1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
<i>Anteriormente en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>¿Qué tal está Siete?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Ya la conoces.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>Siempre hay alguien por ahí en peligro.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>¿Quién le podría exigir otra cosa?</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Muéstrame tu fea cara Borg.

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Los materiales médicos que queréis robar

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
son propiedad de la Guardia de Fenris.

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
A ti te gustaría ser más.

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
<i>Cuando vine a trabajar aquí,
vi que habías escogido las estrellas.</i>

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
<i>Y tras todo este tiempo, me pregunto:</i>

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
<i>¿has estado buscando o huyendo?</i>

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
Laris... anoche...

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Fui...
- Tú.

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
No tiene que cambiar nada.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Es demasiado tarde, Jean-Luc.

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
¿Por qué tanta prisa, capitán?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
<i>¿Y qué pasa contigo y...? Bueno.</i>

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Te confieso que eso de:
"Podremos seguir trabajando juntos"

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
sonaba mejor en la Tierra.

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Me alegro mucho de verte.
- Igualmente.

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Bienvenido a la Stargazer.

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>Hay una anomalía subespacial
que nos han ordenado investigar.</i>

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Soy el almirante Jean-Luc... <i>- Picard.</i>

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Nave Borg, anule el intento de transporte
o abriremos fuego.</i>

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>Viene la reina.</i>

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Está asimilando la nave.

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>No solo nuestra nave, toda la flota.
Nos usa como nodo.</i>

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
¡No tenemos más opciones!

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Ordenador, activa secuencia
de autodestrucción.

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Mire hacia arriba.

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>¿Qué pasa aquí?</i>

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Una pregunta excelente, Jean-Luc.</i>

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Bienvenido al final

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
del camino que no escogiste.

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
¿Qué es esto?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
¿Esto? Esto es tu hogar.

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
¿Dónde está la tripulación
de la Stargazer?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Qué pintoresco. Qué provinciano.

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Qué sumamente Enterprise por tu parte.

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
No hay Stargazer.

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
¿Qué dices? ¿Qué has hecho?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Les muestras el mundo que han creado
y te preguntan qué has hecho.

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Muy humano por tu parte.

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, ¿no te has cansado de jugar
con las vidas de los demás?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Ya no soy tu peón.

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Te subestimas, Jean-Luc.
Eres más que una pieza.

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Eres el tablero en el que se juega.

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Soy demasiado viejo
para estas gilipolleces.

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Viejo, ¡sí!

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Qué injusto es el tiempo.

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Cuántas arrugas.

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Cuántas decepciones.

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
¿Qué quieres, Q? ¿Puedes concretar ya?

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- ¿Quieres que vaya al grano?
- ¡Sí!

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Pues al grano, Picard.

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
El grano sangra.

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
El grano supura y muere ante ti
y yo soy solo la sutura de la herida.

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
¿Estás...?

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, no estás bien.

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Hemos cosechado esta mañana.

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Pero...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
El mismo día, a la misma hora.

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Otra cosecha.

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, por última vez...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
¿Y la Stargazer y su tripulación?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Intervine.

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Bueno, pensé: "Tengo que ver a Jean-Luc".

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Así que busqué la explosión más cercana.

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- ¿Qué quieres, Q?
- Podría decírtelo.

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Pero eres demasiado listo para escucharme.

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Dicho eso, nunca somos demasiado viejos
para aprender de nuestro comportamiento.

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Estoy harto
de tu condescendencia estúpida...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
Y yo estoy harto
de tu obstinación, tu terquedad,

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
tu insistencia en cambiarlo todo
menos lo que importa.

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Esto no es una lección.

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Es una penitencia.

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
¿Te gusta el cielo?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
En tu historia,
la humanidad descubrió cómo salvar

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
el planeta que estaba asesinando.

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Aquí, mantuvieron el cadáver caliente.

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
En nombre del cielo...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
El paraíso necesita personal.

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
¿Quién corta el césped
y fertiliza el manzano?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
¿Por qué pagar
si puedes tener esclavos extraterrestres?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Yo nunca...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Yo nunca".

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Esas convicciones morales
son un lujo de los vencedores.

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ven.

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
"Vemos como en un espejo oscuro".

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
Aquí, el hombre que sujeta el cristal
es aún más oscuro.

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Te lo mostraré.

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Ejecutado en los bosques de Ithania,
a las afueras de la capital.

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Luchó mucho.

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
En esta realidad,

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
es el motivo por el que tienes
ese maravilloso cuerpo sintético.

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
General Martok.

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Derrotado en combate armado
después de que un virus artificial,

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
una creación horrible,
diezmara su hogar klingon.

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Y Sarek.

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
El director Sarek.

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitado en la escalera
de la Academia de Ciencia de Vulcano

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
frente a un público
que incluía a su mujer y a su hijo.

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Un buen detalle.

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Y todo llevado a cabo
por la misma mano devastadora.

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
¿Quién fue?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Pues el mayor general que ha tenido
la poderosa Confederación Terrestre.

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
El humano más sanguinario, despiadado

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
e implacable que se ha lanzado
a conquistar la galaxia.

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Tú, claro.

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
¿Qué es este infierno, Q?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Es la única vida que entiendes.

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
¿Vemos qué más se ha perdido
por culpa de tu miedo?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Puedes quedarte aquí,
en el cuerpo de un demente,

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
en el mundo de un demente,

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
e intentar, como Macbeth,
lavarte la sangre de las manos,

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
pero te aseguro, Jean-Luc,
que no se puede.

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
O...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
¿O?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Expiación.

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Quizá incluso... perdón.

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
¿Perdón por qué?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Creo que ya lo sabes.

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Pero no te preocupes.

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
No te dejaré hacerlo solo.

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Sea...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
lo que sea, no lo haré.

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, me niego.

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Lo siento.

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
¿Quiere que responda
al nombre de "Q", señor?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Perdona, no recuerdo tu nombre.

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, señor, su ayudante.

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Sí.

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
supongo que no habrás visto
al individuo con el que estaba hablando.

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
No, señor.

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Mis sensores confirman
que no ha venido nadie hoy.

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
¿Puedo preguntarle si está bien?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
No.

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
No sé quién soy.

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Pero...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
no soy yo mismo.

145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
BASADA EN
"LA NUEVA GENERACIÓN"

146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>En nombre de la Confederación,
he luchado por un universo puro.</i>

147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
<i>Una a una,</i>

148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
<i>con la ayuda de la valiente tripulación
de la CSS World Razer,</i>

149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>conquistamos las estrellas.</i>

150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Buscamos y sometimos
a civilizaciones salvajes,</i>

151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>conquistamos audazmente
mundos extraterrestres</i>

152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>y aumentamos la riqueza y los recursos
para futuras generaciones de humanos.</i>

153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>Tú podrías ser
el próximo gran héroe de la Tierra</i>

154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>porque una galaxia segura
es una galaxia humana.</i>

155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Señor.

156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Perdón por la interrupción, general.

157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Lo de cada mañana.

158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Gracias, Harvey.

159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
¿Qué narices es esto?

160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Café de Colombia. Solo.

161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Este es el círculo del infierno
que Dante se saltó.

162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Si me lo permite, señor,
parece desorientado.

163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, quiero localizar a alguien
que quizá trabajara aquí.

164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Quizá aún esté por aquí. Se llama Laris.

165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sí, ya la había mencionado.

166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Buscando...

167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Mis archivos indican
que aquí no ha habido ninguna Laris.

168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Ya.

169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Gracias, Harvey.

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Había una Laris
en las revueltas romulanas.

171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Ella y su marido eran los líderes
del Movimiento de Liberación Romulano.

172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
A ambos los mataron
a las puertas de Rómulo.

173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Puede que haya fotos de sus cadáveres
en el Museo de la Conquista.

174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
¿Quiere que las busque?

175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Sé que le gustan...
- No será necesario.

176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Debería prepararse.

177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Su transbordador aterrizará
dentro de dos horas

178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
para escoltarlo al Palacio Presidencial.

179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
¿Para qué exactamente

180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
necesitan al gran general Picard
en el palacio?

181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Señor, es el Día de la Erradicación.

182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Glorioso Día de la Erradicación.</i>

183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>estamos más cerca que nunca
de tener una galaxia segura.</i>

184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Buenos días, Annika.</i>

185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Esto no puede ser real.

186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Evaluación psicológica. Cognición.

187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Correcta.

188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Parámetros sensoriales.

189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Correctos.
Receptores del dolor. Correctos.

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
No se puede oler en un sueño.

191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Esto es real.

192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
¿Cómo? ¿Cómo es posible?

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Estábamos en la Stargazer, con...

194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Los Borg.

195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
¿Raffi?

196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Feliz Día de la Erradicación, cariño.

197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Ya te traen café, de verdad.

198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, un poco de luz.

199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Glorioso Día de la Erradicación. Estamos...</i>

200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, mi amor,
tenemos cuatro horas hasta tu discurso.

201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
El momento por fin ha llegado.

202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Estemos a la altura,
¿de acuerdo, señora presidenta?

203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Lo siento, ¿qué?

204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>La ceremonia del Día de la Erradicación
empezará dentro...</i>

205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
El Día de la Erradicación
será un recordatorio

206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
¿del poder universal de la humanidad
o de su misericordia?

207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
¿Querida?

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Bien. Lo segundo.

209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Tenemos actividad disidente en Okinawa.

210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
El informe matinal
sobre el frente vulcano eleva las bajas...

211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sí. La guerra con Vulcano. Es...

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA CON VULCANO
CUERPOS DE LA CONFEDERACIÓN

213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Que venga un oficial de la Federación
a darme el parte.

214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
¿Federación?

215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>Los implantes se deben escanear...</i>

216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERACIÓN

217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Confederación, perdón. Estoy cansada.

218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Claro. Llamaré al general Sisko enseguida.

219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
No. Quiero una perspectiva sin filtros
desde el terreno.

220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Quiero privacidad, café
y un canal de comunicación seguro con...

221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
¿Cómo se llamaba?

222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
El coronel Cristóbal Ríos.

223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Por favor, informe de seguridad...</i>

224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>Escudos deflectores al 67 %.</i>

225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
<i>Escudos deflectores al 49 %.</i>

226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>¿Coronel? Coronel, ¿está bien?</i>

227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>La nave vulcana lo ha atacado.</i>

228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Piloto automático conectado.</i>

229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- ¿Vulcana? <i>- Tranquilo.</i>

230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Vamos a derribar
a ese cerdo de sangre verde.</i>

231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
No. No lo haga. Espere.

232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
¿Por qué...?

233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
¿Hola?

234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
¿Qué es esto?

235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>Victoria, señor. Su plan ha funcionado.
Cebo y cambiazo.</i>

236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>Cuando terminemos, ¿qué ordena?</i>

237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
¿Qué ordeno?

238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>Dos escuadrones
para evitar la huida de los vulcanos.</i>

239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Vale.

240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Bien.

241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Como dijo usted, si no los paramos ahora,</i>

242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>nos atacarán la mente y el cuerpo
hasta que supliquemos morir.</i>

243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Yo dije eso, ¿no?

244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
<i>Disfrute los petardos.</i>

245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
No.

246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
<i>Transmisión entrante.</i>

247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
<i>Nivel de prioridad Alfa,
presidenta Hansen.</i>

248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidenta.

249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Soy... Ríos.

250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Canal seguro activado.</i>

251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Coronel Ríos.

252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Por el momento, eso parece.

253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
He pedido un informe personal
de sus progresos.

254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
La línea es privada, se lo aseguro.
Si ha encontrado algo

255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>fuera de lo normal,</i>

256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
lo animo a hablar libremente.

257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
¿Siete?

258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.

259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>¿Tienes idea de lo que está pasando?</i>

260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Mi último recuerdo
es el código de autodestrucción.

261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Salvo que estar muerto
sea como el día D en Vulcano,

262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
algo o alguien...

263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
nos ha trasladado.

264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Bien, pues te convoco a la Tierra
por mi autoridad presidencial.

265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Debemos vernos cara a cara.

266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sí, señora.

267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Cuando sepa cómo llegar allí.

268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Eso es.

269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Te he encontrado.

270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Hay cosas que nunca cambian.

271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Voy para allá.

272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, date prisa. Tenemos que irnos.

273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Los de seguridad me han detectad al salir.

274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- ¿Qué pasa?
- La rebelión, Elnor.

275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Por fin ha estallado la rebelión.

276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Dos menos.

277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
¿De cuántos?

278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Uno por Cardassia.

279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Otro por Andoria.

280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Otro por Kronos.

281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Otro por Vulcano.

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Otro por Rómulo.

283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Que nos llamen insurgentes, terroristas,

284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
como quieran,

285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
pero pronto seremos libres.

286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
¡Quieto!

287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
¡Manos arriba! ¡Objetivo!

288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Listos para ejecutar.
- Basura romulana.

289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
¡Basta!

290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Jefa. Disparamos a matar.

291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.

292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
Estábamos en la Excelsior.

293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
¿Qué está pasando?

294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
No tengo ni idea, pero...

295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Corre. Salgamos de aquí.
- Cierre iniciado. Fuera de las calles.

296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Lo siento, tú sígueme la corriente

297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
hasta que descubra qué pasa.

298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
A este lo quiero vivo. Para interrogarlo.

299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Claro, jefa.

300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
No sé nada.

301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Yo tampoco, chaval.

302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
No hagas tonterías.

303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
¿La conversación con el coronel Ríos
ha sido informativa?

304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sí. Mucho.

305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Pareces distraída, querida.

306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Entiendo que estés nerviosa
por el Día de la Erradicación.

307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
Tú estás preocupado por mí
y no por tus obligaciones.

308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Explícame qué vamos a hacer
y por qué es tan especial

309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
y quizá me convenzas
de que tus prioridades son las correctas.

310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Por supuesto.

311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Como manda la tradición,

312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
hoy erradicamos a disidentes,
simpatizantes y terroristas.

313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Pero hoy es especial
porque también erradicaremos

314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
a la última gran enemiga
de la Confederación.

315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
La doctora Jurati debería haber terminado
de prepararla.

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
¿Agnes Jurati está aquí?

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>Es una barbarie.</i>

318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Las ejecuciones públicas
son demostraciones</i>

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>de autoridad ante un pueblo
ya bastante sometido.</i>

320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>Es cruel y aberrante.</i>

321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>Y es muy perturbador
que las masas celebren tanto este día.</i>

322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
¿Dónde estoy?

323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Por supuesto, lo digo con confianza</i>

324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>en la relación entre un gato doméstico
y su dueña.</i>

325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Miau.</i>

326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
¿Qué eres exactamente? No me lo digas.

327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Soy Spot-73. Tu mejor amigo, claro.</i>

328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
¿Y te creé yo?

329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Evidentemente. Miau.</i>

330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Vale. Bien.

331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Bien.

332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Venga, vamos a ver las alternativas.

333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
¿Estoy loca?

334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Aunque se me podría ocurrir algo mejor.

335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Estoy muerta.

336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Ver la última suposición
y cambiarme por Dios.

337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Estoy en un universo paralelo muy loco.
Yo soy igual,

338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
pero con mejores habilidades
de programación de mascotas.

339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Se anuncia a su excelencia,</i>

340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>la presidenta de la Confederación.</i>

341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- ¡Siete!
- Agnes.

342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
No es que no estés guapa, pero ¿y tus...?

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Seguro que recuerda a mi marido.

344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sí, claro.

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
¿Alguien más tiene calor
con estos cuellos?

346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Hacía tiempo, doctora.

347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Sí. ¿Verdad?

348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
La última vez que la vi,
miraba a las estrellas.

349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
¡Sí!

350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sí, en la Stargazer. ¡Sí!

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Es decir, sí, las estrellas me gustan.

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Señora presidenta, muy bien, por cierto.

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
¿Por qué la ha llamado Siete antes?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Apodo de la universidad.
- Doctora Jurati.

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
<i>- Miau.</i>
- ¿Qué es eso exactamente?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
<i>- Miau.</i>
- ¿Ha...?

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Bueno, pues parece que yo estoy sola

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
allá donde vaya,

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
pero tú eres presidenta y es genial.

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Basta. ¿La prisionera
de la cámara de estasis M-5-10 está lista?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
¿Proceda, por favor?

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Vale, pues se supone
que es algo que sé hacer.

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Sí.

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Bien.

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Bienvenida, Dra. Jurati.</i>

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Claro. M-5-10.

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}EXTRAER ESPÉCIMEN
M-5-10

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
De todos los enemigos de la humanidad
traídos aquí,

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
ninguno ha sido tan peligroso como...

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Los Borg.

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Joder.

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Esto no está bien.

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
La colmena no está.
La colmena está muerta.

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronómetro desalineado.

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Desconfiguración a nivel cuántico.

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Adjunta terciaria
de la Unimatriz 01, ayúdame.

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Tiene una astilla en la carne.
El principio...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- ¿Qué le pasa?
- ¿No es evidente?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
La ha metido en un tubo.

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika, asimilada 2350.

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Annika escapa a la asimilación,
pero tú, florecilla...

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Tú...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
estás acostumbrada a esta sensación.

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
¿Qué sensación?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
La de no encajar.

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Los metemos en una jaula,
y se vuelven locos.

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Estoy en una jaula.

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Estoy quemando los cuadrantes
de sistemas lejanos.

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
La realidad se ha separado.
Hay una fractura.

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
¡Tiempo!

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
El tiempo se ha roto.

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
La reina Borg
tiene un sentido transtemporal

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
que llega a realidades y tiempos cercanos.

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Oyen los ecos de sí mismos y de los demás.

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Eso creo.

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>Batería de inhibidores
interplexores inyectados</i>

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Inhibidores de nanobots Borg al 100...</i>

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Sí, Siete, la línea temporal está dañada.

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Magistrado, pidió que le informaran
sobre el general Picard.</i>

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Atracará en breve.</i>

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Porque una galaxia segura
es una galaxia humana.</i>

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Me han pedido que lo escolte
al despacho de la presidenta Hansen.

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Glorioso Día de la Erradicación.</i>

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>Estamos más cerca que nunca
de tener una galaxia segura.</i>

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Un momento.

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Hemos capturado a un terrorista romulano.

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Por la orden 939 aceptamos la entrega
del prisionero para interrogarlo.

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Yo me ocuparé de este terrorista.

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Tengo autorización.

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
El procedimiento extraterrestre
lo dirige el magistrado.

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
¿Quién la ha autorizado?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
¡Yo, soldado!

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
¡Firmes!

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Mis más sinceras disculpas.

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Usted, traiga al prisionero.

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
¿Eres tú, J. L.?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
No lo tengo muy claro.

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Yo sí, es usted.

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Me alegra veros a los dos.

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Un hombre muy loco nos ha dejado
en un mundo muy loco.

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Pero volveremos a casa. Juntos.

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, parece que Siete es la presidenta.

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Seguro que se le da genial.

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Después de hoy,
Picard ha pedido un título,

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
"Asesino de Borgs".

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
¿Trae a un terrorista extraterrestre
a ver a la presidenta?

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Le recuerdo que es mi mujer.
- ¿Qué?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
No pasa nada, querido. Se lo he pedido yo.

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Un ejercicio para conocer al enemigo.

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Veinte minutos con tu mujer enfadada
¿no son más tortura

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
que lo que pueda hacer la Confederación?

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidenta Hansen, debo transmitirle
una información sensible

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
que la jefa de seguridad
le ha extraído al prisionero.

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
En privado.

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Y le aseguro, magistrado,
que su mujer estará a salvo.

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Claro, general.

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
¿Estáis todos bien?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Soy la presidenta humana
de un régimen autoritario y xenófobo.

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
Y estás casada.

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Parece que has superado
tus problemas con el compromiso.

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
¿Soy un rebelde?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Esto es una realidad alternativa.

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
La reina Borg tiene otra teoría.

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
¿La reina Borg? ¿Está aquí?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
En el sótano, con Jurati.

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
¿Jurati y la reina Borg? ¿De la Stargazer?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
No, esta es más típica.

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Pero sugiere que puede ser
una divergencia en el tiempo.

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
¡El tiempo!

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Claro.

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Así lo ha hecho.

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
No es otra realidad,

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
es nuestra realidad.

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Volvió atrás en el tiempo
y cambió el presente.

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
¿Quién exactamente?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Una entidad llamada Q.

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
¿Q? Lo leí en su biografía...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
¿Cómo hacemos que el "don Alfabeto"
deshaga lo que nos ha hecho?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Me temo que no somos solo nosotros.

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Ha transformado toda la galaxia.

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Según mi experiencia con Q,

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
no deshará nada salvo que esté seguro
de que hemos pasado algún tipo de prueba.

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Pero esta mañana parecía inestable,
incluso para ser Q.

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
No estaba en sus cabales.

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Qué buena noticia.

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- No es una buena noticia.
- Ya lo sé, cariño.

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
¿Qué hacemos ahora?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Como os decía, no somos los únicos
que sabemos que el tiempo se ha roto.

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Este mundo es una mentira.

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
La ficción del "qué pasaría si".

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Qué me vas a contar.

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Visitantes.

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Te voy a quitar esto.

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Vale.

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Hola, señor.

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Hola, Agnes.

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Ya está.
- Gracias.

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
¡Hola!

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Eso no se ve todos los días.

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Tú.

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Tú... eres Locutus.

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
Y no lo eres.

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Sé que ves las divergencias temporales.

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
¿Qué hizo Q en el pasado?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
¿Cuándo convirtió nuestro mundo
en una pesadilla infecta y totalitaria?

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amigo, luego enemigo y ahora...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
¡Contesta! ¿Qué hizo Q?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Una rescisión temporal.

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Un solo cambio.

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
¿Cuál? ¿Cuándo?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Calculando.

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024, eso es cuándo. ¿Y dónde?

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Calculando. Tierra.

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
El cambio de la línea temporal
se origina ahí, en Los Ángeles.

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Calculando.

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Hay alguien que os ayudará.

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Un observador.

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Buscad al observador.

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Tiene una astilla en la carne.
El principio...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Ángeles. Ese es nuestro destino.

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
No podemos vivir en esta realidad.

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Si queremos salvar el futuro,
hay que restaurar el pasado.

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Al repasar
los informes de la Confederación,

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
no encontré menciones
del viaje en el tiempo.

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
La tecnología es similar a la nuestra.

508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
Con más pinta

509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
de "ese aparato de tortura
parece que va a doler".

510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
¿Qué hacemos?

511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Bueno, hay métodos más burdos
para viajar en el tiempo.

512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
La atracción gravitatoria de una estrella,
una maniobra de lanzamiento,

513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
una deformación para crear
una fisura temporal.

514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
La Enterprise de Kirk
lo hizo en más de una ocasión.

515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Pero se necesita una inteligencia
capaz de aislar la divergencia

516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
y encargarse
en la radiación cronotónica.

517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Ellos tenían a Spock.

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
Y nosotros la tenemos a ella.

519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Tiene la capacidad.

520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Pero ¿por qué nos iba a ayudar?

521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Todo esto de la erradicación.

522
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Forzado. Entregado. Atrapado.

523
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
Forzado.

524
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Encontrar al primario.

525
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
¿Qué sentiste
cuando erradicaron a tu pueblo?

526
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
No tienes que contestar.

527
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
Porque ya lo sé.

528
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Que lamentable final
para el gran imperio Borg.

529
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
¿Es lo que quieres?

530
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
¿O quieres volver a nuestro presente?

531
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
El Colectivo te espera
en el Cuadrante Delta.

532
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
¿Nos ayudarás?

533
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sí.

534
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Estupendo. ¿Y ahora qué?

535
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitán Ríos.

536
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
En espera, señora presidenta.

537
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Transporte para cinco. Más la reina Borg.

538
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Perdón, por un momento
he oído "la reina Borg".

539
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Está en un tubo de estasis, tranquilo.

540
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
¿Agnes? ¿Eres tú?

541
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
No te puedes deshacer de mí.

542
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Bien.

543
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Esperad.

544
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Energizando.

545
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Seguimos aquí.

546
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
En efecto.

547
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Atención.</i>

548
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Protocolos de seguridad iniciados.</i>

549
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Han aislado el palacio.

550
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- ¿Nos han detectado?
- No, estaba en el informe.

551
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>Son medidas de máxima seguridad.</i>

552
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>Se ha desactivado todo el transporte.</i>

553
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Intentad encontrar un punto ciego
en la seguridad.

554
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
¿Me recibís?

555
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
¿Siete?

556
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Ahora también las comunicaciones.

557
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
¡Doctora!

558
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
¡No puedo detenerlo!

559
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
¿Qué narices ha pasado?

560
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Ha empezado la ceremonia
del Día de la Erradicación.

561
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Prisionera M-5-10 en tránsito.</i>

562
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
<i>Campo de estasis modificado...</i>

563
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
BORG EN TRÁNSITO

564
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
<i>...para bloqueo de transmisores.</i>

565
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
¿Dónde ha ido, Siete? ¿Lo sabes?

566
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
La han puesto a la cola.

567
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
¿Para?

568
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
La ceremonia incluye matar a
la reina Borg sobre el escenario.

569
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Qué barbaridad.

570
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Lo hará usted.

571
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Quizá sea nuestra oportunidad.

572
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Espera,
¿cómo vamos a secuestrar a la reina

573
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
y marcharnos frente a miles de testigos?

574
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Una pregunta inteligente, Raffi.

575
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Gracias.

576
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvisa.
Comunicaciones, haz un agujero.

577
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Transporte, haz uno más grande.

578
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Tú y yo buscaremos a la reina.

579
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Se anuncia al magistrado
de la Confederación Terrestre.</i>

580
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Y tú, descubre qué sabe esta cosa.

581
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
¡Es una orden!

582
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sí, señor.

583
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
¿Qué hace usted aquí?

584
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
¿Qué te pasa hoy, Annika?

585
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Estoy pensando en hacerte una prueba
de posesión telepática.

586
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- ¿Cómo te atreves...?
- Espere. Oiga.

587
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Ha sido culpa mía, señor primer caballero.

588
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
La reina Borg afirmaba que los romulanos
habían entrado en el palacio

589
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
con una secta desconocida, "Qowat Milat"

590
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
o "Estranguladoras",
como se las llama en el norte--

591
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Yo decía que no, pero no tenía pruebas.

592
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Hasta que vi que Picard
tenía a un romulano.

593
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Así que, por precaución,
le envié un mensaje

594
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
a mi vieja amiga la presidenta,
Annika Siete Chupitos.

595
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Es una anécdota buenísima.
Si eso, otro día.

596
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Quería demostrar mi hipótesis.
Y eso hemos hecho.

597
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Ha habido muchos gritos. ¿Ha oído?

598
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Bueno, pues resulta

599
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
que la reina mentía,
como todas las especies menores,

600
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
intentando seguir con vida.

601
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Se ha ido, la van a decapitar
o lo que sea,

602
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
y, básicamente...

603
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Eso es todo.

604
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Presidenta, usted y el general Picard
deben subir al escenario.

605
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Es la hora.

606
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Adiós.

607
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Que tengáis un buen... eso.

608
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Ay, madre. Vamos a ver.

609
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Una galaxia segura es una galaxia humana.</i>

610
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Mis queridos confederados.

611
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Hoy homenajeamos el precio pagado
en sangre y sufrimiento

612
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
con victoriosa celebración.

613
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
El Día de la Erradicación siempre será

614
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
un recordatorio del poder misericordioso
de la humanidad.

615
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
¿Quién mejor para recordarnos
esa misericordia y ese poder

616
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
que el general Jean-Luc Picard?

617
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
¡Picard!

618
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Bien.

619
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Vamos, funciona.

620
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Mierda.

621
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Que las acciones del general
sirvan de aviso

622
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
para cualquier especie
que ose desafiar a la Confederación.

623
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Ningún monstruo,
de ningún rincón de las estrellas,

624
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
sobrevivirá a la rectitud
de la mente humana.

625
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
¡Matadla!

626
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
¿La Sirena?

627
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
¿Agnes?

628
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
¡Sí!

629
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Ay, Dios, perdón.
Son las restricciones de la ceremonia.

630
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Dime que tienes a todo el mundo listo
para transporte.

631
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
A duras penas.

632
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Habrá algún tipo de inhibidor.

633
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Hay que mejorar todas las señales
y luego abrir...

634
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Una ventana. Raffi está en ello.

635
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Daos prisa.

636
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
¿Puedes dejar de ser tan impaciente?

637
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
¿Vamos a hablarlo ahora?

638
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Venga.

639
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Necesito la consola. Ya.

640
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
¿Jefa? ¿Qué pasa?

641
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
El maldito romulano ha confesado
que ha metido un virus.

642
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Lo he traído como regalo.

643
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Feliz Navidad, chicos.

644
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
No funciona. Las torretas
no identifican bien a los aliados.

645
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Seremos vulnerables
si no puedo arreglarlo.

646
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
¡Matadla!

647
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Esta noche veréis
lo que les espera a la rebelión,

648
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
a la insurrección...

649
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
y a la resistencia.

650
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Esta noche erradicaremos a los Borg.

651
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
¡Sangre!

652
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
¡Picard!

653
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
A lo mejor eso de ser
un culo de mal asiento

654
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
es porque crees que no encajas.

655
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Dice la mujer
que no comparte sus sentimientos.

656
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Voy a compartir algo contigo.

657
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Gatos sintéticos, gente sintética,
con ellos sí.

658
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
¿Con otros humanos?

659
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
Ahí hay un problema.

660
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Te colgaría ahora mismo
si no fuera porque nos moriríamos.

661
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Aviso: escudos de energía desactivados.</i>

662
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
¿Qué narices hace?

663
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, son tuyos.

664
00:49:10,865 --> 00:49:13,993
- El almirante dijo que improvisara.
- Presumido.

665
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Jurati, escudos desconectados.

666
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Tenemos un minuto
antes de que los reinicien.

667
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Dime que ya estamos.

668
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
¡Mierda!

669
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Eso no suena bien.

670
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Sí, estoy en ello.

671
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
¡Sangre!

672
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Venga, Jurati, no tenemos tiempo.

673
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, tenemos diez segundos.

674
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Ya casi está.

675
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
¡Matadla!

676
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Siete, quizá tengamos
que luchar para salir.

677
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- ¡Matadla!
- ¡Sáquenlo del escenario!

678
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
¡Sigo sin localizarlos, Agnes!

679
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
¡Bum! ¡Sí! ¿Qué te parece?

680
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Ha sido un maldito horror.

681
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Me iría bien una ayudita.
- Voy.

682
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Raffi, escudos deflectores al máximo.
- Recibido.

683
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Escudos deflectores al máximo.</i>

684
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- El sistema de acceso está aquí, ¿no?
- No, claro que no.

685
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Ni se te ocurra conectar esa cosa
a mi nave.

686
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
¿Qué narices haces?

687
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
La necesitamos para viajar en el tiempo.

688
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Eso no me hace sentir mejor.

689
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Sobre nada de esto.

690
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Nos persiguen.

691
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Tenemos que irnos.

692
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Sea lo que sea, espero que funcione.

693
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Seguramente sí.

694
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
<i>- Naves entrantes en rumbo de colisión.</i>
- ¡Ríos!

695
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitán Ríos, sáquenos de aquí.

696
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Aviso: anulación presidencial.
Deflectores desactivados.</i>

697
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Espera, ¿qué?

698
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- ¡No!
- ¡Elnor!

699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
¿Qué inscripción pondría a
un trofeo con su cabeza?

700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
¿Qué tal: "Jean-Luc Picard: Traidor.

701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Murió mientras rescataba a un Borg"?

702
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
CANCIÓN DE STAR TREK

703
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Subtítulos: Paula Mariani

