1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
（關，開）

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
甚麼？

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- 我問你有無事？
- 我沒事

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
你應該跟妹妹談談，這決定事關重大

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- 我的妹妹？
- 沒錯

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- 馬克
- 是

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
你真的沒事？

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
對，對不起，我只是…誒…有點暈和…嗯

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
我要去洗手間

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
誒，應該是另一邊

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
沒錯

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
我不知道
參議員抑或國會議員較討厭

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
嗯？

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
你飲了幾多杯？

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
一杯而已

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
好，你要保持清醒
我們要到樓下了，你在20分鐘後上台

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
我之前跟董事局談過
他們很感激你這樣做

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- 嘉比
- 娜塔妮，哈囉

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
嗨

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
噢，嘉比，這位是凱倫娜伊根

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
天啊，凱倫娜，很高興終於跟你見面了

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
我也是

23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
《生活割離術》

24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
一定要成功啊，你們這群衰人

25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
我在哪裏？

26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
我在哪裏？

27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
馬克，夫人，你沒事吧？

28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
雷貝克有古怪

29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
雷貝克有古怪？

30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
對，她不斷製造咀嚼聲，但她不是在咀嚼

31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
你要有心理準備
因為你應該要跟她看同一本書

32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- 看書，沒錯
- 嗯

33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
你忘記帶的那本，但我有提醒你的

34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- 對，沒錯，我知道…誒，對不起
- 嗯

35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- 不緊要

36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
好吧

37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
好吧

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- 我們的寶寶怎樣？
- 嗯

39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
嗯，我們的…

40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
你應該是指這個孩子全家人人有份吧

41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
她很好，只是餓了

42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
噢，嗯，我想跟你談談人生轉變
但我要趁有命前泵奶

43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- 很快搞掂，好吧
- 誒，好吧

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
唏，嗨…

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
“雷達”

46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- 論點是甚麼？

47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
我同意，很混淆

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
馬克，哈囉

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
噢，唏，兩位，你們好嗎？

50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- 彭頓，別說
- 嗯，馬克

51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
我們剛才在討論這樣會否較明智

52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
你的妹妹應該等到
今晚活動結束後才介紹寶寶

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
馬克，你不用發表意見

54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- 那個孩子是個天使
- 等等…那是我的妹妹？抱著孩子的那個？

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
正是，是他的妹妹

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- 失陪
- 沒問題

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- 剛才有點奇怪
- 嗯

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
好吧，我的妹妹生了孩子
而高保居然在這裏？

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
有人叫我跟你一起看我本書

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
我也有所聞，誒，雷貝卡？

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
是雷貝克，我的眼睛很細
所以我要近距閱讀

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
好吧，這個，我…

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
應該不會有問題，失陪一陣

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
而且我的雀仔搞到我有後尾枕瘡

65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- 你可能會看到
- 好吧

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
唏

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
哈囉，馬克

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
我泵完奶，所以啤酒時間到了
好吧，人生轉變，發生甚麼事？

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
我們…嗯…說出來或者很奇怪

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
我們很親密嗎？你和我

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
你到底…發生甚麼事？

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
我們可以私下談談嗎？

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- 我…真的要…
- 好吧，各位摯愛，誒

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
活動快要開始了

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
請大家慢慢移步至客廳…

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
好吧，我們在第一次反思小休時談吧

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- 好嗎？
- 好吧

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
你不會知道孩子怎樣改變一生

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
但是真的

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- 誒，你有幾多個仔女？
- 剛生了第三個

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
生完兩個就應該收手

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- 唏，你來了
- 唏

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- 安祖魯，見到你真好
- 我也是

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
凱倫娜，這位是我的丈夫，安祖魯亞德達

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
凱倫娜，很高興認識你

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
我要去後台

87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- 轉頭見
- 好吧

88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
見到你真好，娜塔妮

89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- 你沒事吧？
- 她找不到奶樽

90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
啊

91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
所以…嘩，三個仔女

92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
沒有幫手，肯定做不到

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
我想說的是，居然有人想立法禁止割離術

94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
嗯，沒…錯

95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
相片展覽很感人

96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
我早就知道要怎樣投票，但我覺得…

97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
老實講，看見展覽和你
加上聽你即將要發表的演講

98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
這一切肯定會很有影響力

99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
嗯，我…希望如此吧

100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
我們要改變思想

101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
老實講，我絕對會試

102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
謝謝你

103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
若見到你的父親，請代我答謝他

104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
一定會

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
馬克，過來吧

106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
我留了位給我們

107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
我要找眼鏡

108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
馬克，可以幫我拿著嗎？

109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- 一陣就可以
- 好啊

110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
（你真正的身份，你的靈性傳記）

111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
（域根拉斯盧希爾博士著）

112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
噢，天啊

113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
對不起，我無法取消鈴聲

114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- 我用的是響鈴程式

115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
好吧，多謝各位賞面出席

116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
嗯，在開始前，有一個人

117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
我想先向她道謝

118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
誒，家庭是我的基石和靈感泉源

119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
所以我要把這次讀書會
獻給我的第一個女兒

120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
她今晚在場

121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
愛蓮諾，我愛你

122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
我的妹夫

123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
那麼…我開始了

124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
“聞說在小時候

125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
莫扎特把另一個男孩的頭撞向鋼琴
那個男孩死了

126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
別擔心

127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
我為這本書搜集資料時，證實這不是真的

128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
當你的心跳穩定下來時

129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- 細想一下作家的力量…”
- 馬克

130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- 我可以也看她的書嗎？
- 嗯

131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
我可以伸長條頸

132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- “可以影響讀者…”
- 好啊

133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
“往後稱之為‘你’

134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
但‘你’到底是甚麼？”

135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
祝你今晚成功

136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
很高興認識你，凱倫娜

137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
“‘你’可以有不同的意思嗎？

138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
對廣闊的地球上數百萬名讀者來說

139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
但或者最重要的是，你是誰？”

140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
（凱莉，割離故事）

141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
（美國海軍）

142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
（爸爸）

143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
“所有生物，從跳躍的貓兒

144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
到蜷縮的鼩鼱

145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
都把自己當作‘你’，宇宙的邏輯中心

146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
但貓會吃鼩鼱，而我們就像薛丁格一樣

147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
繼續活著思考它的意義”

148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
本章完

149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
不如我們來個…誒

150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
七分鐘的反思小休，然後再回來

151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
誒，巴夫，準備潔鼻壺

152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
真是發人深省

153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
我又要再改名了

154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
真善於舞文弄墨，他的喉嚨似乎不太舒服

155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- 噢，沒錯
- 唏

156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
我要去嘗試再餵奶給她

157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
給我幾分鐘，然後來嬰兒房找我吧

158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- 好啊
- 好吧

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
失陪

160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
嗯，希爾先生…域根？

161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
我不知道我的聲線怎會如此顫抖

162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
我把聲好像悲傷的漢堡包店老侍應

163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
喋喋不休地談論醬汁

164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
“漢堡包店侍應”，到底是甚麼意思？

165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
天啊，為甚麼我要開口做小丑？

166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
剛才很順利啊

167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- 我想說的是，這本書很精彩，而且…
- 夠了，馬克

168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
有心了，但你不必那樣說

169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
你對我的印象如何，我心知肚明

170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- 甚麼？錯了，我講真的

171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
這…你本書它…令我大開眼界

172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
馬克，你沒事吧？

173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
是真的，這本書改變了我的一生

174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
你真的有看？

175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
域根，我們是朋友嗎？

176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
聽我講，我知道我有時令你感到被貶低

177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
因為你做了那個手術

178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
所以我很後悔

179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
你要面對珍瑪的死，那對你來說是最好的

180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
你知道嗎？我今早翻看舊照片

181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
找到我們四個在攀登山峰的照片

182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- 你記得那些搞笑的蜜蜂嗎？
- 你有放在身上嗎？那張相

183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
有啊，我應該有 嗯…

184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- 誒，域根，潔鼻壺暖了
- 噢，巴夫，多謝你

185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
馬克，我要沖洗鼻竇

186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
但多謝你，你不知道這番話令我有多開心

187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
馬克，我剛才很擔心你

188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
噢，我沒事，謝謝，誒…

189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
我要去看看妹妹的情況

190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
嗯，剛才你擁抱我時

191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
你忽然變得很緊張，是甚麼事？

192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
噢，我沒察覺到

193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
你有啊，你現在也很緊張

194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
沒錯，誒…對不起
因為我不習慣派對場合

195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
你之前所講的是真的嗎？

196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
關於你的大計

197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
當然是

198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
再講多些少吧

199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
老實講，真是…很對不起
我真的…要履行做舅父的責任

200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
我很快會回來

201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- 好嗎？
- 好吧

202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
好吧，謝謝你，高保女士

203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- 我知道

204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- 唏，你來了
- 唏，我真的要跟你談談

205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
我知道，但我要安慰她，她在哭鬧不停

206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
但是入去等我吧，好嗎？

207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- 好吧，我會…等你，誒，好吧
- 我保證很快會過來

208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
噢，謝天謝地，沙維格太太，嗨

209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
你可以照顧她一陣嗎？我要跟馬克談談

210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- 當然可以，親愛的
- 謝謝

211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- 馬克沒事吧？
- 他沒事

212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
多謝你，你真是天使

213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
好吧…我現在有空了

214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
我叫凱倫娜，是伊根家族的成員

215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
生於伊根家族，你自小就會學懂一件事

216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
員工就是我們的家人

217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
我記得小時候對此大惑不解

218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
因為我以為那代表

219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
我有數以十萬計的兄弟姐妹

220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
遍佈世界各地

221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
噢，天啊

222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
但當我長大之後
我明白到是指我們有共同願景

223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
嗯

224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
爸爸以前要我背誦那九個核心原則

225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
每晚睡前都要背

226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
我不能說我每次都樂意，爸爸，對不起

227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
但現在那些都是
我跟盧曼所有員工的價值觀

228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
所以我跟他們親如家人

229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
我絕不會要求他們做

230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
任何我自己不願意或期待去做的事

231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
噢，聽我講
我爸爸想我坐在這裏

232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
說我是因為忠心才接這份工作

233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
是伊根的精神促使我作出貢獻

234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
但我接了割離工作是因為這概念超正

235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
所以我不覺得割離術令人變得疏離

236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
而是令人團結

237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
（盧曼，因割離術而團結）

238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
你好

239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- 我目前未能接聽
- 可惡，米戚

240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
（割離員工因傷後資訊提出起訴）

241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
（盧曼要負責）

242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
（割離員工名單）

243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
（艾榮貝利夫）

244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
（艾美貝克，家近盧曼）

245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
（伊恩博利，曾嘗試聯絡）

246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
（畢特高文，賓夕法尼亞州
基爾海鷗港路3329號，07453）

247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
（基爾區域路線圖）

248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
（拜仁華舒，馬修卑特，米高古斯）

249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
（伊恩博利，積遜杜拿）

250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
（瑪亞桃伊根互助社，艾榮貝利夫）

251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
（畢特高文）

252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
凱倫娜

253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
先生，她在這裏

254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
凱倫娜

255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
你很美

256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
像拍戲一樣

257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
謝謝

258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
你是否…

259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
還感到痛？

260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
沒有

261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
不痛了

262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
他們告訴我她對你做過甚麼
我躺在床上哭了

263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
公司裏的你居然這樣對你，我…

264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
多謝你這樣做

265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
爺爺會很欣賞你做過的事

266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
終有一天，你會和我一起坐在主席之位

267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
你沒有不舒服吧？

268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
沒有

269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
我覺得…誒…有點酒意上頭

270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
你還可以上台演講嗎？

271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
上台演講，可以，當然可以

272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
你還記得我第一次帶晶片回家給你看嗎？

273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
原型設計

274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
那塊晶片有藍色和綠色光

275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
沒錯

276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
我記得你當然跟我說：“爸爸，很美

277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
全世界人人都應該有一塊”

278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
他們都會得到的

279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
全因為你

280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
他們全部會成為基爾的兒女

281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
伊根先生、凱倫娜
是時候上台了

282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
原諒我為這個世界造成的傷害

283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
除了我，無人要為我的行為贖罪

284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
只有在我身上，這些污點才會繼續存在

285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
我只能夠感到歉疚

286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
而我是全心地歉疚

287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
你發誓不是在跟我開玩笑？

288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
我發誓

289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
實在太瘋狂了

290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
當局要派人去搜遍那裏每個角落

291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
派探員之類，有這種人嗎？探員？

292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
有啊，有探員

293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
馬克一直…我指在外面的你

294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
一直想查出盧曼做甚麼，還有你做甚麼

295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
明白了

296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
我只是…

297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
我只想知道原因

298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
他為甚麼要把我帶入去

299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
他失去了妻子

300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
你失去了妻子，就在你加入盧曼前不久

301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- 珍瑪
- 嗯

302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
是交通意外，起初你嘗試繼續教書

303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
我曾經是老師？

304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
是教授，歷史學系

305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
她去世三星期後
你嘗試回去教書

306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
但簡直是災難

307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
你仍然滿腦子都是她，你知道嗎？

308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
甚麼都令你很傷心

309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
你應該因此才覺得割離工作可以…

310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
他希望你可以不受這種痛苦

311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
這個名字真好聽，珍瑪

312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
沒錯

313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
我們以前很親密，過得很開心

314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
她超好

315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
她令你變得超好

316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
（高保來電）

317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
他們吩咐我不要跟你聯絡

318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
可惡的超時緊急情況啟動了
公司裏的馬克S在外面

319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
甚麼？不可能的

320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
是狄倫，他們早有陰謀

321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
凱莉正在晚會上

322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
我會處理凱莉
就像平時一樣解決所有問題

323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
即刻去保安室，把它關掉

324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
弊

325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
可惡，狄倫

326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
狄倫

327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
狄倫，我知道你在裏面，快開門

328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
米戚先生，你去死吧

329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
狄倫…

330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
域根認識很多知名的紐約記者

331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
你覺得找記者好過報警？

332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
盧曼在很多地方都是隻手遮天

333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
對不起，你聽得懂成語嗎？

334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
聽得懂，隻手遮天，我明白

335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
我們要小心選擇告訴誰人

336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- 好吧
- 你有幾多時間？

337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
我不知道，或者一個鐘吧

338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
沒錯，因為若你的上級發現了…

339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
天啊，我完全忘記了，高保
高保怎會在這裏？

340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
甚麼？

341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
我在盧曼的上司，高保女士
她有來參加派對

342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
你在說甚麼？

343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
老實講，她的打扮不同了

344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
穿了闊袍大袖的紫色衫，滿頭銀髮

345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
馬克，你指沙維格太太？

346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
可能吧，但她叫夏慕妮高保

347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
她在盧曼返工？

348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
對，她是我的上司

349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
天啊

350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
狄倫

351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
老友，你為何要這樣做？

352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
別這樣吧

353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
你是今季最佳精化員

354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
“當大部分國家的文化
均視性愛為醜惡或低俗

355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- 我一直覺得它是…”
- 沙維格太太

356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- 甚麼？
- 她在嗎？沙維格太太呢？

357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- 你有無…
- 甚麼？

358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
沙維格太太

359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- 發生甚麼事？
- 她抱走了愛蓮諾

360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
甚麼？嗯…誒…失陪一陣，好吧，嗯…

361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
老婆，你說甚麼？

362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
沙維格太太抱走了愛蓮諾
你有見到她嗎？

363
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- 噢，天啊
- 發生甚麼事？

364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
噢，天啊，她的車不見了

365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
我把寶寶交給她，然後她走了

366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- 她走了？帶走了愛蓮諾？
- 我交了寶寶給她

367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
但她走了

368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- 找遍所有地方未？
- 未啊

369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
好吧，不如…進去看看

370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
噢，天啊

371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
脾性肯定是失望了

372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
我還可以把你帶回去的

373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
你想要甚麼獎勵都可以，狄倫

374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
唏，有些東西你從不知道的

375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
是…彩彈槍和咖啡杯套

376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
狄倫，別這樣吧

377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
只要你說一句
我即刻送咖啡杯套給你，狄倫

378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
別這樣吧，老友

379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
我想記得自己個仔出世

380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
你還有兩個仔女

381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
我可以把他們的事告訴你

382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
開門吧，我告訴你他們的名字

383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
別這樣吧，狄倫

384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- 狄倫

385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
（歡迎盧曼之友）

386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
嘩…車還未停

387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
我叫凱倫娜
是伊根家族的成員

388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
生於伊根家族
你自小就會學懂一件事，員工…

389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- 兩分鐘後開始
- 謝謝

390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
祝你好運

391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
我會介紹你出場，跟住講稿重點就可以了

392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
記得說你怎樣把公司裏的自己視為姐妹

393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- 他們一定會很喜歡
- 知道了

394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
一定會很精彩

395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
她不在嬰兒房

396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
檢查了所有房間嗎？

397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
噢，謝天謝地

398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
迪芳，我找到她了

399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
迪芳，她在這裏，我找到她了

400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
我找到你的孩子

401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- 是我找到她的

402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
狄倫

403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
狄倫

404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…提升士氣

405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- 工作氣氛更愉快

406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
跟任何革命性的技術一樣，難免有挫折

407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
一路上障礙重重

408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
但我今晚要告訴各位，我們快要掀起革命

409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
充滿善意和同理心的革命

410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
它把人類…

411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- 噢，天啊
- 是你嗎？

412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
你在說甚麼？

413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
真的是你，對吧？

414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- 我會毀掉你的公司

415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
是你的公司

416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
你以為自己是誰？

417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
不行，你的朋友們都會受罪

418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
馬克會受罪

419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
你會永遠消失

420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
但我們會保住他們條命，日日受苦

421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
你要上台了

422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…決定我們可以做得更好

423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
儘管他整輩子未見過割離晶片

424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
但它代表他溫柔優雅的願景得以實現

425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
但我們不如聽親歷其境的人親身說法？

426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
各位，我們的榮譽嘉賓

427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
凱倫娜伊根

428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
娜塔妮，謝謝

429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
迪芳

430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
我叫凱莉R

431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
我是公司裏的自己

432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
關於割離術，他們所講的都是謊言

433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
迪芳

434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
畢特

435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
畢特

436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
且慢…聽住，我們並不開心，我們很痛苦

437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
畢特

438
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- 我們在那裏遭受折磨

439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
畢特

440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
迪芳，求求你吧

441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
我們被囚禁

442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
她未死

443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
畢特

444
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
字幕翻譯：尹寶燕

