1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
<i>Anteriormente en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>¿Cómo ha estado Siete?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Ya la conoces.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>Siempre hay alguien en problemas.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>¿Qué idiota necesita ser
más importante que eso?</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Muéstrame tu horrible cara de borg.

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Los suministros médicos que quieres robar

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
son propiedad de los Comandos Fenris.

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
A ti te gustaría serlo.

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
<i>Cuando vine a trabajar aquí, lo vi
como un hombre que eligió las estrellas.</i>

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
<i>Pero luego de todo este tiempo,
me pregunto:</i>

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
<i>"¿Ha estado buscando o huyendo?".</i>

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
<i>Laris... Ayer a la noche...</i>

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Yo fui...
- Usted.

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Nada debe cambiar.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Es muy tarde para eso, Jean-Luc.

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
¿Por qué tanta prisa, capitán?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
<i>¿Y qué hay de ti y...? Ya sabes.</i>

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Eso de "aún podemos trabajar juntos"

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
tenía más sentido en la Tierra.

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Me alegra verte.
- A mí también.

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Bienvenido a la <i>Stargazer</i>.

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>Una anomalía que la Flota Estelar
nos ordenó investigar.</i>

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Habla el almirante Jean-Luc...
- <i>Picard.</i>

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Nave borg, deténgase
o de lo contrario dispararemos.</i>

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>La reina está llegando.</i>

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Asimila la nave.

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>No solo esta nave, sino toda la flota.
Nos usa como un nodo.</i>

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
¡No tenemos opción!

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Computadora, activa la secuencia
de autodestrucción.

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Mira el cielo.

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>¿Qué está sucediendo?</i>

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Una excelente pregunta, Jean-Luc.</i>

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Bienvenido al mismísimo final

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
del camino que nadie tomó.

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
¿Qué es esto?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
¿Esto? Es nuestro hogar.

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
¿Y la tripulación de la <i>Stargazer</i>?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Qué pintoresco. Qué provinciano.

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Representas a la <i>Enterprise</i> del ayer.

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
La <i>Stargazer</i> no existe más.

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
¿A qué te refieres? ¿Qué hiciste?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Muéstrales lo que crearon
y te preguntarán qué has hecho.

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Típico de humano.

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, ¿no crees que ya has jugado suficiente
con las vidas ajenas?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Ya no soy tu peón.

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Te subestimas, Jean-Luc.
Eres más que una pieza.

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Eres el mismísimo tablero donde se juega.

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Y estoy viejo para tus pavadas.

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Viejo, ¡sí!

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
El tiempo es muy injusto.

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Cuántas arrugas.

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Cuántas decepciones.

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
¿Qué quieres, Q?
¿Por qué no vas al punto?

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- ¿Voy al grano?
- ¡Sí!

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Hay una conclusión.

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Debes enfrentarla.

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Está debajo de tus narices,
yo solo te asisto.

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
¿Estás...?

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, no te encuentras bien.

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
La cosecha fue esta mañana.

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Pero...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Es el mismo día y la misma hora.

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Pero es otra cosecha.

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, te lo preguntaré de nuevo
y por última vez...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
¿Dónde está la <i>Stargazer</i> y su tripulación?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Intervine.

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Pensé: "De veras debo ver a Jean-Luc".

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Solo localicé la explosión más cercana.

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- ¿Qué quieres, Q?
- Podría decírtelo.

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Pero eres muy listo para oírme.

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Nunca es muy tarde para aprender
de nuestra propia conducta, Jean-Luc.

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Ya me harté
de tu estúpido aire de superioridad...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
Y yo me cansé de tu obstinación,
tu terquedad,

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
tu insistencia en cambiar todo
menos lo único que importa.

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Esto no es una lección.

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Es un castigo.

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
¿Te gusta el cielo aquí?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
En tu historia, la humanidad salvaba

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
al planeta que estaba asesinando.

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Aquí solo mantienen
el cadáver con soporte vital.

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Por el amor de Dios...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
Vamos, el paraíso debe tener empleados.

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
¿Quién corta el césped
y riega el manzanero?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
¿Para qué pagar
si puedes tener esclavos alienígenas?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Yo nunca, jamás...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Yo jamás".

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Esas convicciones morales
son el lujo de los vencedores.

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ven.

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Miremos este espejo sombrío.

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
Aquí, el hombre que sostiene el espejo
es aún más oscuro.

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Te enseñaré.

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Ejecutado en los Bosques Ithianos,
justo fuera de la capital.

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Luchó con valor.

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
En esta realidad,

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
gracias a él tienes
ese cuerpo sintético tan elegante.

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
El general Martok.

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Derrotado en combate armado
luego de que un virus biológico,

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
una creación horrenda,
diezmara su planeta madre klingon.

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Y Sarek.

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
El director Sarek.

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitado en las escaleras
de la Academia Científica Vulcana

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
frente a una muchedumbre
donde estaban su esposa e hijo.

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Un lindo toque.

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Todo fue obra de la misma mano fulminante.

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
¿Quién?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Sin dudas, el general más grandioso
que tuvo la Confederación de la Tierra.

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
El ser humano más despiadado, cruel

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
e implacable que pretendía
conquistar la galaxia.

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Tú, desde luego.

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
¿Qué es esta pocilga, Q?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
La única vida que tú concibes.

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
¿Vemos qué más se perdió por tu temor?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Puedes quedarte aquí
en el cuerpo de un demente,

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
en el mundo de un demente,

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
e intentar, tal como Macbeth,
limpiar la sangre de tus manos,

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
pero te aseguro que no podrás hacerlo,
Jean-Luc.

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
O...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
¿O?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Expiación.

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Quizá hasta... perdón.

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
¿Ser perdonado por qué?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Creo que lo sabes.

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Pero no te preocupes.

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
No dejaré que lo hagas solo.

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Sea lo que sea...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
de todos modos, no lo haré.

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, me rehúso.

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Lo siento.

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
¿Desea que responda
al nombre de "Q", señor?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Perdón, no recuerdo tu nombre.

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, señor. Su ayuda de cámara.

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Sí.

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
¿supongo que no viste al individuo
con el que estaba hablando recién?

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
No, señor.

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Mis sensores afirman
que no hubo nadie aquí.

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
¿Se encuentra bien, señor?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
No.

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
No sé quién soy.

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Pero...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
No soy yo mismo.

145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN"

146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>En nombre de la Confederación,
luché por un universo puro.</i>

147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
<i>Una por una,</i>

148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
<i>con la ayuda de la valiente tripulación
de la</i> CSS World Razer<i>,</i>

149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>conquistamos las estrellas.</i>

150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Fuimos en busca de civilizaciones salvajes
y las subyugamos,</i>

151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>conquistamos con audacia
mundos alienígenas beligerantes,</i>

152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>aumentamos la riqueza y los recursos
para las generaciones humanas del futuro.</i>

153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>Tú podrías ser
el siguiente héroe de la Tierra,</i>

154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>pues una galaxia segura
es una galaxia humana.</i>

155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Señor.

156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Disculpe la interrupción, general.

157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Lo de cada mañana.

158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Gracias, Harvey.

159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
¿Qué rayos es esto?

160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Café colombiano. Negro.

161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Este de veras es el círculo
que Dante pasó por alto.

162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Si me permite el atrevimiento,
luce desorientado.

163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, quisiera localizar a alguien
que quizá haya trabajado aquí.

164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Tal vez aún esté aquí. Se llama Laris.

165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sí, la mencionó anteriormente.

166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Buscando...

167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Mi registro indica
que nunca hubo una Laris aquí.

168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Entiendo.

169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Gracias, Harvey.

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Vio a una Laris
en las revueltas romulanas.

171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Con su esposo, Zhabán,
lideraban el Movimiento Libre Romulano.

172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Veo que ambos fueron asesinados en Rómulo.

173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Quizá haya fotografías en homenaje
en el Museo de la Conquista.

174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
¿Quiere que averigüe?

175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Sé cuánto disfruta...
- No será necesario.

176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Debería alistarse.

177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Su transbordador aterrizará en dos horas

178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
y lo llevará al palacio presidencial.

179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
¿Precisamente por qué

180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
convocan al palacio
al gran general Jean-Luc Picard?

181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Pues, señor, es el Día de la Erradicación.

182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Es el gran Día de la Erradicación.</i>

183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>Estamos más cerca de proteger la galaxia.</i>

184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Buenos días, Ánnika.</i>

185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
No puede ser real.

186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Evaluación psicológica. Cognición.

187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Verificado.

188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Parámetros sensoriales.

189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Verificados. Receptores de dolor. Verificados.

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
No sientes olores al soñar.

191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Esto es real.

192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
¿Cómo? ¿Cómo puede ser?

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Estábamos en la <i>Stargazer</i> con...

194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Los borg.

195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
¿Raffi?

196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Feliz Día de la Erradicación, cariño.

197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Ya viene el café, te lo prometo.

198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Enciende la luz, 335.

199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Es el gran Día de la Erradicación. Estamos...</i>

200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Ánnika, mi amor,
faltan cuatro horas para tu discurso.

201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Al fin, llegó el momento.

202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Pongámonos a la altura,
¿no, señora presidenta?

203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
¿Cómo dices?

204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>La ceremonia del Día de la Erradicación
será en...</i>

205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
El Día de la Erradicación
siempre nos recordará el poderío universal

206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
o el poder compasivo de la humanidad.

207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
¿Querida?

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Sí. La segunda opción.

209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Hay actividad disidente en Okinawa.

210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
Y el informe matinal del frente vulcano
indica una cantidad de bajas de...

211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sí. La guerra vulcana. Quiero...

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA VULCANA
ORDEN DEL CUERPO DE LA CONFEDERACIÓN

213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Que un funcionario de la Federación
me informe al respecto.

214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
¿Federación?

215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>Se escanean los implantes craneales...</i>

216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERACIÓN

217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Perdón, Confederación.
Solo estoy algo cansada.

218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Por supuesto. Llamaré de inmediato
al general Sisko.

219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
No. Quiero una perspectiva
del campo sin filtros.

220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Quiero un momento a solas, un café
y un canal de comunicación seguro con...

221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
¿Cómo se llamaba?

222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Con el coronel Cristóbal Ríos.

223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Reportarse ante seguridad...</i>

224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>El deflector se activa al 67 %.</i>

225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
<i>El deflector se activa al 49 %.</i>

226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>¿Coronel? ¿Se encuentra bien?</i>

227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>El bastardo vulcano lo tocó.</i>

228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Piloto automático activado.</i>

229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- ¿Vulcano? <i>- No se preocupe.</i>

230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Mataremos a ese bastardo de sangre verde.</i>

231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
No, no lo hagan. Esperen.

232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
¿Por qué...?

233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
¿Hola?

234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
¿Qué es esto?

235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>La victoria, señor. Su plan funcionó.
Enganche y engaño.</i>

236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>¿Qué ordena hacer después?</i>

237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
¿Mis órdenes?

238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>Que dos escuadrones
corten la ruta de escape vulcana.</i>

239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
De acuerdo. Sí.

240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Bien.

241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Como dijo, si no los pisoteamos ya,</i>

242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>nos engañarán y atosigarán
hasta la muerte.</i>

243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Yo dije eso, ¿no?

244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
<i>Disfrute las explosiones.</i>

245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
No.

246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
<i>Transmisión entrante.</i>

247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
<i>Prioridad alfa de la presidenta Hansen.</i>

248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidenta.

249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Habla... Ríos.

250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Canal seguro activado.</i>

251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Coronel Ríos.

252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Eso parece, por ahora.

253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Solicité un informe personal
de su progreso.

254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
Le garantizo que esta línea es segura,
así que si halló algo

255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>fuera de lo normal,</i>

256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
le pido que hable con libertad.

257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
¿Siete?

258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.

259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>¿Tienes idea de qué sucede?</i>

260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Solo recuerdo el código
de autodestrucción de la <i>Stargazer</i>.

261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
A menos que estar muerto
se parezca al día D en Vulcano,

262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
algo o alguien...

263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
nos trasladó.

264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Bueno, considérate convocado a la Tierra
por órdenes presidenciales.

265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Veámonos en persona.

266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sí, señora.

267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Apenas descubra cómo llegar allí.

268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Aquí vamos.

269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Te encontré.

270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Algunas cosas nunca cambian.

271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Voy en camino.

272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, ¡de prisa! Debemos partir.

273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Seguridad no detectó mis genes al salir.

274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- ¿Y esto?
- Es la rebelión.

275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Al fin, la rebelión.

276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Cayeron dos.

277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
¿De cuántos?

278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Uno por Cardasia.

279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Otro por Andoria.

280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Otro por Kronos.

281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Otro por Vulcano.

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Otro por Rómulo.

283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Pueden decirnos insurgentes, terroristas,

284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
lo que quieran.

285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Pero pronto seremos libres.

286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
¡Alto!

287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
¡Alto! Blanco en la mira.

288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Listo para ejecutar.
- Escoria romulana.

289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
¡Basta!

290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Jefa. Tiramos a matar.

291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.

292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
Estábamos en la <i>Excelsior...</i>

293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
¿Qué ocurre aquí?

294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
No tengo idea, pero...

295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Vamos. Salgamos de aquí.
- Cierre de emergencia iniciado.

296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Perdón, sígueme la corriente.

297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Hasta que entienda esto.

298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
A este lo quiero vivo. Lo interrogaremos.

299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Entendido, jefa.

300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
No sé nada.

301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Yo tampoco, niño.

302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
No intentes nada.

303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
¿Tu conversación con el coronel Ríos
fue informativa?

304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sí. Muy.

305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Pareces distraída, cariño.

306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Entiendo si estás nerviosa
por el crucial Día de la Erradicación.

307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
Pareces muy preocupado por mí,
cariño, en vez de por tus deberes.

308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Explícame por qué
hoy es un día tan especial

309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
y quizá me convenzas
de que tus prioridades son las correctas.

310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Desde luego.

311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Hoy, como la tradición lo indica,

312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
erradicamos a los disidentes,
a los simpatizantes alienígenas.

313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Hoy es especial, pues también erradicamos

314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
al último de los enemigos
de la Confederación.

315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
La doctora Jurati
ya debería haberla preparado.

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
¿Agnes Jurati está aquí?

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>Es una barbaridad, ¿sabes?</i>

318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Las ejecuciones públicas son muestras</i>

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>innecesarias de poder
ante un pueblo ya dominado.</i>

320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>Es cruel e inusual.</i>

321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>Es perturbador que este día
se festeje así entre las masas.</i>

322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
¿Dónde estoy?

323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Desde ya, todo esto está sujeto a la fe</i>

324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>que hay entre un gato domesticado
y su ama.</i>

325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Miau.</i>

326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
¿Qué eres? Quizá sea mejor no saberlo.

327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Soy Mancha-73. Tu mejor amigo, obviamente.</i>

328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
¿Yo te creé?

329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Claro. Miau.</i>

330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Sí. Muy bien.

331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
De acuerdo.

332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Repasemos las alternativas.

333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
¿Estoy loca?

334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Pero se me ocurriría un delirio mejor.

335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Estoy muerta.

336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Vi la suposición anterior
y me reemplacé con Dios.

337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Estoy en un universo paralelo
donde soy la misma,

338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
pero con más habilidades
para programar mascotas.

339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Anunciamos a Su Excelencia:</i>

340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>la presidenta de la Confederación.</i>

341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- ¡Siete!
- Agnes.

342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
No digo que no luzcas sexi, pero...

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Seguro recuerdas a mi marido.

344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sí, desde luego.

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
¿A alguien más le dan calor estos cuellos?

346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Cuánto tiempo.

347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Sí. ¿Verdad?

348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
La última vez que la vi,
contemplaba las estrellas.

349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
¡Sí!

350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sí, la <i>Stargazer</i>. ¡Sí!

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
O sea, contemplo... las estrellas.

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Señora presidenta.
Buen trabajo, por cierto.

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
¿Por qué la llamaste Siete antes?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Un apodo universitario.
- Doctora Jurati.

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
<i>- Miau.</i>
- ¿Qué es eso exactamente?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
<i>- Miau.</i>
- ¿Ha...?

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Al parecer, estoy muy sola,

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
en cualquier parte.

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Tú eres presidenta, genial.

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Suficiente. ¿Está lista la prisionera
de la celda M-5-10?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
¿Podría...?

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Supondremos que sé cómo se hace esto.

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Sí.

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Bueno.

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Hola, Dra. Jurati.</i>

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Sí. M-5-10.

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}EXTRAER ESPÉCIMEN
M 5 10

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
De todos los enemigos de la humanidad
que nos subyugaron,

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
ninguno ha sido tan peligroso como...

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Los borg.

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Santo cielo.

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Esto no está bien.

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
La colmena desapareció. La colmena murió.

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronómetro mal alineado.

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Desconfiguración del nivel cuántico.

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Adjunta terciaria
de la unimatrix cero uno, ayúdeme.

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Tiene una espina. El comienzo de...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- ¿Qué le pasa?
- ¿No es obvio?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Le arrebataron el cuerpo y la encerraron.

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Ánnika se asimiló 2350.

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Ánnika escapó la asimilación,
pero tú, debilucha.

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Tú...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
estás acostumbrada a sentir esto
en cualquier parte.

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
¿A sentir qué?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Que no perteneces.

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Los encierras y enloquecen con facilidad.

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Estoy en una celda.

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Estoy quemando los cuadrantes
de sistemas lejanos.

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
La realidad se quebró. Hay una división.

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
¡El tiempo!

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
El tiempo se rompió.

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
La reina borg puede trascender el tiempo,

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
se une con épocas y realidades adyacentes.

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Escuchan ecos de sí mismos y de los demás.

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Eso me contaron.

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>La almohadilla de tritio inyectó
nulificadores interplexares.</i>

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Inhibidores de nanobots borg
funcionan al 100...</i>

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Eso es, Siete.
Se corrompió la línea del tiempo.

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Magistrado,
pidió que le informen sobre Picard.</i>

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Se acoplará pronto.</i>

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Pues una galaxia segura
es una galaxia humana.</i>

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Lo acompañaré al despacho
de la presidenta Ánnika Hansen.

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Estamos más cerca de proteger la galaxia.</i>

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>Estamos más cerca de proteger la galaxia.</i>

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Un momento.

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Capturamos a este terrorista.

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Por orden 939, aceptamos a este prisionero
para interrogarlo.

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Yo misma me ocuparé de él.

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Me dieron permiso.

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
El procedimiento
lo establece el magistrado.

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
¿Quién te dio permiso?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
¡Yo, soldado!

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
¡Atención!

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Disculpe, señor.

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Tú. Trae al prisionero.

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
¿Eres tú ahí dentro, J. L.?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Me pregunto lo mismo.

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Ay, no, sí que eres tú.

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Me agrada verlos a ambos.

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Un desquiciado nos depositó
en un mundo demente.

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Pero nos llevaré a casa. Todos juntos.

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, parece que Siete es la presidenta.

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Se desempeñará con gracia.

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Después de hoy, Picard solicitó un título,

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
"Asesino de borg".

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Con respeto, trae a un terrorista
al despacho de la presidenta.

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Le recuerdo, también es mi esposa.
- ¿Cómo?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Está bien, cariño. Yo se lo pedí.

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Así practico conocer al enemigo.

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
¿O no que un rato
con tu esposa enojada torturan más

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
que la Confederación?

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidenta Hansen, debo hablar
de una pieza de inteligencia sensible

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
que su jefa de seguridad
extrajo de este prisionero.

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
A solas.

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Le aseguro, magistrado,
que no le pasará nada a su esposa.

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Desde luego, general.

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
¿Todos están bien?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Soy la presidenta humana
de un régimen autoritario xenófobo.

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
También estás casada.

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
¿Solucionaste tus problemas de compromiso?

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
¿Soy un rebelde?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Es obvio que estamos
en una realidad alternativa.

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
La reina borg tiene una teoría distinta.

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
¿La reina borg está aquí?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
En el sótano con Jurati.

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
¿Jurati y la reina borg? ¿De la <i>Stargazer</i>?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
No, esta es más común.

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Pero sugirió que hay una divergencia
en el tiempo.

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
¿El tiempo?

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Por supuesto.

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Así lo consiguió.

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Esta no es otra realidad,

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
es nuestra realidad.

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Regresó en el tiempo
y cambió el presente.

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
¿Quién?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Una entidad llamada Q.

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
¿Q? Lo conozco de tu biografía...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
¿Cómo obligamos al Sr. Abecedario
a deshacer lo que nos hizo?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
No nos lo hizo solo a nosotros.

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Transformó toda la galaxia.

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Por mi experiencia con Q,

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
no deshará nada hasta estar seguro
de que aprobamos alguna clase de examen.

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Pero esta mañana,
hasta Q parecía inestable.

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
No del todo en sus cabales.

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Qué buenas noticias.

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- No son tan buenas, Raffi.
- Lo sé, cariño.

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
¿Qué hacemos ahora?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
No somos los únicos que reconocieron
que el tiempo se quebró.

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Este mundo es una mentira.

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
Una ficción de la posibilidad
de lo que fue.

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Ni que lo digas, amiga.

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Visitas.

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Te quitaré esto.

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Bueno.

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
¡Hola, señor!

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Hola, Agnes.

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Listo.
- Gracias.

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
¡Hola!

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Eso no se ve seguido.

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Tú.

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Tú... eres Locutus.

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
Y tú no lo eres.

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Sé que puedes ver
la divergencia del tiempo.

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
¿Qué hizo Q en el pasado?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Cuando convirtió nuestro mundo
en una dictadura contaminada.

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amigo, después enemigo. Ahora...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
¡Contéstame! ¿Qué hizo Q?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Una rescisión temporal.

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Un único cambio.

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
¿Qué cambió? ¿Y cuándo?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Calculando.

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
Fue en 2024. ¿Y dónde?

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Calculando. En la Tierra.

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Un cambio en la línea del tiempo
se origina allí, en Los Ángeles.

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Calculando.

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Alguien lo ayuda.

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Un observador.

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Busca al observador.

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Tiene una espina. El comienzo de...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Ángeles. Ese será nuestro destino.

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
No podemos vivir aquí.

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Si queremos salvar el futuro,
debemos arreglar el pasado.

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Los informes de la Confederación que leí

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
no mencionaban
la capacidad de viajar en el tiempo.

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
Esta tecnología se parece a la nuestra.

508
00:37:03,430 --> 00:37:06,892
Aunque parece que ese aparato de tortura
duele de verdad.

509
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Entonces, ¿qué hacemos?

510
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Hay métodos más primitivos
para viajar en el tiempo.

511
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
La fuerza de gravedad de una estrella,
una catapulta,

512
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
una curvatura
que cree una fisura temporal.

513
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
La <i>Enterprise</i> de Kirk
lo hizo más de una vez.

514
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Se necesita una inteligencia
que aísle la divergencia

515
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
y cambie por la radiación cronotónica.

516
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Tenían a Spock.

517
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
Y nosotros, a ella.

518
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Tiene la capacidad.

519
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
¿Por qué nos ayudaría?

520
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Todo eso de la erradicación.

521
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Obligada. Rendida. Atrapada.

522
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
Obligada.

523
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Hallar lo primario...

524
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
¿Qué sentiste cuando tu pueblo
fue erradicado?

525
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
No debes responder

526
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
porque lo sé.

527
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Qué final más deplorable
para el gran Imperio Borg.

528
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
¿Eso quieres?

529
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
¿O quieres regresar a nuestro presente?

530
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
El Colectivo te espera
en el cuadrante Delta.

531
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
¿Nos ayudarás?

532
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sí.

533
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Genial. ¿Y ahora qué?

534
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitán Ríos.

535
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Preparado, señora presidenta.

536
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Somos cinco más la reina borg.

537
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Lo siento,
me pareció escuchar "reina borg".

538
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Si sirve de algo, está inmovilizada.

539
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
¿Agnes? ¿Eres tú?

540
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
No te desharás de mí.

541
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Bueno.

542
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Esperen.

543
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Los energizaré.

544
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Seguimos aquí.

545
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Así es.

546
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Atención.</i>

547
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Protocolos de seguridad iniciados.</i>

548
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Hay un cierre de emergencia.

549
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- ¿Nos descubrieron?
- No, yo lo ordené.

550
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>Son medidas de alta seguridad.</i>

551
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>Se desactivó el transporte.</i>

552
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Halla un punto ciego en el sistema.

553
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
¿Me copias?

554
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
¿Siete?

555
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Y ahora, las comunicaciones.

556
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
¡Doctora!

557
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
¡No puedo detenerlo!

558
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
¿Qué rayos sucedió?

559
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Empezó la ceremonia
del Día de la Erradicación.

560
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Prisionera M-5-10 en tránsito.</i>

561
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
<i>Inmovilización alterada...</i>

562
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
PRISIONERA EN TRÁNSITO

563
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
<i>...para desviar la neurotransmisión.</i>

564
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
¿Adónde se fue, Siete? ¿Lo sabes?

565
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
La pusieron en la fila.

566
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
¿Para qué?

567
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
En la ceremonia,
se asesina a la reina borg.

568
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Qué barbaridad.

569
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Tú lo haces.

570
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Quizá sea nuestra oportunidad.

571
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
¿Cómo se supone
que raptaremos a la reina borg

572
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
y nos escaparemos
delante de miles de testigos?

573
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Qué pregunta estratégica.

574
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Pues, gracias.

575
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvisa.
Tú, perfora la comunicación.

576
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Y, tú, perfora aún más el transporte.

577
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Tú y yo buscaremos a la reina.

578
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Presentamos al magistrado
de la Confederación.</i>

579
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Y tú averiguarás
qué es lo que sabe esta cosa.

580
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
¡Es una orden!

581
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sí, señor.

582
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
¿Qué haces aquí abajo?

583
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
¿Qué te pasa hoy, Ánnika?

584
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Debería examinarte
por si te secuestraron telepáticamente.

585
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- ¿Cómo te atreves...?
- Espere.

586
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Es mi culpa, Sr. Primer Marido.

587
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
La reina borg dijo que los romulanos
se habían metido en el palacio

588
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
con espías de una secta
llamada Qowat Milat

589
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
o Estranguladoras finales.
Así les dicen en el norte.

590
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Dije que no era cierto,
pero no tenía pruebas.

591
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Vi que Picard había detenido
a un romulano.

592
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Para ser cauta, envié un mensaje

593
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
a mi compañera de copas,
la presidenta o Ánnika Siete tragos.

594
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Es una anécdota cómica, para otro momento.

595
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Para probar mi hipótesis,
lo que ya hicimos.

596
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Hubo gritos. ¿Los oyó?

597
00:42:07,651 --> 00:42:12,239
La reina mentía,
como lo hacen las especies más débiles

598
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
para negociar su salvación.

599
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Se fue para que la decapiten o algo así,

600
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
y básicamente...

601
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Como estaba.

602
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Debes ir al escenario
con el general Picard.

603
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Llegó la hora.

604
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Adiós.

605
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Que tengan una buena... ya saben.

606
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Dios mío. Bueno. Analicemos esto.

607
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Una galaxia segura
es una galaxia humana.</i>

608
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Compañeros confederados.

609
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Hoy honramos el costo elevado
de la matanza y el sufrimiento.

610
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
Ya que regresan
en una celebración victoriosa.

611
00:44:11,274 --> 00:44:16,696
El Día de la Erradicación nos recordará
el poder compasivo de la humanidad.

612
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
¿Quién mejor para recordarnos
esa compasión, ese poder,

613
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
que el general Jean-Luc Picard?

614
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
¡Picard!

615
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Muy bien.

616
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Vamos, funciona.

617
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Maldición.

618
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Que el accionar de hoy del general
sirva de advertencia

619
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
para las especies que osen desafiar
a la Confederación.

620
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Ningún monstruo
de ningún rincón oscuro de las estrellas

621
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
puede sobrevivir
a la justicia del poder humano.

622
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
¡Mátenla! ¡Mátenla!

623
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
<i>¿La Sirena?</i>

624
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
¿Agnes?

625
00:46:24,491 --> 00:46:28,119
¡Sí! Perdón, pusieron muchas restricciones
por la ceremonia.

626
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
¿Tienes las trabas de transporte de todos?

627
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Casi ninguna.

628
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Debe haber algún inhibidor.

629
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Sube la señal y abre la ventana...

630
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Del transportador. Raffi lo hará.

631
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Que se apure.

632
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
¿Puedes no ser tan impaciente?

633
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
¿Nos pelearemos ahora?

634
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Vamos.

635
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Necesito tu consola.

636
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
¿Jefa? ¿Qué ocurre?

637
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
El romulano confesó que filtró un virus.

638
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Lo traje a modo de regalo.

639
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Feliz Navidad, muchachos.

640
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Las miras no funcionan.
Las torretas no identifican a los aliados.

641
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Estaremos desprotegidos si no lo logro.

642
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
¡Mátenla! ¡Mátenla!

643
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Hoy veremos
lo que le espera a la rebelión.

644
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
A la insurrección.

645
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
A la resistencia.

646
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Hoy, erradicamos a los borg.

647
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
¡Sangre! ¡Sangre!

648
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
¡Picard!

649
00:48:17,729 --> 00:48:22,525
Quizá andas siempre de aquí para allá
porque sientes que no encajas.

650
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Y tú jamás dices lo que sientes.

651
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Te diré lo que siento ahora.

652
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Te relacionas
con la gente y los gatos sintéticos.

653
00:48:29,991 --> 00:48:33,036
¿Pero con los demás humanos?
Ellos son el problema.

654
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Te cortaría si eso no nos matara a todos.

655
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Advertencia: escudos desactivados.</i>

656
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
¿Qué rayos haces?

657
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, son tuyos.

658
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
"Improvisa", dijeron.

659
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Qué fanfarrón.

660
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Desactivé los escudos.

661
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
En un minuto se reiniciarán.

662
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
¿Estamos listos?

663
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
¡Rayos!

664
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Eso no es alentador.

665
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Estoy trabajando en ello.

666
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
¡Sangre! ¡Sangre!

667
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Vamos, Jurati. Se nos acaba el tiempo.

668
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, tenemos diez segundos.

669
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Ya casi.

670
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
¡Mátala!

671
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Siete, quizá debamos luchar para huir.

672
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- ¡Mátala!
- ¡Bájenlo del escenario!

673
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
¡Aún no conseguimos una traba!

674
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
¡Bum! ¡Sí! ¿Qué te parece eso?

675
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Pues eso fue espantoso.

676
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Me vendría bien tu ayuda.
- Sí.

677
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Escudos deflectores al máximo.
- Copiado.

678
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Escudos deflectores al máximo.</i>

679
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- El acceso al sistema está aquí, ¿no?
- No.

680
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Ni se te ocurra conectar eso a mi nave.

681
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
¿Qué demonios haces?

682
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Debe regresar en el tiempo.

683
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Eso no me hace sentir mejor.

684
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Sobre nada.

685
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Nos persiguen.

686
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Debemos huir.

687
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Mejor que funcione, Agnes.

688
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Seguro funcionará.

689
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
<i>- Advertencia: naves entrantes.</i>
- ¡Ríos!

690
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitán Ríos, sácanos de aquí.

691
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Advertencia: anulación presidencial.
Deflectores desactivados.</i>

692
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
¿Cómo?

693
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- ¡No!
- ¡Elnor!

694
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Ay, no.

695
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Me pregunto qué dirá
el trofeo de tu cabeza.

696
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
¿Qué te parece:
"Jean-Luc Picard, traidor"?

697
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
"Asesinado mientras rescataba a una borg".

698
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE

699
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Subtítulos: Camila Garay Adriel

