Я… скоро повернуся.

201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Добре?
- Добре.

202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Дякую, міс Кобел.

203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Розумію.

204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Ось де ти.
- Мені дуже треба поговорити з тобою.

205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася.

206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Почекай на мене там, добре?

207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Добре. Просто… Добре. Зачекаю.
- Я повернуся. Обіцяю.

208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Слава богу. Місіс Селвіґ.

209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Наглянете за нею?
А я поговорю з Марком.

210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Авжеж, сонечко.
- Дякую.

211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- З Марком усе добре?
- Так. Добре.

212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Дякую. Ви – янгол.

213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Усе. Слухаю тебе уважно.

214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.</i>

215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
<i>Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,</i>

216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
<i>що наші працівники – наша родина.</i>

217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
<i>У дитинстві це трохи
збивало з пантелику,</i>

218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
<i>бо я думала,</i>

219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
<i>що в мене насправді є
тисячі братів і сестер</i>

220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>по всьому світу. </i>

221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>О боже.</i>

222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Та з віком я зрозуміла.
що йдеться про спільні ідеали.</i>

223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Е-е…</i>

224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Тато змушував мене повторювати
дев'ять основних принципів</i>

225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
<i>щовечора перед сном.</i>

226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
<i>Зізнаюся, мені це не завжди
подобалося. Вибач, тату.</i>

227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Тепер це ті цінності, які я розділяю
з усіма працівниками Lumon,</i>

228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>і саме тому вони – моя родина.</i>

229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i>Я б ніколи
не попросила їх зробити таке,</i>

230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>чого радо не зробила б сама.</i>

231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i>Тато був би радий,
якби я зараз сказала,</i>

232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>що погоджуюся на цю роботу
з почуття відданості,</i>

233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>і що я відчуваю поклик
до служіння, бо я – справжня Іґан.</i>

234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Але я пішла на роботу,
що вимагає розриву, бо це – офігенно.</i>

235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Отже, ні, я не вважаю,
що розрив нас розділяє.</i>

236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>Я думаю, він нас об'єднує.</i>

237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ

238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i>Вітаю.</i>

239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>-Зараз я не можу відповісти.</i>
- Чорт забирай!

240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,
ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ

241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
«LUMON ТРЕБА
ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ»

242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ,
ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ

243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ

244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
БЕЙКЕР, ЕМІ
ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON

245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
БЕРЛІ, ІЕН
НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ

246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ҐУДМАН, БЕРТ

247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
КІР
МАПА ДОРІГ РАЙОНУ

248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС
МІХАЛ КЛУС

249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
ІЕН БЕРЛІ
ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР

250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН
ІРВІНҐ БЕЙЛІФ

251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
БЕРТ ҐУДМАН

252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Гелено.

253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Вона тут, сер.

254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Гелено.

255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Ти така гарна.

256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Як у кіно.

257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Дякую.

258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Тобі…

259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Тобі все ще боляче?

260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Ні.

261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Уже ні.

262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Я не міг спати й плакав, коли сказали,
що вона хотіла з тобою зробити.

263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Що хотіло зробити робоче «я»…

264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Дякую, що робиш це.

265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Дід високо оцінив би твій вчинок.

266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
І колись ти посядеш моє місце.

267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Ти добре почуваєшся?

268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Так.

269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Здається, алкоголь
трохи вдарив у голову.

270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Ти зможеш виголосити промову?

271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Виголосити промову. Так. Авжеж.

272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Пам'ятаєш, як я приніс додому
перший чип, щоб показати тобі?

273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Прототип.

274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Тоді в ньому були
синя й зелена.

275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Так.

276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
«Він такий гарний, тату.

277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Треба, щоб такі були у всіх на світі».

278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Так і буде.

279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Завдяки тобі.

280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Усі люди будуть Кіровими дітьми.

281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Містере Іґан. Гелено.
Треба йти на сцену.

282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Пробачте мені
шкоду, яку я заподіяла цьому світу.

283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Лише я можу спокутувати
вину за свої вчинки,

284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
і лише мені нести їх ганьбу.

285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Я можу лише шкодувати,

286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
і це все, що я тепер відчуваю.

287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>Ти точно мене не розігруєш?</i>

288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Точно.

289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Це якесь божевілля.

290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Треба, щоб хтось перевірив там
кожен сантиметр.

291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Якісь інспектори.
Вони ж існують? Інспектори?

292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Так. Існують.

293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Марк… Тобто, ти тут

294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
намагався з'ясувати,
чим займається Lumon. Чим ти займаєшся.

295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Ясно.

296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Просто…

297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Я хочу знати чому.

298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Чому він відправив мене туди.

299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Він втратив дружину.

300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Ти втратив дружину.
Незадовго до того, як пішов у Lumon.

301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Джемма.
- Угу.

302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Вона загинула в аварії. Спочатку ти
намагався продовжити викладати.

303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Я був викладачем?

304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Професором історії.

305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Через три тижні після її
смерті ти знову став викладати,

306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
але це була катастрофа.

307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Ти тільки й думав, що про неї.

308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
І тобі було боляче.

309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Тому ти подумав, що робота,
яка вимагає процедури розриву…

310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Так він думав позбавити тебе болю.

311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Красиве ім'я. Джемма.

312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ага.

313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Ми всі були дуже близькі.
Це було прекрасно.

314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Вона була чудова.

315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
І ти завдяки їй – теж.

316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ВХІДНИЙ
КОБЕЛ

317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Мені сказали не говорити з тобою.

318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Увімкнено ПП! Марк С.
зараз у свідомості робочого «я»!

319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Що? Це неможливо!

320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Це все Ділан. Вони це давно спланували.

321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Геллі на урочистому вечері.

322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Я нею займуся.
Усе залагоджу, як завжди.

323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Негайно йди у відділ безпеки
й усе відключи!

324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Чорт!

325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Прокляття! Ділане!

326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Ділане!

327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Я знаю, що ти там. Відчини!

328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Ідіть у дупу, містере Мілчік!

329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Ділане!

330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Рікен знає багато
журналістів у Нью-Йорку.

331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Думаєш, це краще, ніж поліція?

332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon усюди простяг свої мацаки.

333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Вибач. Ти розумієш метафори?

334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Так. Мацаки. Розумію.

335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Треба дуже обережно обирати,
з ким говорити.

336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Добре.
- Скільки в тебе часу?

337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Не знаю Може, година.

338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються…

339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Боже, геть забув. Кобел!
Чому тут Кобел?

340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Що?

341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Моя начальниця з Lumon.
Міс Кобел. Вона на цій вечірці.

342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Про що це ти?

343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Одягнена вона по-іншому.

344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Такий вільний фіолетовий наряд.
Сиве волосся.

345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Марку, ти говориш про місіс Селвіґ?

346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Може. Але її звати Гармонія Кобел.

347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
І вона працює в Lumon?

348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Так. Вона моя начальниця.

349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Чорт забирай!

350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Ділане.

351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Навіщо це тобі, друже?

352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Ну, давай.

353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ти ж очисник кварталу!

354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
«Хоч у більшості культур
секс потворний і брудний,

355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- я завжди вважав…»
- Місіс Селвіґ.

356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Що?
- Там є місіс Селвіґ?

357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Ти…
- Що?

358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Місіс Селвіґ!

359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Що сталося?
- З нею Елеонор!

360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку.

361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Сонечко, що ти сказала?

362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Місіс Селвіґ
взяла Елеонор. Ти її бачив?

363
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- О боже.
- Що сталося?

364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
О боже! Її машини нема.

365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Я дала їй дитину, й вона поїхала!

366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Поїхала? З Елеонор?
- Я дала їй дитину,

367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
й вона поїхала!

368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Ми всюди дивилися?
- Ще ні!

369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Подивимося в будинку.

370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Господи!

371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Думаю,
танцівниці були розчаровані.

372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Я ще можу відвести тебе до них.

373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Я дам тобі будь-який бонус, Ділане.

374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Тут є таке, що ти й не здогадуєшся.

375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Пейнтбол, чохли для чашок з кавою.

376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Ділане, ну!

377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Лише попроси, і я дам тобі
чохол прямо зараз.

378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Давай, друже!

379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Я хочу пам'ятати,
як народився мій син!

380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
У тебе є ще двоє.

381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Я можу розповісти про них.

382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Відчини – і я назву їхні імена.

383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Давай, Ділане!

384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Ділане!

385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON

386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Гей! Вона ж їде!

387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.</i>

388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,
що наші працівники…</i>

389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- До початку дві хвилини.
- Дякую.

390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Удачі.

391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Я тебе представлю.
Просто говори по пунктах.

392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Скажи, що ти сприймаєш
робоче «я» як сестру.

393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Їм дуже сподобається.
- Ясно.

394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Усе буде чудово.

395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
У дитячій її нема.

396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Ми перевірили всі кімнати?

397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Слава Богу.

398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Девон! Вона в мене!

399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Вона тут! Я її знайшов.

400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Я знайшов твою дитину.

401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Це я її знайшов!

402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Ділане!

403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Ділане!

404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
<i>…кращий настрій,</i>

405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
<i>-більше радості на роботі.</i>

406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Як і з будь-якою революційною
технологією, іноді трапляється збій.

407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Ями на дорозі.

408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Але сьогодні я хочу сказати вам,
що ми на порозі революції.

409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Революції, сповненої добра й емпатії,

410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
яка ставить людину…

411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- О боже.
- Це ти?

412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Про що ви?

413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Це ти, правда ж?

414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Я прикінчу вашу компанію.

415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
«Вашу компанію»?

416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ким ти себе вважаєш?

417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Ні. Постраждають твої друзі.

418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Постраждає Марк.

419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Тебе вже давно не буде,

420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
але ми не дамо їм померти.
Їхнє життя буде сповнене мук.

421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Твоя черга.

422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…вирішили, що ми можемо краще.

423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Може, він так і не побачив
чипа розриву у своєму житті,

424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
але чип є втіленням
його благородного й вишуканого бачення.

425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Але, може, послухаємо того,
хто розповість про свій власний досвід?</i>

426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Леді й джентльмени, наша почесна гостя,</i>

427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Гелена Іґан.

428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Дякую, Наталі.

429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Девон!

430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i>Мене звати Геллі Р.</i>

431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Я «всередько».

432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>Усе, що вам розповідали
про розрив – брехня.</i>

433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Девон!

434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Берте!

435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Берте!

436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Ні. Ми не щасливі.
Наше життя жалюгідне.

437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Берте!

438
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Нас там катують!

439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>Берте!</i>

440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Девон! Послухай!

441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Ми – в'язні!

442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Вона жива!

443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Берте!

444
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Анастасія Черевко

