1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>Miten Seven voi nykyään?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Tunnet Sevenin.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>Aina löytyy väkeä ongelmissa.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>Millaisen kusipään
täytyy olla sitä tärkeämpi?</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Näytä rumat borg-kasvosi.

7
00:00:27,695 --> 00:00:31,824
Lääkintätarvikkeet, jotka yritit varastaa,
kuuluvat Fennis Rangersille.

8
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Mutta haluaisit olla.

9
00:00:35,745 --> 00:00:41,709
<i>Kun tulin tänne töihin,
näin sinut miehenä, joka valitsi tähdet.</i>

10
00:00:41,709 --> 00:00:46,130
<i>Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä,
oletko etsinyt vai paennut.</i>

11
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
<i>Laris, eilen illalla -</i>

12
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
minä olin...
- Sinä.

13
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Minkään ei tarvitse muuttua.

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,930
On liian myöhäistä siihen, Jean-Luc.

15
00:00:55,014 --> 00:00:57,767
Mistä moinen kiire, kapteeni?

16
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
<i>Entä sinä ja, tiedäthän?</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Koko "voimme yhä
työskennellä yhdessä" -juttu -

18
00:01:02,438 --> 00:01:03,981
kävi enemmän järkeen Maassa.

19
00:01:03,981 --> 00:01:06,400
Hyvä nähdä sinua.
- Samoin.

20
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Tervetuloa <i>Stargazeriin.</i>

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>Tähtilaivasto käski tutkia
jonkinlaista aliavaruuden poikkeamaa.</i>

22
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
Tämä on amiraali Jean-Luc...
<i>- Picard.</i>

23
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Borg-alus, keskeytä siirtoyritys
tai teitä ammutaan.</i>

24
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>Kuningatar tulee.</i>

25
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Hän assimiloi aluksen.

26
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>Ei vain aluksemme, vaan koko laivaston.
Olemme napa.</i>

27
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
Emme voi muuta!

28
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Tietokone, aktivoi itsetuhojakso.

29
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Katso ylös.

30
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>Mitä täällä tapahtuu?</i>

31
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Erinomainen kysymys, Jean-Luc.</i>

32
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.

33
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Tervetuloa sen tien päähän,

34
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
jota ei kuljeta.

35
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
Mikä tämä on?

36
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Tämäkö? Tämä on koti.

37
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
Missä <i>Stargazerin</i> miehistö on?

38
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Onpa omalaatuista. Maalaismaista.

39
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Kovin vanhaa <i>Enterprisea</i> sinulta.

40
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
Ei ole mitään <i>Stargazeria.</i>

41
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
Mitä tarkoitat? Mitä olet tehnyt?

42
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Näytä heille itse tekemänsä maailma,
niin he kysyvät, mitä olet tehnyt.

43
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Onpa ihmismäistä sinulta.

44
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Joko sinulle riittää
leikki muiden elämällä?

45
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
En ole enää pelinappulasi.

46
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Älä vähättele itseäsi.
Olet enemmän kuin nappula.

47
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Olet pelilauta, jolla peliä pelataan.

48
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Olen liian vanha hevonpaskaasi.

49
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Vanha, kyllä!

50
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Aika on epäreilu.

51
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Kovin ryppyinen.

52
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Kovin monta pettymystä.

53
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Mitä haluat? Kertoisitko asian ytimen?

54
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
Siirrynkö asiaan?
- Kyllä!

55
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Asiaan on siirrytty.

56
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Se tapahtuu.

57
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Asia on käsissäsi, ja minä vain autan.

58
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Oletko sinä...?

59
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Et ole kunnossa.

60
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Sato korjattiin aamulla.

61
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Mutta...

62
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Sama päivä, sama aika.

63
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Mutta eri sadonkorjuu.

64
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Kysyn vielä kerran ja viimeistä kertaa,

65
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
missä <i>Stargazer</i> miehistöineen on?

66
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Sekaannuin asiaan.

67
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Katsos, minä mietin:
"Haluan nähdä Jean-Lucin."

68
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Etsin siis lähimmän räjähdyksen.

69
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
Mitä sinä haluat?
- Voisin kertoa.

70
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Mutta olet liian fiksu kuuntelemaan.

71
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Emme silti ole koskaan liian vanhoja
oppimaan omasta käytöksestämme.

72
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Olen saanut tarpeekseni
sinun tyhmästä alentuvasta...

73
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
Ja minä sinun uppiniskaisuudestasi,
itsepäisyydestäsi -

74
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
ja päättäväisyydestäsi muuttua muuten
paitsi tärkeällä tavalla.

75
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Tämä ei ole opetus.

76
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Se on katumusharjoitus.

77
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Pidätkö taivaasta täällä?

78
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
Historiassasi ihmiskunta löysi keinon -

79
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
pelastaa planeetan,
jota se oli murhaamassa.

80
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Täällä se vain
piti ruumiin elintoimintoja yllä.

81
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Luojan tähden.

82
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
Paratiisi tarvitsee henkilökuntaa.
Älä nyt.

83
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Kuka leikkaa ruohon
ja lannoittaa omenapuut?

84
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
Ja miksi maksaa avusta,
kun voi saada alienorjia?

85
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Minä en ikinä...

86
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Minä en ikinä."

87
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Tuollainen moraalinen vakaumus
on voittajien ylellisyyttä.

88
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Tule.

89
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Peilin läpi synkästi.

90
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
Ja täällä lasia pitävä on vielä synkempi.

91
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Minäpä näytän.

92
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.

93
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Teloitettiin Ithian metsässä
pääkaupungin laidalla.

94
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Taisteli kovin vastaan.

95
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Tässä todellisuudessa -

96
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
hänen ansiostaan sinulla on
tuo hieno synteettinen keho.

97
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
Kenraali Martok.

98
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Päihitettiin aseellisessa taistelussa,
kun biotekninen virus,

99
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
kaiken kaikkiaan inha pikku luomus,
tuhosi hänen klingonien kotimaailmansa.

100
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Ja Sarek.

101
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Johtaja Sarek.

102
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Mestattiin
vulkanuslaisen tiedeakatemian portailla -

103
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
väkijoukon edessä,
jossa hänen vaimonsa ja poikansa oli.

104
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Hieno silaus.

105
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Ja kaikki saman kuihtuvan käden työtä.

106
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Kenen?

107
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Parhaimman kenraalin, jonka mahtava
Maan konfederaatio on nähnyt.

108
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Verenhimoisimman, armottomimman -

109
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
ja säälimättömimmän ihmisen,
joka lähti valloittamaan galaksia.

110
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Sinun tietenkin.

111
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Mikä tämä rotankolo on?

112
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Tämä on ainoa elämä, jonka ymmärrät.

113
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Katsotaanko, mitä muuta
on menetetty pelkosi vanavedessä?

114
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Saat jäädä tänne mielipuolen kehoon,

115
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
mielipuolen maailmaan,

116
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
ja yrittää Macbethin lailla
pestä veren käsistäsi,

117
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
mutta voin vakuuttaa sinulle,
ettei sitä voi pestä pois.

118
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Tai...

119
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Tai?

120
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Sovitus.

121
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Ehkä jopa anteeksianto.

122
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Anteeksianto mistä?

123
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Taidat tietää.

124
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Mutta älä huoli.

125
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
En anna sinun tehdä tätä yksin.

126
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Mitä -

127
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
se onkaan, en kuitenkaan tee sitä.

128
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, minä kieltäydyn.

129
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Anteeksi.

130
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Haluatteko, että vastaan nimitykseen Q?

131
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Suo anteeksi, en muista nimeäsi.

132
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, miespalvelijanne.

133
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Niin.

134
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,

135
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
et tainnut nähdä henkilöä,
jolle puhuin äsken.

136
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
En.

137
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Sensorini vahvistavat,
ettei täällä ole ollut muita.

138
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
Oletteko kunnossa?

139
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
En.

140
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
En tiedä, kuka olen.

141
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Mutta -

142
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
en ole oma itseni.

143
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI

144
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>Konfederaation nimissä
taistelin puhtaan universumin puolesta.</i>

145
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
<i>Yksi kerrallaan,</i>

146
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
CSS World Razerin
<i>rohkean miehistön avulla,</i>

147
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>me valloitimme tähdet.</i>

148
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Me etsimme ja alistimme
villejä sivilisaatioita,</i>

149
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>valloitimme rohkeasti
sotaisia alienmaailmoja -</i>

150
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>ja lisäsimme tulevien ihmissukupolvien
varallisuutta ja resursseja.</i>

151
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>Sinä voisit olla
Maan seuraava suuri sankari,</i>

152
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>koska turvallinen galaksi
on ihmisten galaksi.</i>

153
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Herra.

154
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Pyydän anteeksi häiriötä, kenraali.

155
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Normaali aamiaisenne.

156
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Kiitos.

157
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Mitä helvettiä tämä on?

158
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Kolumbialaista paahtoa. Mustana.

159
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Tämä todella on piiri, jota Dante valvoo.

160
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Jos saan sanoa suoraan,
vaikutatte sekavalta.

161
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Haluaisin etsiä erään,
joka on voinut olla töissä täällä.

162
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Hän saattaa yhä olla täällä.
Hänen nimensä on Laris.

163
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Mainitsitte hänet aiemmin.

164
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Etsin.

165
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Meillä ei ole ollut Larista täällä.

166
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Ymmärrän.

167
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Kiitos.

168
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Kohtasitte Larisin
romuluslaisten kapinoissa.

169
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Hän johti miehensä Zhabanin kanssa
romuluslaisten vapautusliikettä.

170
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Molemmat kuolivat Romuluksen porteilla.

171
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Heidän ruumiistaan voi olla kuvat Valloitusmuseossa.

172
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Tiedustelenko?

173
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
Te nautitte kovin...
- Ei se ole tarpeen.

174
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Teidän pitäisi valmistautua.

175
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Sukkulanne laskeutuu
kahden tunnin päästä -

176
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
viemään presidentin palatsiin.

177
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Miksi tarkalleen -

178
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
suuri kenraali Jean-Luc Picard
kutsutaan palatsiin?

179
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Tänään on hävityspäivä.

180
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Kunniakasta hävityspäivää.</i>

181
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>Ihmiskunta on yhä lähempänä
galaksin turvaamista.</i>

182
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Hyvää huomenta, Annika.</i>

183
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Tämä ei voi olla totta.

184
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Psykologinen arviointi, tietoisuus.

185
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Kuitti.

186
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Aistit.

187
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Kuitti. Kipureseptorit. Kuitti.

188
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Unessa ei voi haistaa.

189
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Tämä on totta.

190
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Miten? Miten tämä on mahdollista?

191
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Olimme <i>Stargazerissa -</i>

192
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
borgien kanssa.

193
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Raffi?

194
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Hyvää hävityspäivää, kulta.

195
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Kahvia on varmasti tulossa.

196
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, hieman valoa.

197
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Kunniakasta hävityspäivää, ihmiskunta.</i>

198
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, rakkaani,
puheeseesi on neljä tuntia aikaa.

199
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Hetki on vihdoin saapunut.

200
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Noustaanko kohtaamaan se,
rouva presidentti?

201
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Anteeksi kuinka?

202
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>Hävityspäivän seremonia alkaa...</i>

203
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Hävityspäivä on
ikuinen muistutus ihmiskunnan -

204
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
yleisestä mahdista
vai sen armollisesta vallasta.

205
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Kulta?

206
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Aivan. Jälkimmäinen.

207
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Okinawassa on
toisinajattelijoiden toimintaa.

208
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
Vulkanuksen rintaman
aamupäivityksen mukaan tappioita on...

209
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Niin. Vulkanuksen sota. Minä...

210
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
VULKANUKSEN SOTA
KONFEDERAATION JOUKKOJEN KÄSKY

211
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Haluaisin tilannepäivityksen
Liiton upseerilta.

212
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
Liiton?

213
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>Kalloistutteet pitää skannata ennen...</i>

214
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
KONFEDERAATIO

215
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Konfederaation, anteeksi.
Olen vähän väsynyt.

216
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Tietenkin. Otan heti yhteyden
kenraali Siskoon.

217
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Ei. Haluan suodattamattoman
näkökulman kentältä.

218
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Haluan yksityisyyttä, kahvia
ja suojatun viestikanavan...

219
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Mikä hänen nimensä oli?

220
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Eversti Cristóbal Riosin kanssa.

221
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Ilmoittakaa kaikki turva...</i>

222
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>Suojakilvet 67 prosentissa.</i>

223
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
<i>Suojakilvet 49 prosentissa.</i>

224
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>Eversti, oletteko kunnossa?</i>

225
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>Vulkanuslainen merkitsi teidät.</i>

226
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Autopilotti kytketty.</i>

227
00:19:23,246 --> 00:19:24,706
Vulkanuslainen?
<i>- Ei huolta.</i>

228
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Tulemme tappamaan
sen vihreäverisen paskiaisen.</i>

229
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Ei. Älkää. Odottakaa.

230
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Miksi me...?

231
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Huhuu!

232
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Mitä tämä on?

233
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>Voitto. Suunnitelmanne toimi.
Syötti ja vaihto.</i>

234
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>Mitä käskette siivottuamme?</i>

235
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
Mitkä käskyni ovat?

236
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>Estää vulkanuslaisten pako
kahdella laivueella.</i>

237
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Selvä.

238
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Hyvä.

239
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Kuten sanoitte,
jos emme tapa vihreäverisiä,</i>

240
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>he sulauttavat mielen,
kunnes anelee kuolla.</i>

241
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Sanoinko niin?

242
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
<i>Nauttikaa ilotulituksesta.</i>

243
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Ei.

244
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
<i>Saapuva lähetys.</i>

245
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
<i>Alfa-kiireellisyys presidentti Hansenilta.</i>

246
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidentti.

247
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Tässä on Rios.

248
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Suojattu kanava aktivoitu.</i>

249
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Eversti Rios.

250
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Näköjään tällä hetkellä.

251
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Pyysin henkilökohtaista
päivitystä edistymisestänne.

252
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
Kanava on suojattu, vakuutan teille.
Jos siis olette kohdanneet jotain -

253
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>epätavallista,</i>

254
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
rohkaisen puhumaan vapaasti.

255
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Seven?

256
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.

257
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>Tiedätkö, mitä tapahtuu?</i>

258
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Viimeinen muistoni on
<i>Stargazerin</i> itsetuhokoodi.

259
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Ellei kuolema näytä
voitonpäivältä Vulkanuksesta,

260
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
jokin tai joku -

261
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
siirsi meidät.

262
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Hyvä on. Olet saanut kutsun Maahan
presidentin päätösvallalla.

263
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Meidän pitää tavata.

264
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Käskystä.

265
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Kunhan keksin, miten pääsen sinne.

266
00:21:41,759 --> 00:21:44,470
Sillä lailla. Löysin sinut.

267
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Jotkin asiat eivät kai muutu.

268
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Olen tulossa.

269
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, vauhtia! Pitää lähteä.

270
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Vartijat geenimerkitsivät minut.

271
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
Mitä tapahtuu?
- Kapina.

272
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Kapina tapahtuu vihdoin.

273
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Kaksi tuhottu.

274
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
Kuinka monesta?

275
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Yksi Cardassialle.

276
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Yksi Andorialle.

277
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Yksi Kronokselle.

278
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Yksi Vulkanukselle.

279
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Yksi Romulukselle.

280
00:22:37,732 --> 00:22:41,235
Saavat sanoa meitä kapinallisiksi,
terroristeiksi, mitä haluavat,

281
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
mutta pian olemme vapaita.

282
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Seis!

283
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
Kädet ylös!
- Kohde saatu.

284
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
Valmis teloittamaan.
- Romuluslainen paska.

285
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Riittää!

286
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Päällikkö. Käskymme on tappaa.

287
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.

288
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Olimme viimeksi <i>Excelsiorilla.</i>
Mitä tapahtuu?

289
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Ei aavistustakaan, mutta...

290
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
Tule. Häivytään.
- Lukitus aloitettu. Pois kaduilta!

291
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Anteeksi. Mene mukana,

292
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
kunnes keksin, mitä tämä on.

293
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Haluan tämän elävänä kuulusteltavaksi.

294
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Selvä pyy, päällikkö.

295
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
En tiedä mitään.

296
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
En minäkään, muksu.

297
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Älä yritä mitään.

298
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Keskustelunne eversti Riosin kanssa
lienee informatiivinen.

299
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Kyllä. Erittäin.

300
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Vaikutat hermostuneelta.

301
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Ymmärrän, jos tämä
tärkeä hävityspäivä hermostuttaa.

302
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
Sinä vaikutat syventyvän minuun, kulta,
velvollisuuksiesi sijaan.

303
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Selitä, mitä teemme,
ja miksi tämä päivä on erityinen.

304
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
Ehkä saat minut sitten vakuuttuneeksi,
että keskityt oikeisiin asioihin.

305
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Tietenkin.

306
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Perinteisesti tänä päivänä -

307
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
hävitämme toisinajattelijat,
alienien suosijat ja terroristit.

308
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Tämä päivä on erityinen,
koska hävitämme myös -

309
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
konfederaation viimeisen
suuren vihollisen.

310
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
Tohtori Jurati on valmistellut hänet.

311
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Onko Agnes Jurati täällä?

312
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>Se on barbaarista.</i>

313
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Julkiset teloitukset ovat turhia -</i>

314
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>auktoriteetin esityksiä
riittävän alistetulle väelle.</i>

315
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>On julmaa, epätavallista -</i>

316
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>ja erittäin häiritsevää,
että massat juhlivat tätä päivää.</i>

317
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Missä minä olen?

318
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Tietenkin sanon tämän uskossa,</i>

319
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>joka on tavallista
kesytetyn ja isännän välillä.</i>

320
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Miau.</i>

321
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Mikä tarkalleen olet?
Ehkä jätät kertomatta.

322
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Olen Spot-73, tietenkin paras ystäväsi.</i>

323
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
Teinkö minä sinut?

324
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Ilmiselvästi. Miau.</i>

325
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Aivan. Selvä.

326
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Selvä.

327
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Käydään vaihtoehdot läpi.

328
00:25:54,720 --> 00:25:58,224
Olenko hullu?
Tunnen voivani keksiä paremman harhan.

329
00:25:58,224 --> 00:26:01,769
Olen kuollut. Vaihda minut Jumalaan
viimeisessä oletuksessa.

330
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Olen peiliuniversumissa,
jossa olen täsmälleen sama,

331
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
mutta osaan ohjelmoida lemmikin paremmin.

332
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Ilmoitan hänen ylhäisyytensä,</i>

333
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>Maan konfederaation presidentin.</i>

334
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
Seven!
- Agnes.

335
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Näytät seksikkäältä, mutta missä ovat...

336
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Muistat tietenkin aviomieheni.

337
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Kyllä, tietenkin.

338
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
Hiostavatko teidänkin kaulukset?

339
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Siitä on aikaa.

340
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Niin on. Onko?

341
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
On. Kun viimeksi näin teidät,
katselitte tähtiä.

342
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Kyllä!

343
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Kyllä, <i>Stargazer!</i>

344
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Siis minä olen tähtien katselija.

345
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Rouva presidentti,
mikä muuten on hieno homma.

346
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
Miksi kutsuitte häntä aiemmin Seveniksi?

347
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
Opiskeluajan lempinimi. Juomapeli.
- Tohtori Jurati.

348
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
<i>Miau.</i>
- Mikä tuo tarkalleen on?

349
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
<i>Miau.</i>
- Oletteko...?

350
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Ilmeisesti olen ällistyttävän yksinäinen -

351
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
periaatteessa kaikkialla.

352
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Te olette presidentti. Hienoa.

353
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Riittää. Onko salpaussellin M-5-10
vanki valmis?

354
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Voisitteko?

355
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Oletamme siis, että osaan tehdä tämän.

356
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Niin.

357
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Hyvä on.

358
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Tervetuloa, tohtori.</i>

359
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Toki. M-5-10.

360
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}POISTA NÄYTE M 5 10

361
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
Kaikista kukistetuista
ihmiskunnan vihollisista -

362
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
mikään ei ole ollut niin vaarallinen kuin...

363
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Borgit.

364
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Hittolainen.

365
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Tämä ei ole oikein.

366
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
Pesä on mennyttä. Pesä on kuollut.

367
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Kronometri suunnattu väärin.

368
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Kvanttitason määrityksen purku.

369
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Yleismatriisi nolla yhden kolmas lisä,
avusta minua.

370
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Hänen lihassaan on piikki. Sen alku...

371
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
Mikä sitä vaivaa?
- Eikö se ole selvää?

372
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Tungitte hänet kehostaan putkeen.

373
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika, assimiloitu 23-50.

374
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Annika, pakeni assimilaatiosta,
mutta sinä, hauras teekuppi.

375
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Sinä...

376
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
Olet tottunut tähän tunteeseen kaikkialla.

377
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Mihin tunteeseen?

378
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Kuulumattomuuteen.

379
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Häkissä ne tulevat helposti hulluiksi.

380
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Minä olen häkissä.

381
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Minä poltan
kaukaisten järjestelmien kvadrantit.

382
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
Todellisuus on haljennut. On jakautuma.

383
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Aika!

384
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
Aika on hajonnut.

385
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
Borg-kuningattarella on
ajat yhdistävä tietoisuus,

386
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
se yhdistää
läheiset ajat ja todellisuudet.

387
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Ne kuulevat kaikuja
itsestään ja toisistaan.

388
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Niin olen kuullut.

389
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>Tritiumantura on pistänyt
yhteyksien kumoajat.</i>

390
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Borgien nanobottien estäjät toimivat 100...</i>

391
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Siinä se. Aikajana on turmeltunut.

392
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Tuomari, te pyysitte tietoa
kenraali Picardin tilasta.</i>

393
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Hän telakoituu pian.</i>

394
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Koska turvallinen galaksi
on ihmisten galaksi.</i>

395
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
Kenraali Picard.

396
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Minua pyydettiin saattamaan teidät
presidentti Annika Hansenin toimistoon.

397
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Kunniakasta hävityspäivää.</i>

398
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>Ihmiskunta on yhä lähempänä
galaksin turvaamista.</i>

399
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Pikku hetki.

400
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Nappasimme romuluslaisen terroristin.

401
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Käskyn 939 perusteella hyväksymme
tämän vangin psykokuulusteluun.

402
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Hoidan tämän terroristin itse.

403
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Sain valtuudet.

404
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Alienkäytäntö tulee suoraan tuomarilta.

405
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Kenen valtuuttamana?

406
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Minun, sotilas!

407
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Asento!

408
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Pyydän anteeksi.

409
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Sinä, tuo vanki.

410
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Oletko se sinä, JL?

411
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Alan ihmetellä.

412
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Minä en, se olet sinä.

413
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Hyvä nähdä teitä molempia.

414
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Hullu on
laittanut meidät hulluun maailmaan.

415
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Mutta vien meidät kotiin. Yhdessä.

416
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, vaikuttaa siltä,
että Seven on presidentti.

417
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Hän tekee sen sulavasti.

418
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Tämän päivän jälkeen
Picard on pyytänyt arvonimeä -

419
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
borgintappaja.

420
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
Kenraali Picard.

421
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Kaikella kunnioituksella, tuotte
alienterroristin presidentin lähelle.

422
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
Hän on myös vaimoni.
- Mitä sanoitte?

423
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Ei hätää, kulta. Pyysin häntä.

424
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Kyse on vihollisen tuntemisesta.

425
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Sano, ettei vaimosi viha
ole suurempi kidutus -

426
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
kuin mikään konfederaation käyttämä.

427
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidentti Hansen, haluan puhua
arkaluonteisesta tiedosta,

428
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
jonka turvallisuusjohtajanne
on saanut tältä vangilta.

429
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Kahden kesken.

430
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Vakuutan teille, tuomari,
ettei vaimollanne ole mitään hätää.

431
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Tietenkin, kenraali.

432
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Ovatko kaikki kunnossa?

433
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Olen muukalaisvihaisen,
diktatorisen hallinnon ihmispresidentti.

434
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
Lisäksi naimisissa.

435
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Joku on ratkaissut sitoutumisongelmansa.

436
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Olenko kapinallinen?

437
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Ilmiselvästi tämä on
vaihtoehtoinen todellisuus.

438
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
Borg-kuningattarella täällä on eri teoria.

439
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
Borg-kuningattarella? Täällä?

440
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
Kellarissa Juratin kanssa.

441
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
Jurati ja borg-kuningatar? <i>Stargazerilta?</i>

442
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Ei, tämä on tyypillisempi.

443
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Mutta hän sanoi,
että ajassa on ehkä poikkeama.

444
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Ajassako?

445
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Tietenkin.

446
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Hän teki sen siten.

447
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Tämä ei ole toinen todellisuus -

448
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
vaan omamme.

449
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Hän palasi ajassa ja muutti nykyhetken.

450
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Kuka tarkalleen?

451
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Olento nimeltä Q.

452
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Q? Tunnen hänet elämäkerrastasi.

453
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
Miten saamme hra Aakkosen
purkamaan meille tekemänsä?

454
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Kyse ei ole vain meistä.

455
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Hän muutti koko galaksin.

456
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Kokemukseni mukaan -

457
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
Q ei pura mitään, ellei ole varma,
että läpäisimme jonkinlaisen kokeen.

458
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Mutta tänä aamuna
hän vaikutti epävakaalta jopa Q:ksi.

459
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Ei aivan tervejärkiseltä.

460
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Se on hieno uutinen.

461
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
Ei oikeastaan.
- Tiedän, muru.

462
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Mitä teemme nyt?

463
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Kuten sanoin, muutkin ovat huomanneet,
että aika on hajalla.

464
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Tämä maailma on vale.

465
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
Fiktiota entisen entä jos -versiosta.

466
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Sanopa muuta, sisko.

467
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Vieraita.

468
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Riisutaan nämä sinulta.

469
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
No niin.

470
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Hei, herra.

471
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Päivää, Agnes.

472
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
Sillä lailla.
- Kiitos.

473
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Hei.

474
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Tuota ei näe joka päivä.

475
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Sinä.

476
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Sinä olet Locutus.

477
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
Ja sinä et ole.

478
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Tiedän, että näet ajan poikkeaman.

479
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Mitä Q teki menneisyydessä?

480
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Kun hän teki maailmastamme
saastuneen totalitaarisen painajaisen?

481
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Ystävä, sitten vihollinen ja nyt...

482
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Vastaa kysymykseen! Mitä Q teki?

483
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Ajan kumoamisen.

484
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Yhden muutoksen.

485
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
Mikä se oli? Milloin se oli?

486
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Lasken.

487
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
Vuonna 2024 on milloin. Missä on missä?

488
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Lasken. Maa.

489
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Aikajanan muutos syntyy siellä,
Los Angelesissa.

490
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Lasken.

491
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Siellä on eräs apuna.

492
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Valvoja.

493
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Etsi Valvoja.

494
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Hänen lihassaan on piikki. Sen alku...

495
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Angeles. Sen on oltava päämäärämme.

496
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Emme voi elää tässä todellisuudessa.

497
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Jos haluamme pelastaa tulevaisuuden,
meidän pitää korjata menneisyys.

498
00:36:55,756 --> 00:37:01,428
Vilkaisin konfederaation muistioita.
Aikamatkustuskykyjä ei mainittu.

499
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
Tekniikka täällä muistuttaa omaamme,

500
00:37:03,430 --> 00:37:06,892
vaikkakin enemmän
kidutukseen suuntautuneelta.

501
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Mitä me teemme?

502
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Aikamatkustukseen on
alkeellisempia keinoja.

503
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
Tähden vetovoima, linko-ohjausliike,

504
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
poimu, jolla luodaan aikasärö.

505
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
Kirkin <i>Enterprise</i>
teki sen useammin kuin kerran.

506
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Siihen tarvitaan tietoa,
joka voi eristää poikkeaman -

507
00:37:25,327 --> 00:37:28,622
ja kronotoopin säteilyn mikrosiirtymän.
Heillä oli Spock.

508
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
Ja meillä on hänet.

509
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Hän kykenee.

510
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Mutta miksi hän auttaisi meitä?

511
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Kaikki puhe hävityksestä.

512
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Ensisijaisen löytäminen.

513
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Miltä se tuntui, kun kansasi hävitettiin?

514
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Ei tarvitse vastata,

515
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
koska minä tiedän.

516
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Surkea loppu
borgien mahtavalle valtakunnalle.

517
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
Sitäkö haluat?

518
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Vai haluatko tien takaisin nykyisyyteemme?

519
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
Kollektiivi odottamassa
sinua deltakvadrantissa.

520
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Autatko meitä?

521
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Autan.

522
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Hienoa. Mitä nyt?

523
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Kapteeni Rios.

524
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Valmiina, rouva presidentti.

525
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Viisi siirrettävänä.
Lisäksi borg-kuningatar.

526
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Anteeksi. Kuulosti hetken,
että sanoitte borg-kuningatar.

527
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Hän on salpausputkessa, jos se auttaa.

528
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Agnes? Sinäkö se olet?

529
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
Et pääse minusta helposti eroon.

530
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Hyvä on.

531
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Odottakaa.

532
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Lataan.

533
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Olemme yhä täällä.

534
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Todellakin.

535
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Huomio.</i>

536
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Turvakäytännöt on aloitettu.</i>

537
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Koko palatsi on lukittu.

538
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
Saivatko vihiä meistä?
- Ei, se oli muistiossani.

539
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>He kohottavat turvatoimia.</i>

540
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>Kaikki kuljetus on kytketty pois.</i>

541
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Yritä löytää
sokea piste turvajärjestelmässä.

542
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Kuuletko?

543
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Seven?

544
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Ja nyt viestintä myös.

545
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Tohtori!

546
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
En voi estää sitä!

547
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Mitä helvettiä tapahtui?

548
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Hävityspäivän seremonia on alkanut.

549
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Vankia M-5-10 siirretään.</i>

550
00:40:26,758 --> 00:40:30,762
<i>Salpauskenttää on muokattu
välittäjäaineen poikkeamaan.</i>

551
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Minne hän meni? Tiedätkö sinä?

552
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Hänet laitettiin jonoon.

553
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Mitä varten?

554
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
Seremonia vaatii
borg-kuningattaren tappamista lavalla.

555
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Barbaarista.

556
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Sinun toimestasi.

557
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Ehkä se on tilaisuutemme.

558
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Miten muka sieppaamme borg-kuningattaren -

559
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
tuhansien edessä jäämättä kiinni?

560
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Fiksu ja strateginen kysymys.

561
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Kiitos.

562
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvisoi. Viestintä, tee aukko.

563
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Kuljetus, tee isompi aukko.

564
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Me etsimme kuningattaren.

565
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Ilmoitamme Maan konfederaation tuomarin.</i>

566
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Ja mitä sinuun tulee,
ota selvää, mitä tämä vehje tietää.

567
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
Se on käsky!

568
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Käskystä.

569
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Mitä teet täällä?

570
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
Mikä sinua vaivaa tänään?

571
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Tekisi mieli testata sinut
telepatiahyökkäyksen varalta.

572
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
Miten kehtaat edes vihjata...?
- Hetki.

573
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Tämä on minun syytäni,
herra ensimmäinen aviomies.

574
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
Borg-kuningatar väitti romuluslaisten
soluttautuneen palatsiin -

575
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Qowat Milatin lahkon vakoilijoilla,

576
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
eli Viimeisillä kuristajilla.

577
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
En uskonut, muttei ollut todisteita -

578
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
ennen kuin näin
Picardin pidättäneen romuluslaisen.

579
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Varmuudeksi lähetin salaviestin -

580
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
vanhalle ryyppykaverilleni,
presidentti Annikalle.

581
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Se on hauska tarina toiseen aikaan.

582
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Halusin testata hypoteesini,
minkä juuri teimme.

583
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Huutoa riitti. Kuulitteko?

584
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Kävi ilmi,

585
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
että kuningatar valehteli
tyypilliseen heikomman lajin -

586
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
selviytymisstrategian tyyliin.

587
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Hän lähti mestattavaksi tai jotain,

588
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
ja periaatteessa...

589
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Kaikki ennallaan.

590
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Tarvitsemme teidät ja kenraalin lavalle.

591
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
On aika.

592
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Heippa.

593
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Mukavaa, tiedättehän.

594
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Voi jukra. Selvitetään tämä.

595
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Turvallinen galaksi on ihmisten galaksi.</i>

596
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Konfederaatiolaiset,

597
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
tänään kunnioitamme verenvuodatuksen
ja kärsimyksen suuria tappioita,

598
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
kun ne palaavat voiton juhlinnassa.

599
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
Hävityspäivä palvelee ikuisesti -

600
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
muistutuksena
ihmiskunnan armollisesta vallasta.

601
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
Kuka olisi parempi muistuttamaan meitä
siitä armosta ja vallasta -

602
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
kuin kenraali Jean-Luc Picard?

603
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Picard!

604
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
No niin.

605
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Toimi nyt.

606
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Hitto.

607
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Olkoot kenraalin toimet tänään varoitus -

608
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
mille hyvänsä lajille,
joka uskaltaa vastustaa konfederaatiota.

609
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Koska mikään hirviö
mistään tähtien pimeästä nurkasta -

610
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
ei voi selvitä
ihmisen mahdin oikeudenmukaisuudesta.

611
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Tapa!

612
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
<i>La Sirena?</i>

613
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Agnes?

614
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Kyllä!

615
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Anteeksi, seremoniasta tuli kova rajoitus.

616
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Olethan yhä lukinnut siirron kaikkiin?

617
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Hädin tuskin.

618
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
On oltava jonkinlainen estäjä.

619
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Pitää vahvistaa
kaikkien signaalia ja avata...

620
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Siirtoikkuna. Tiedän. Raffi hoitaa.

621
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Pitäkää kiirettä.

622
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
Älä ole niin kärsimätön, jumalauta.

623
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Teemmekö tämän nyt?

624
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Tule.

625
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Tarvitsen konsoliasi.

626
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Mistä on kyse?

627
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Romuluslainen tunnusti
ladanneensa viruksen.

628
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Toin hänet mukaan pikku lahjaksi.

629
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Hyvää joulua, pojat.

630
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Tähtäys ei toimi.
Tykit tunnistavat omat väärin.

631
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Olemme suojatta, jos en saa sitä pois.

632
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Tapa!

633
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Nähkää tänään, mikä seuraus on kapinasta.

634
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
Kansannoususta.

635
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
Vastarinnasta.

636
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Tänä iltana hävitämme borgin.

637
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Verta!

638
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Picard!

639
00:48:17,729 --> 00:48:22,525
Et pysty asettumaan aloillesi,
koska et tunne sopivasi joukkoon.

640
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Sanoo nainen, joka ei kerro tunteistaan.

641
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Kerron tunteistani juuri nyt.

642
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Olet läheinen synteettisten
ihmisten ja kissojen kanssa.

643
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
Muut ihmiset?

644
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
He ovat ongelma.

645
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Löisin luurin korvaasi,
ellei se saisi meitä kaikkia hengiltä.

646
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Varoitus. Suojakilvet kytketty pois.</i>

647
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Mitä helvettiä teet?

648
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, kimppuun.

649
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Amiraali käski improvisoida.

650
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Leveilijä.

651
00:49:14,952 --> 00:49:18,539
Jurati, suojat ovat alhaalla.
Ne nousevat noin minuutissa taas.

652
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Sano, että voimme lähteä.

653
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Hitto!

654
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Tuo ei rohkaise.

655
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Hoidan asiaa.

656
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Borg!

657
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Vauhtia, Jurati. Aika loppuu.

658
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, kymmenen sekuntia aikaa.

659
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Melkein valmis.

660
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Tapa hänet!

661
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Ehkä joudumme taistelemaan pois täältä.

662
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
Tapa hänet!
- Kenraali pois lavalta!

663
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
En saa vieläkään lukitusta!

664
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Pum! Hyvä! Mitä pidät siitä pas...?

665
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Se oli kamalaa.

666
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
Tarvitsen apua tuolla.
- Hoidan.

667
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
Raffi, suojakilvet maksimissa.
- Kuittaan.

668
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Suojakilvet maksimissa.</i>

669
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
Pääjärjestelmään pääsee täältä.
- Ehdottomasti ei.

670
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Älä edes harkitse
kytkevästi tuota alukseeni!

671
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Mitä helvettiä sinä teet?

672
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Hänen pitää palata ajassa.

673
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Aikamatka ei tee oloani paremmaksi.

674
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Minkään suhteen.

675
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
He löysivät meidät.

676
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Täytyy lähteä.

677
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Tämän on parasta toimia.

678
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Luultavasti toimii.

679
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
<i>Varoitus. Aluksia kohtauskurssilla.</i>
- Rios!

680
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Kapteeni Rios, vie meidät pois täältä.

681
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Varoitus. Presidentin ohitus.
Suojat kytketty pois.</i>

682
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Mitä?

683
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
Ei!
- Elnor!

684
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Ehei.

685
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Mitähän pääsi trofeessa lukee?

686
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Kävisikö "Jean-Luc Picard, petturi.

687
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Kuoli pelastaessaan borgia."

688
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE

689
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Tekstitys: Jari Vikström

