1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
<i>Aiemmin Tapahtunutta...</i>

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
Mitä olet tehnyt?
- Näytä heille itse tekemänsä maailma,

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
niin he kysyvät, mitä olet tehnyt.

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
Jos haluamme pelastaa tulevaisuuden,
pitää korjata menneisyys.

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Elnor!

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
<i>Jos epäonnistumme, petämme Elnorin
ja kaikki kotimaailmassamme.</i>

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
Laris, minkään ei tarvitse muuttua.

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
Peruuta mennäksesi eteenpäin.

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
Hajottaa korjatakseen.

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Amiraali. En hallitse enää tätä alusta.

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
Menneisyys on nyt.

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
Olemme Maan vetovoimassa.
En voi pysäyttää alusta.

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
<i>Minä navigoin.</i>

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
Minne viette meidät?
- Kotiin.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Kuningatar sanoo,
että eräs voi auttaa meitä.

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Hän kutsui tätä henkilöä Valvojaksi.

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
Voimmeko hänet löytämällä
purkaa tämän painajaisen?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Se on luultavasti jokin alienrotu,
joka ei kuulu tänne.

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
Ehkä se ei halua löytyä.
- Menen sen perään.

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
Et voi ottaa tuota mukaan.

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
Tätäkö?
- Olemme 400 vuotta menneisyydessä.

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Varo perhosvaikutusta.

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
<i>Älä herätä huomiota.</i>

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
<i>Ei sairaaloita, viranomaisia
eikä turvatarkastuksia.</i>

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
Hei!
- Olette pidätettyjä.

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
Voin ehkä käyttää alusta liittymänä.

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Ehdottomasti ei.

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
Minun pitää vain korjata hänet,

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
niin voit poistaa minut
ennen sulauttamistani.

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
Epäonnistumme ilman häntä.

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
Näen paljon.

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
Valvojan. Viisitoista.

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
Niin.
-Älä.

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
Tietokone,
lue borg-kuningattaren tiedosto.

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
<i>34,0488 pohjoista...</i>
- Koordinaatteja.

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
Valvojan löytämiseksi.
On muutakin, eikö olekin?

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
Kun se tapahtuu, voin melkein tuntea sen.

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
Teit vaikutuksen minuun.

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Rios, kuuletko minua?

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
Raffi, kuuletko?

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Joku?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Mitä hittoa täällä tapahtui?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
Ei mitään hyvää.

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
Tuliko signaali varmasti täältä?
- Osaan lukea trikooderia.

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Miksi Rios tarvitsi sairaalaa?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Rios?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
Rios?
- Hei, hei. Anteeksi. Olemme suljettu.

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
Jos tarvitsette lääkäriä,
lähellä on toinen klinikka.

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
Emme tarvitse hoitoa. Etsimme ystäväämme.

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Tummat hiukset, epäsiisti...

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Hän kävi täällä.

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Lääkäri paikkasi hänet
ennen ICEn ratsiaa.

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
Molemmat pidätettiin.

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Olen pahoillani. Kuulkaa.

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
Teresa on kansalainen.
Pitävät häntä kai liian pitkään,

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
mutta vapauttavat lopulta.
Tiedätte ne kusipäät.

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
Tunnen tietäväni.
- Mutta ystävänne.

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
Toivottavasti löydätte hänet pian
ennen kuin ICE estää sen.

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
Seven, Raffi, kuuletteko minua?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
Kuuluuko?

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
VIESTINTÄ: ALUKSEN VÄKI

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
Rios, kuuletko?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
Viestimien toiminta ei ollut todennäköistä
ilman välittimiä.

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
Niin.

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Toivotaan, etteivät he ole...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Kuolleita?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
Kiitos, tohtori.

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
Kun odotamme
itsekorjauksen lämmittävän aluksen,

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
etsitäänkö paikka,
johon voimme sytyttää nuotion?

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
Entä jos joku huomaa <i>La Sirenan?</i>

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
Konfederaation aluksissa
on näköjään parannuksia.

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Tietokone, kytke häivelaite.

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Voi sentään.

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Château Picard
on hylätty tällä aikakaudella.

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Lähes vuosisadan tässä vaiheessa.

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
Toisessa maailmansodassa
natsien miehittäessä Ranskan -

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
taloa käytettiin tukikohtana.

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
Esi-isäni selviytyivät
piiloutumalla alapuolisiin tunneleihin.

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Minne he menivät?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
Englantiin.

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Mutta château pysyi suvussa.

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
Vaikka useita eri talonmiehiä
piti sitä kunnossa,

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
vie sukupolvia
ennen kuin Picardit asuvat täällä taas.

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
<i>Maman.</i>

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
<i>Maman.</i>

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
<i>Maman.</i>

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
Oletteko kunnossa?

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Olen.

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
Muistan vain asioita,

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
jotka eivät ole vielä tapahtuneet.

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
<i>Maman.</i>

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
<i>Maman.</i>

93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
<i>Näin pahaa unta.</i>

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
Tietokone, soita "Non,
je ne regrette rien", toinen säkeistö.

95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
Hengitetään syvään ja kuunnellaan.

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
Siinä,

97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
pelko on poissa.

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Olet nyt turvassa.

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
Olen tässä.

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Missä olette?

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Menneisyyden muistoissa kai.

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
Useammalla tavalla.

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
Agnes, meidän on selvitettävä,
mitä muuta borg-kuningatar tietää -

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
aikajanan katkoksesta.

105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Mitä muuta varastit hänen mielestään.

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
Ja tarvitset lepoa.

107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
Ajattelu on lepoani.

108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
En voi edes käsittää,
miten rentouttavaa laskenta voi olla.

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
Luotan siinä sanaasi.

110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
Äiti rauhoitti minut nuorena
soittamalla Edith Piafia minulle.

111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
Osaan kuvitella pikku Picardin
kulkemassa täällä sanoen:

112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
"Kaakaota kuumana."

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Minäpä arvaan. Olitte laiha poika,
jolla oli iso kirjakokoelma.

114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Sellainen olin.

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
Tarvitsen drinkin.

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Sinä tarvitset lepoa.

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
Tästä lähtee.

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
Pinot Noir.
Sattuuko teillä olemaan korkkiruuvia?

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Kiehtovaa.

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Siirsit 15:tä helmeä helmitaulussa.

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
Valitsit tietosanakirjan 15. osan.

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
Ja Pinot Noiria -

123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
vuodelta 1915.

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
Ihmeellinen mielesi
taitaa yrittää kertoa meille jotain.

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
Kappas vain, Dixon Hill.

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Viisitoista.

127
00:08:33,347 --> 00:08:37,100
Sen täytyy olla toinen ottamani tieto
borg-kuningattaren mielestä.

128
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
Ennen kuin erotin sinut,
sanoit viimeiseksi:

129
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
"Milloin aikajana muuttuu?"

130
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Viisitoista tuntia?

131
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
Liian epämääräistä.

132
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Sitten päivämäärä.

133
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
Näyttikö aluksen kronometri
tarkan laskeutumisajan?

134
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
12. huhtikuuta 2024, mikä tarkoittaa,
jos olemme oikeassa...

135
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
Tulevaisuus muuttuu peruuttamattomasti
kolmen päivän päästä.

136
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI

137
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}EUROPA-LENTO
...MENNÄ ROHKEASTI

138
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
Hei.

139
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
Hei! Voisitko lopettaa metelin?

140
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
Joo, hyvä on!

141
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
Pidän siitä biisistä.

142
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Olen pahoillani. Pyydän anteeksi.

143
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
Olisi pitänyt keksiä suunnitelma
toisessa tulevaisuudessa -

144
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
ajassa paluun sijaan.

145
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
Ei ollut paljoa aikaa.
- Ihan sama.

146
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
Raffi, menetit ihmisen.

147
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
Saamme hänet takaisin.
- Eikä menettäminen ollut syystäsi.

148
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
Kunhan...

149
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
Kuljettimen pitäisi toimia.

150
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
Oletteko varma tästä?

151
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
Pitää keksiä, mikä muuttaa aikajanan.
Aikaa on vain kolme päivää.

152
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
Koska aikaa on vähän -

153
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
emmekä ole saaneet yhteyttä muihin,

154
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
meidän pitää löytää Valvoja.

155
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
Jos kuningatar on oikeassa,
vain Valvoja voi auttaa meitä.

156
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
Voisin tulla mukaan.
- Ei. Tarvitsemme sinua täällä.

157
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
Pitää keksiä keino vahvistaa viestintää -

158
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
ja tuoda meidät kotiin.

159
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
Lasken varaasi.

160
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
Me kaikki laskemme.

161
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
Hienoa. Oletteko nähnyt minua pulassa?

162
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
Itse asiassa olen.

163
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
Katsotaan, mihin
kuningattaren koordinaatit vievät minut.

164
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Hyvä on.

165
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
Kiva, että toinen on itsevarma.

166
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
Agnes Jurati -rukka.

167
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Tuomittu taas
jälkeen jätetyksi sivulauseeksi.

168
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
Ei minulle.

169
00:13:07,078 --> 00:13:10,373
Olet enemmän kuin paljastat,
kuin he näkevät.

170
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
Fiksu, ovela ja huomattavasti julmempi
kuin olisin osannut ennustaa.

171
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
Bravo.

172
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
Miten olen julma?
- Korjasit minut viedäksesi haluamasi,

173
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
jätit minut tähän voimattomana,
muttei hereillä, tuntemaan sen.

174
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
Hyvä on. Mukavaa illanjatkoa juonitteluun
tai mitä borg-kuningattaret tekevätkin.

175
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
Sinäkin tunsit sen, etkö tuntenutkin?

176
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
Asian, jota me borgit
kuvaamme monin sanoin.

177
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
Sulauttaminen.

178
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
Yhteistyö.

179
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
Yhteys.

180
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
Ei. Laita se takaisin.

181
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Baari on suljettu.

182
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
Guinan.
- Niin?

183
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Haluatko neuvon? Häivy tuosta ovesta,

184
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
niin et joudu
minun etkä Lunan omalletunnolle.

185
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
Lunan?

186
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Hei, Luna.

187
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
Ei, ei.
- Hei.

188
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Terve, tyttö.

189
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Paikka.

190
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Hyvä tyttö.

191
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
Pyydän anteeksi.
Luulin, että Ten Forward on aina auki.

192
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
Jos tulit juomaan, olet myöhässä.

193
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Jos tulit varkaisiin, olet etuajassa.

194
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
Suljemme tänään.

195
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
Suljette...
- Lopullisesti!

196
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
Nyt riitti. Ulos!

197
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
Olet vanhempi kuin varkaat yleensä.

198
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
Eikö eläköityminen onnistu?

199
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Usko pois, minä yritän.

200
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
Mutta iltapäivätorkut ja palapelit
eivät oikein sovi minulle.

201
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
Guinan, minut käskettiin tänne.

202
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
Ja uskon, toivon, että voit auttaa minua.

203
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
En tunne sinua enkä halua tuntea.

204
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
Niin.
- Enkä minä auta.

205
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
Minulla on hyvin tärkeää kerrottavaa,

206
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
ja tiedät elaurianilaisena,
kuinka hyödyllistä kuunteleminen voi olla.

207
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
Kuka helvetti sinä olet, vanhus?

208
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
Crystal Ball?
Onko se taiteilijanimi tai jotain?

209
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
Cristóbal.
Hänet pidätettiin lääkärin kanssa.

210
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
Eikö löydy?
- Katso ympärillesi.

211
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
Minulla on tulijoita, liikaa väkeä
ja odottavia siirtoja.

212
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Ystäväsi ei ole vielä järjestelmässä.

213
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
Missä sitten?
- Käsittelyssä. Mistä tietäisin?

214
00:17:11,156 --> 00:17:15,994
Jumalauta! Olethan kaupungin lainvalvoja?
Miksi muuten olisin täällä?

215
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Kuuntele. ICE vei ystäväni.

216
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
Sinun pitää tietää jotain.
Ei ihmisiä voi vain siepata.

217
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
Me jätämme sinut rauhaan
ja odotamme tuolla.

218
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Teet hienoa työtä.

219
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
Kiitos yleisön palvelusta.
- Inhoan kaikkea.

220
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Piilotat sen tosi hyvin.

221
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
Pikku neuvo.

222
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
LAPD:llä ei ole
ICEn pidätettyjä järjestelmässään.

223
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
Menkää maahanmuuton ja tullin valvontaan.

224
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
Olette väärässä paikassa.

225
00:17:48,276 --> 00:17:52,280
Ei sillä ole väliä, koska jos ette löydä
Crystal Ballia ennen siirtoa,

226
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
hän on mennyttä. Ei käräjiä, ei papereita.

227
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}KARKOTUS CASTAICIIN

228
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
Vannon uskollisuutta lipulle.

229
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
Käsketäänkö vannomaan uskollisuutta?

230
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
Onpa rajua.

231
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
Sinä. Tarvitsen allekirjoituksesi
näihin siirtopapereihin.

232
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Sinulle on paikka bussissa.

233
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Tarkoitat karkotuspapereita.

234
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
Minulla on oikeus juristiin.

235
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
Allekirjoita se vain.

236
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Tuijotatko minua, kusipää?

237
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
Mikä helvetti teitä vaivaa?

238
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Oikeuttavatko virkamerkki ja vormu
kohtelemaan ihmisiä näin?

239
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
Mennään.

240
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
Miksi menneisyys sattuu näin paljon?

241
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
Seuraavasta kädestä alan laskuttaa.

242
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Oletko kunnossa?

243
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
Voin ihan hyvin, mielipuoli.

244
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Mikset paennut?

245
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
Pakeninkin. Sitten päätin myös palata.

246
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
No, hyvää työtä.

247
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
Yritän yhä selvittää,
oletko rohkea vai tyhmä.

248
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
Jos selvität sen,
soitatko kuolleelle äidilleni?

249
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Kuka sinä olet, Cristóbal?

250
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
Olen vain laupias samarialainen -

251
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
läpikulkumatkalla.

252
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
<i>Tällä planeetalla asuessani -</i>

253
00:19:48,730 --> 00:19:55,695
voin laskea yhden käden sormilla kerrat,
kun minua on kutsuttu elaurianilaiseksi.

254
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
Kuka olet?

255
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
Mistä olet?

256
00:20:02,744 --> 00:20:05,830
Ranskasta.
- Ei. Ei pelkästään Ranskasta.

257
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
Jos tietää, mistä olen kotoisin,

258
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
on itse kotoisin kaukana täältä.

259
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
Planeettojen suhteen.

260
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Olet kaunis tyttö.

261
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Hyvä tyttö.

262
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Se ei yleensä pidä muukalaisista.

263
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
Se tietää, etten ole uhka.

264
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
Ihan sama.

265
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
Jää tai lähde.
Lukitsen silti ovet pysyvästi.

266
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Se, että olet lähdössä -

267
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
sillä hetkellä, kun löydän sinut,
todistaa, että tulin oikeaan paikkaan.

268
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
Kuulin, että minulla on
kolme päivää aikaa estää -

269
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
hyvin ratkaiseva asia tapahtumasta.

270
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Onnea siihen.

271
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
Sain tämän paikan koordinaatit -

272
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
Valvojan etsimiseen.

273
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
Luulen löytäneeni jo yhden.

274
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Minä en...
- Guinan?

275
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Olenko etuajassa?

276
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
Luna.

277
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
Tulehan, tyttö.

278
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
Menet kotiin Dale-setäsi kanssa.

279
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Hän pitää hyvää huolta sinusta.

280
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Tule tänne, muru.

281
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
Tule tänne.

282
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Tule, muru.

283
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
Tämä paikka on painekattila.

284
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
Tiedäthän, että he tappavat planeetan?

285
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
Totuus on sellainen kuin haluaa.
Faktat eivät ole enää faktoja.

286
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
Pienen joukon resurssit riittävät
muiden ongelmien korjaamiseen,

287
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
mutteivät he tee sitä,

288
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
koska heidän suurin pelkonsa
on omistaa vähemmän.

289
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
Heillä on koko galaksissa
yksi pikkuruinen pallo,

290
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
ja tämä laji haluaa vain taistella.

291
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Annoin heille riittävästi aikaa.

292
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
<i>Ei ole myöhäistä.</i>

293
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
"Ei ole myöhäistä. Aika ei ole ongelma."

294
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
<i>Ei ole myöhäistä.</i>

295
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
<i>Aika ei ole ongelma.</i>

296
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
<i>Se olet sinä.</i>
-"Se olet sinä."

297
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
<i>Ei ole myöhäistä.</i>

298
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
Nyt kokemasi johtuu siitä,
että toistan sinulle -

299
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
samat sanat,
jotka sanot minulle tulevaisuudessa.

300
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
Kerroit minulle siitä kerran
kaukana tulevaisuudessa.

301
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
Sitä sanotaan af... joksikin afiksi.

302
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
<i>Af-kelt.</i> Aikasairaus.

303
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
El-Aurianin vaiva, joka tapahtuu vain,
kun aikajanaan on vaikutettu.

304
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Ihan sama minulle, vanhus.

305
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
Kun lähden, pärjään.

306
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
Etäisyys ei suojele ajalta.

307
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
Tämä vääryys pitää korjata.
Siinä vain sinä -

308
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
voit auttaa minua.

309
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
Mitä me teemme?
- Etsimme Riosin.

310
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
Parkkipaikaltako?

311
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Pitää ottaa selvää,
minne väkeä häivytetään.

312
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Seuraamme siis
kärsimyksen jälkiä kuin leivänmuruja.

313
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Ymmärsinkö oikein? Ehdotatko,

314
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
että varastamme auton ihmisiltä,
joiden työ on syyttää varkaudesta?

315
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
Pitää löytää Rios ja korjata aikajana.

316
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
Minun ideani
on varastaa tietokone sisältä.

317
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
Onko parempi?
- Ei parempi.

318
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
Ei parempi!
Mitä hittoa vaiheiskiellolle tapahtui?

319
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
En tiedä, mistä tämä tuli.

320
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
Selvä. Juuri nyt ajattelet nyrkeilläsi.

321
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
Emme voi auttaa Riosia vangittuina.

322
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
Et pääse pitkälle ilman virtaa.

323
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
Pystyit tuohon, muttet avaamaan ovea.

324
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Olisin voinut, mutta se oli hauskempaa.

325
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Tyypin mukaan
Rios ei ole samassa järjestelmässä.

326
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
2000-luvun järjestelmät on yhdistetty.

327
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Hieman navigointia, niin saat -

328
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
maahanmuuton ja tullin.

329
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
Tarvitsemme pidätykset.

330
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
Etsimme latinomiestä -

331
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
ja latinonaista.

332
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Luoja, onpa monta.

333
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Mitä siellä tapahtui?

334
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Hemmetti! Raffi.

335
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
Vauhtia!
- Löysin sen.

336
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
ICEn pidättämät
viedään käsittelykeskukseen -

337
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
40 km luoteeseen täältä.
Musiker <i>Sirenalle,</i> kuuluuko?

338
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
Picard.
- Olemme todenneet,

339
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
ettei pitkän matkan viestintä
toimi tässä ajassa.

340
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
<i>Raffi, sinäkö se olet? Olen täällä.</i>

341
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
Oletko Picardin kanssa?
<i>- Picardin? Ei, etsimme Riosia.</i>

342
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
Eikö Rios ole kanssanne?

343
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
Hän on pidätyskeskuksessa
paikassa nimeltä Castaic.

344
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
Asiat sujuvat hyvin.
- Lähetän koordinaatit.

345
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
Tarvitsemme apua sinne pääsyyn.
- Käynnistän kuljettimen.

346
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
JÄRJESTELMÄVIRHE

347
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
Hitto! Järjestelmä ei toimi taas.
Se on itsekorjaustilassa.

348
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
Tarvitsen aikaa.
- Ei ole aikaa.

349
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
Missä Picard on?
- En tiedä enkä saa yhteyttä,

350
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
<i>vaikka tehostin viestimiä.</i>

351
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
Menemme Riosin perään vanhaan tyyliin.

352
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
Kiinnitä tuo. Naksauta se.

353
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
Haluatko, että ajan?
- Onko parempaa ideaa?

354
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Mitä?

355
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Osaat ohjata tähtialusta muttet osaa ajaa...

356
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Hyvä on.

357
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
Hienosti menee. Kunhan olet varovainen.

358
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Yritä välttää huomiota.

359
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
Kukaan ei huomaa tuota.
- Mitä? Halusit ulos, olemme ulkona.

360
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Yksisuuntainen!

361
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
<i>Kaikki yksiköt.</i>

362
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
<i>Varastettu poliisiauto
suuntaa pohjoiseen Adam Streetillä.</i>

363
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
Emme pääse Riosin luo kuolleina.

364
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Älä arvostele. Tämä on antiikkia.

365
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
Eikä. Castaic on tunnin päässä.

366
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
Jurati, kerro hyviä uutisia.

367
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Hitto! Hoidan asiaa, vannon sen.

368
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
Seven, kierrä vain heidät.

369
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
Luuletko, etten yritä?
- Bussi oli nopeampi.

370
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
Palaa sen kyytiin.

371
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
Kuorma-auto.

372
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
Kuorma-auto!

373
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Aja tuohon suuntaan.

374
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
Aja sinä, niin minä pidän karttaa. Käykö?

375
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
Teidän kahden
pitää parantaa viestintäänne.

376
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
<i>Se on perusta joka...</i>
- Jurati!

377
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
Sillä lailla. Olette synkassa.
- Käynnistä kuljetin.

378
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Vaikket saa meitä Castaiciin,

379
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
meidän pitää päästä pois,
kun löydämme Riosin.

380
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
Ihan totta, tarvitsen aikaa.

381
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
<i>Kuinka paljon?</i>

382
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
Minä... Päivän.

383
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
<i>Meillä on tuskin tuntia.</i>

384
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Agnes.

385
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Odottakaa. Tiedän erään, joka voi auttaa.

386
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
Katsotaan, ymmärsinkö.

387
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
Olet muokatusta ajasta tulevaisuudessa,

388
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
mutta aikaa on muutettu.

389
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
Nyt yksi tulevaisuus on kunnossa -

390
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
ja toinen on maanpäällinen helvetti.

391
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Niin.

392
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
Voit kertoa sen kaiken,
muttet voi kertoa edes nimeäsi.

393
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
Jos kerron lisää, voin vaarantaa polkusi.

394
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
Olisit ajatellut sitä
ennen kuin häiritsit minua baarissani.

395
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
Olen pahoillani siitä. En voinut muuta.

396
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
Mitä ikinä valvotkin ja olet hylkäämässä,

397
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
se on elintärkeää
ihmiskunnan tulevaisuudelle.

398
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
En ole Valvoja.

399
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
Ja ihmiskunta.

400
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
KÖYHÄINAPU

401
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
Ihmisrotu muuttuu.

402
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
Ole kärsivällinen.

403
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
Tiedätkö, kuka voi
olla kärsivällinen täällä?

404
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
Joku, joka näyttää sinulta eikä minulta.

405
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Tässä maailmassa oli
enemmän potentiaalia kuin olin kuvitellut.

406
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
Tämä on hienoa.
Voitte laittaa ne pöydälle. Kiitos.

407
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
Mutta viha täällä on päättymätöntä.
Se vaihtaa vain vaatteita.

408
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
Tämä vuosisata vaihtoi hupun pukuun.

409
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
Sanot muutoksen tulevan.

410
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
Se on liian hidas ja maksaa liikaa.

411
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
Pakottaminen sen katsomiseen -

412
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
sattuu.

413
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
Historian synkimmät hetket
voivat aloittaa muutoksen.

414
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
Täällä on yhä hyvää.

415
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
Usko pois. Muutos ei ala pian.

416
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
Olen ollut tällä planeetalla
paljon sinua kauemmin.

417
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
Mikset odota paria päivää lisää?

418
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Jää.

419
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
Auta minua ymmärtämään,
mikä tässä aikajanassa muuttui.

420
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
En nukkunut kuutta vuotta lääkiksessä
nähdäkseni naapurieni kuolevan,

421
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
koska he eivät uskalla mennä sairaalaan.

422
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
Siksikö perustit klinikan?

423
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Perustin sen, koska olen kontrollifriikki.

424
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
Kotiseudullani olisit sankari.
- Niinkö?

425
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Missä se on?

426
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Tiedätkö edes, mitä sinulle tapahtuu?

427
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
En.

428
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
Tiedätkö sinä?
- En.

429
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
En ole varma. On toinen kertani.

430
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
Inhoan olla täällä.

431
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
Aloitan terveestä viranomaispelosta.

432
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
Selvästi et,
jos se estää ihmisten auttamisen.

433
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
Puhdasta itsekkyyttä.

434
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
Haluan olla tarvittu.

435
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
Miten käsi voi?

436
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Olet hyvä.

437
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
Tuoko lamautti sinut?
- Joo.

438
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
Kasvot kuin ferengillä.

439
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
Mikä hitto on ferengi?

440
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
Teresa Ramirez. Paperit saapuivat.

441
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Uber odottaa.

442
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
Haluaisin auttaa sinua...
- Ei, mene.

443
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Autoit jo riittävästi. Kiitos.

444
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
Jos joskus tarvitset jotain...

445
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
Älä itke, Juan.

446
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
Olet onnekas. Sain sinulle paikan bussiin.

447
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
Paitsi tietenkin
jos päätit kertoa nimesi -

448
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
ja todistaa kansalaisuutesi.

449
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
Hyvä on.

450
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
Nimeni on Cristóbal Rios.

451
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
Voit kutsua Chrisiksi tai Riosiksi.
Kumpikin käy.

452
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
Ammatti?

453
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
Kapteeni. <i>USS Stargazerilla.</i>

454
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
Et tunne sitä.
Se on tähtialus vuodesta 2400.

455
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
Tehtäväni on
tutkia outoja uusia maailmoja -

456
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
ja etsiä uusia sivilisaatioita,

457
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
mutta olen jumissa
alkukantaisessa menneisyydessä -

458
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
yrittämässä korjata aikajanaa,
jotta voin...

459
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
Kenenkö kanssa?
Sopeutumattoman roskajoukon,

460
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
jossa on kyberkuningatar,
joka on kai mukana -

461
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
tuhotakseen ihmiskunnan -

462
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
vanhan amiraalitoverinsa kanssa,
joka käsittääkseni -

463
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
on nykyään lihaa ja verta oleva robotti.

464
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
En ole varma, koska kukaan
ei osaa selittää sitä minulle.

465
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
Tästä kai oikealle.

466
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
Haluan sanoa,
etten ole huonoin kuski täällä.

467
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
Mitä keltainen tarkoittaa?
- Aja nopeammin.

468
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
Ei, punaisella pitää pysähtyä!

469
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
Pysähdy!

470
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
Voitko lopettaa?
Jos tapan jonkun, syy on sinun.

471
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
Yrittäisit olla tähtäämättä heihin.

472
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
Taidat alkaa osata.

473
00:32:46,423 --> 00:32:47,758
Kiirehdi.

474
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
Pysy liikkeellä.

475
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Istu alas.

476
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
Ikävä sanoa, että päätepysäkki -

477
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
on loppu tuntemallesi elämälle.

478
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
<i>Adios,</i> kapteeni.

479
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
<i>Varmistettu.</i>

480
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
<i>Kuljetus käynnissä.</i>

481
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
Agnes P. Jurati.

482
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Näytät naiselta, jolla on
paljon kysyttävää muttei aikaa kysyä.

483
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
Monet järjestelmät eivät
vieläkään toimi sen jälkeen, kun me...

484
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Sanotaanko kietouduimme?

485
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
Jotkin järjestelmät
kalibroituvat liian hitaasti.

486
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
Mikä huolestuttaa eniten?
Propulsio? Häive?

487
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Tiedän, että kuuntelit.
Tarvitsen kuljettimia.

488
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
Häiveellä ei ole nyt väliä.
- Sanoo nainen, joka ei katso minua,

489
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
koska pelkää tulla nähdyksi.

490
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
Ollapa näkyvillä ja silti peloton.

491
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
Siinä on suurta voimaa.

492
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Armeijan tuki auttaa varmasti.

493
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
Siten saa armeijan seuraamaan, kultaseni.

494
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Miten opettaa kuoron laulamaan.

495
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
Kuule, kuljettimista...
-Älä kainostele kohteliaasti.

496
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
Vakuuta minut.

497
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Ystäväni ovat pulassa.

498
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
Tarvitsen toimivia kuljettimia,

499
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
ja ajattelet nopeammin
kuin minä kirjoitan.

500
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
Voinko luottaa apuusi?

501
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
Varo lajeja,
jotka eivät ole luopuneet siitä sanasta.

502
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
Ne anelevat valloitusta.

503
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
Apuko?

504
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
Luottamus.

505
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
Outo asia sanoa henkilölle,
jonka yrittää saada luottamaan.

506
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
Uskottavampaa
kuin jos sanoisin sinun pystyvän.

507
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
Petos on lauseen "usko minuun" anagrammi.

508
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
Tuo ei edes...
- Luoja. Runoutta, kultaseni.

509
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
Tyyliä. Olet kuin hienoin riikinkukko,
joka ei silti uskalla loistaa.

510
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
Ja siksi, rakas Agnes,
olet niin usein yksin.

511
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
Haluatko puhua yksinäisyydestä?

512
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Katso itseäsi. Olet erossa pesästä.

513
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
Yrität keskustella kanssani hitaasti
juttuseuran tarpeessa.

514
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
Jos ystävilleni käy huonosti,
kuinka puhelias luulet minun olevan?

515
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
Mitä saan, jos autan nyt?

516
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
Minut.

517
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
Monet ajatuksistasi
pyörivät yhä päässäni -

518
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
sen jälkeen, kun...

519
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
Inhoat yksinäisyyttä
yhtä paljon kuin minä. Miten olisi?

520
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
Kerrotaanko nyyhkytarinoita
katastrofien välissä?

521
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
Hitto! Riosin tiedosto päivittyi.
Häntä siirretään.

522
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Mitä? Minne?

523
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
Turvapaikka-alueelle rajalla.

524
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
Hänet häivytetään.
Jos kadotamme hänet nyt...

525
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
Tiedän. Hitto vie. Odota.

526
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
Löysin hänet.
Hän on ICEn bussissa numero 735.

527
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
GPS:n mukaan hän on valtatiellä 14.
Voi ei!

528
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
Jurati, kytät ovat kimpussamme.
Sano, että kuljetin toimii.

529
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
Kyllä. Melkein valmista.
Ei hassumpaa, vai? Kävelin suoraan...

530
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
Keskity. Ei ole aikaa selittää.

531
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
<i>Lähetän koordinaattimme.</i>

532
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
Siirrä meidät heti sinne.

533
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
Selvä. Pikku hetki. Saan ne.

534
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
Voitko järjestää meille aikaa?

535
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
Pyydän nyt
jotain terveen järjen vastaista.

536
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
Iske jarrut pohjaan.

537
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
Mitä?
- Viranomaiset ovat kannassamme.

538
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
Seven, luota minuun.

539
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
Ulos autosta!

540
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Ulos ja heti!

541
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
Ulos autosta!
<i>- Pyydän tukea Broadwaylla.</i>

542
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
<i>Muut yksiköt, sulkekaa 11th ja Avenue.</i>

543
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
<i>10-14. Kuittaan. Suljemme koko 12thin.</i>

544
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
<i>Rajaamme alueen.</i>

545
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
Anteeksi. Kuljetin ei vieläkään
hoida liikkuvia kohteita.

546
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
Oletteko elossa? Sanokaa, että olette.

547
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
Olemme elossa, kai.

548
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
Sain yhteyden bussin GPS:ään.

549
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
Rios tulee vauhdilla.

550
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
Kaapataan se.
- Keskellä päivää.

551
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
Ilman perhosvaikutusta.
- Pysyen hengissä.

552
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Myös Rios ja muut.

553
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
Täsmälleen.

554
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
Ole hyvä.

555
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
Agnes?

556
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
Rajoitin pääsyäsi taas.

557
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
Agnes?

558
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
Agnes!

559
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
Lahjoitukset ovat valmiita,
joten minäkin olen.

560
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Hyvästi, vanhus.

561
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
Ole kiltti ja odota.

562
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
Kolmen päivän päästä...
- Tulevaisuus tuhoutui. Ymmärsin.

563
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
Mutten sekaannu. Minä kuuntelen.

564
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
Sinun pitää tietää jotain.

565
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
Minut lähetettiin luoksesi.

566
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
En ole Valvojasi!

567
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Toivottavasti löydät etsimäsi.

568
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
Se en ole minä.

569
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Nimeni on Jean-Luc Picard.

570
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
400 vuoden päästä -

571
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
olet vanhin ja rakkain ystäväni.

572
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
Vai Picard?

573
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
Niin.

574
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Hitto.

575
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
Autoon siitä!

576
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
Sinä etsit tarkastajaa,
joka tunnetaan Valvojana.

577
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
Heitä on ympäri galaksia -

578
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
suojelemassa
tiettyjen henkilöiden kohtaloa.

579
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
Kenen käskystä?
Ja mitä tarkoitat kohtalolla?

580
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
Se on kovin epämääräistä.
He eivät juuri selittele.

581
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
He pitävät itseään
tavallaan suojelusenkeleinä.

582
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
Vaatimattomuus ei ole ongelma.

583
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
Voin saada sinulle tapaamisen, tavallaan.

584
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
Miten niin tavallaan?

585
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
Sanotaan vain, että uskon
hänen haluavan tavata sinut kovasti.

586
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Kiitos.

587
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
Älä vielä kiitä.

588
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
Luota minuun.

589
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
Hän on ärsyttävä.

590
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
Valvojat voivat olla
puolustuskannalla tehtävistään.

591
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Ole rehellinen hänelle.

592
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
Hän on kärsimätön
ja erittäin hyvä tähtäämään.

593
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Hyvä on.

594
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
Jos valehtelet tai salaat jotain,
hän tietää.

595
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Sitten näytät pahalta
ja minä todella pahalta.

596
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
Jos et ole rehti,
hän puree silmäluomesi irti.

597
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Sepä kiva.

598
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
Otin tämän sinulta.

599
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
Luulin sitä aseeksi.

600
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
Se piippasi pari kertaa.
- Kiitos.

601
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Sinun on parasta paeta.

602
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
Onko tämä Valvoja?
- Ei.

603
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Ehkä et kuullut minua, Guinan.

604
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
Sanon sen uudestaan.
Sinulla on 10 sekuntia aikaa häipyä -

605
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
ennen kuin toteutan haluni
potkaista sinua kasvoihin.

606
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
Hän tarkoittaa sitä.

607
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
Nähdään joskus.

608
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Tämä etsii Valvojaa.

609
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
Kannattaa kuunnella häntä.

610
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
Guinan, älä lähde Maasta vielä.

611
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
Tiedän, että olet kyllästynyt kuuntelemaan
muttet ihmiskuntaan.

612
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
Muutos tulee aina myöhemmin
kuin meistä sen pitäisi tulla.

613
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Seuraa minua.

614
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
Kuinka paljon pidemmälle?

615
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
Viestin.

616
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
Huomaan signaalin.
Älä esitä, ettei sinulla ole sitä.

617
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Ilman tätä olen hylätty.

618
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
En välitä.

619
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
Pidä se, mutta poista energiakenno,
tai tämä oli tässä.

620
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Hyvä.

621
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
Miksi teet tämän? Mitä tämä näytelmä on?

622
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
Siltä varalta, että sinua seurataan.

623
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Minne viet minut?

624
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
Luokseni tietenkin. Oikean itseni.

625
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
Tämä keho on muiden lailla
väliaikainen isäntä.

626
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
On varmasti jo selvää,
ettei minua seurata.

627
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
Odota tässä.

628
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Anteeksi. Oletko Guinanin ystävä?

629
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Ehdottomasti en.

630
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
Laris.

631
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
ALETAANKO VUONNA 2024
TUTKIA AVARUUTTA TAAS?

632
00:43:31,359 --> 00:43:33,069
Et voi tehdä sitä -

633
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
ja tiedät sen.

634
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
Toki. Pelasit hetken aikaa.

635
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
Kun pelissä ei ollut mitään.

636
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}KALPEA POIKA

637
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}Kun ainoa haaste oli
huijata kaikkia luulemaan, että uskalsit.

638
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
Mutta nyt se on totta,
ja pelko kuristaa sinua.

639
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
Totuus on tässä.

640
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
Et pysty siihen.

641
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}Ihmisiä kuolee.

642
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}Ja nyt pelkosi,

643
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}epäilyksesi on voimakkain ääni päässäsi.

644
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Se on odottamatonta -

645
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
ja erittäin valitettavaa.

646
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Tekstitys: Jari Vikström

