1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTE ROUGE

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Alerte intrusion.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Panne du système de survie du pont cinq.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Allez !

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Panne du réseau
d'alimentation du pont cinq.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Aux équipes de sécurité,
tous sur la passerelle.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
En avant, les cadets !

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Équipe alpha, à la passerelle.
Équipe bêta, au réacteur.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Stabilisateurs inertiels coupés.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Dysfonctionnement dans... intégrateur.</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Vite, faut se tirer ! Allez !

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Destruction du champ
de distorsion imminente.</i>

13
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Passerelle</i>.

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Réinitialisation des systèmes.</i>

15
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Système réactivé.</i>

16
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Rapport.

17
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Cessez le feu !

18
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard !

19
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Transfert des commandes en cours - 40 %.</i>

20
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- C'était quoi ?
- Nos systèmes sont piratés.

21
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Elle prend le contrôle total.
Armement, navigation, tout.

22
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Ordinateur, activation
de la séquence d'autodestruction.

23
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Autodestruction activée.</i>

24
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Neuf, huit, sept, six...</i>
- Picard.

25
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>...cinq, quatre, trois, deux, un.</i>

26
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
D'APRÈS <i>STAR TREK: THE NEXT GENERATION</i>

27
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}48 HEURES PLUS TÔT

28
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Juste un peu.

29
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
<i>- L'chaim.
- Sláinte.</i>

30
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>Na zdorovie.</i>

31
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Santé, Grandes Oreilles.

32
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Tu sais, de tous les jours sur Terre...

33
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
c'est sans conteste l'un de mes préférés.

34
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Et pourquoi ça ?

35
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Fêter la fin de la saison.

36
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Savourer les fruits d'un dur labeur.

37
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
C'est une façon de voir les choses.

38
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Et quelle serait la tienne ?

39
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Je ne sais pas.

40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Cueille le jour présent
sans te soucier du lendemain."

41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Oui !

42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
C'est un glorieux présent,
et aucun lendemain n'est garanti.

43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- À Zhaban.
- À Zhaban.

44
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Il doit te manquer.

45
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Moi, oui.

46
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Même au bout d'un an et demi.

47
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Savais-tu qu'on était promis
l'un à l'autre dès la naissance ?

48
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Je l'ignorais.

49
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
C'est notre coutume.

50
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Mais on avait appris à s'aimer.

51
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Véritablement.

52
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Mais souviens-toi, les Romuliens
ne vivent pas le deuil comme les humains.

53
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Notre amour est profond,
nous l'honorons en aimant à nouveau...

54
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
encore plus profondément.

55
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
En débarquant ici, je t'ai vu
comme un homme ayant choisi les étoiles.

56
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Et après tout ce temps,
je me suis demandé :

57
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
est-ce une quête ou une fuite ?

58
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Suis-je trop indiscrète ?

59
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Non !

60
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Je t'en prie, continue.

61
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Pourquoi avoir choisi la solitude ?

62
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Je ne suis pas souvent seul.

63
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Tu m'as très bien comprise.

64
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Comme tu l'as dit,
j'ai passé ma vie dans l'espace.

65
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Est-ce vraiment ton souhait ?

66
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Ton unique souhait ?

67
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
La partie de moi qui exprime un souhait...

68
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
est celle qui doit patienter.

69
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Derrière quoi ?

70
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Le devoir, je suppose.

71
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Le besoin d'être sans cesse en mouvement.

72
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Et quelle place pour ton cœur,
après toute cette frénésie ?

73
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Que découvrirais-tu
si tu décidais... de t'arrêter ?

74
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Ici...

75
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
maintenant.

76
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Oui, il se fait tard,
et tu as ton discours demain.

77
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc !</i>

78
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Pourquoi avoir choisi la solitude ?</i>

79
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.

80
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Mon petit Magellan.

81
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>Toujours en train de t'enfuir.</i>

82
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Autant naviguer jusqu'au bout du monde.

83
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
T'en fais pas un peu trop ?

84
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Paris est juste à côté, en téléporteur.</i>

85
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>Et tu n'as jamais vu
un tel ciel nocturne, crois-moi.</i>

86
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>C'est un endroit magique.</i>

87
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Ton père
peut farfouiller dans la poussière,

88
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
et ton frère étudier sérieusement.

89
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Nous y serons bien, toi et moi.

90
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
On nettoiera le jardin,
on pourra même peindre ces fenêtres.

91
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Notre petit univers.</i>

92
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Qu'en penses-tu ?

93
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Vous vous disputerez moins, là-bas ?

94
00:11:36,446 --> 00:11:37,489
<i>Yvette !</i>

95
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Trouve-moi.

96
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Bien sûr.

97
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Mais si cela devait encore arriver,

98
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
regarde les étoiles et songe
combien nos voix y sont insignifiantes.

99
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Si infimes qu'on les entend à peine.

100
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Regarde les étoiles, Jean-Luc.</i>

101
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Regarde-les.

102
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Starfleet Command, ici l'USS Avalon.</i>

103
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Avons détecté une anomalie spatiale.
Veuillez transmettre.</i>

104
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Te voilà. Je t'ai cherché partout

105
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
avec une tasse de ce qui est désormais...
de l'Earl Grey, froid.

106
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Désolé. Oui, merci.

107
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
J'ai...

108
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Oui ?

109
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Un livre. Je cherchais un livre.

110
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
C'est une édition originale.
Couverture verte, lettrage doré.

111
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Il doit se trouver sur ces étagères.

112
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Merci.

113
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

114
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Hier soir...

115
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- J'étais...
- Toi.

116
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Tu étais toi.

117
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Oui.

118
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Ça ne change rien.

119
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Il est trop tard pour ça, Jean-Luc.

120
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Ça ne fait déjà plus
aucun mystère pour nous deux.

121
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Aller plus loin,
ce serait trop... embarrassant.

122
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Et j'ai passé l'âge
de me sentir mal à l'aise.

123
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Bref, tu sais que c'est impossible
d'être en retard à l'ère du téléporteur ?

124
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Et pourtant, tu y parviens.

125
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>On désigne souvent l'espace
comme la frontière de l'infini.</i>

126
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Or, plus je vieillis,
plus je commence à croire...</i>

127
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADÉMIE DE STARFLEET

128
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>...que la frontière de l'infini,
c'est le temps.</i>

129
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}FÉDÉRATION UNIE DES PLANÈTES

130
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}À l'État-major, comme dans la vie...

131
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
nos actes en temps de crise
pèsent souvent moins lourd

132
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
que ce que l'on aurait souhaité faire.

133
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Ce que l'on aurait pu faire.

134
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Le temps offre des opportunités,

135
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
mais rarement de seconde chance.

136
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Et pour suivre la marche du temps...

137
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
j'aimerais féliciter votre camarade.

138
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Le premier cadet romulien
de l'Académie de Starfleet.

139
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.

140
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Puissiez vous tous
embrasser avec audace le futur,

141
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
en vous affranchissant
des chaînes du passé.

142
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Je me tiens devant vous...

143
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
le dernier des Picard.

144
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Mon aïeul commandait le second vaisseau

145
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
sous les ordres de Jacques Cartier.

146
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Une cousine éloignée, Renée Picard,

147
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
a été une pionnière
de l'exploration de ce système solaire.

148
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Pourtant, je choisis de vous quitter...

149
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
sur les paroles de ma mère...

150
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
qui n'avait rien d'une exploratrice.

151
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quand j'étais un petit garçon...

152
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
elle me montrait le ciel en disant :

153
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Regarde les étoiles, Jean-Luc.

154
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Et découvre ce qu'elles cachent."

155
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Il se passe un truc, dehors.

156
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Je suis occupée, là.

157
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Comme tu veux. Juste pour info.

158
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Sors de là, sale monstre.

159
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Montre-moi ta tronche de Borg.

160
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Réglons ça autrement.

161
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
La cargaison médicale
que vous avez tenté de voler

162
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
appartient à Fenris Rangers.

163
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Si vous partez maintenant...

164
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, un petit coup de main ?

165
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Je peux pas faire grand-chose, ma belle.

166
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Ordinateur, désactive
le protocole de sécurité holographique.

167
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Protocole de sécurité désactivé.</i>

168
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Merci.

169
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Tout le plaisir est pour moi !

170
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
On doit réparer ça.

171
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Un vrai équipage
en chair et en os, ça te tente pas ?

172
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Non.

173
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Bien évidemment...

174
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
des entités humaines
réagissant par la peur et les préjugés

175
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
à tes améliorations de Borg...

176
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
...on a vu mieux pour développer
des aptitudes relationnelles.

177
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Tais-toi.

178
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- OK, patronne.
- Fallait pas mixer les holos.

179
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
On doit pouvoir désactiver
tes plug-ins thérapeutiques.

180
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Compte pas sur moi.

181
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Le voilà.

182
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Tu disais quoi, à propos de dehors ?

183
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorsion du subespace,

184
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
fluctuation des tachyons
et pic du rayonnement de Hawking.

185
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Montre-moi.

186
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Qu'est-ce que c'est ?

187
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANT BÊTA

188
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
J'aimerais porter un toast.

189
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Ouvrir son cœur à un autre...

190
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
Apaiser sa peur par la confiance...

191
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
offrir son amitié...

192
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
c'est un acte courageux.

193
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Merci.

194
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Voilà plus d'un an
que nous sillonnons la galaxie,

195
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
depuis que la Fédération
a autorisé les synthétiques,

196
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
et durant ce temps, j'ai appris une chose.

197
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
On n'obtient pas la confiance
par le biais d'un interprète.

198
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Elle doit partir de là.

199
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Et rejaillir ici.

200
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Une vraie entente ne peut être forgée...

201
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
que lorsque le cœur a parlé.

202
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Elle débite un sous-programme,
et la voilà devenue reine du bal.

203
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Impressionnante, en effet.

204
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Ouah, quel sourire.

205
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Puis-je ?

206
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Je ne mords pas.

207
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Je voulais juste voir les mains
ayant créé une telle merveille.

208
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
C'est de la drague, hein ?
Un truc de beaux gosses, donc ?

209
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Écoutez, je suis à moitié bourrée,

210
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
alors voilà un petit conseil.

211
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Ma plus longue relation intime,

212
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
y compris celle que j'ai rompue,
date de moins d'un an.

213
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
J'ai été lavée de tout soupçon
dans le meurtre récent de mon ex,

214
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
en plaidant la folie passagère
d'origine extraterrestre,

215
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
donc je suis pas vraiment
un bon plan, n'est-ce pas ?

216
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Dieu merci.

217
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Je suis troublé.</i>

218
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Ne me parle plus jamais",
c'était ton discours d'adieu.</i>

219
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>Juste à temps.</i>

220
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
J'ai cru que j'allais devoir
entonner des chansons folk de Delta.

221
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Ça aurait valu le détour, c'est sûr.

222
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Je sais, Rios a appelé. Tu t'en vas.

223
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Je reste ici pour continuer
mon numéro de charme diplomatique.

224
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
J'imagine que tu as écouté
mes communications privées

225
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
à l'aide de ta super ouïe.

226
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Eh bien, tu m'as demandé
de veiller sur toi quand tu bois,

227
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
j'ai étendu ma mission
à tes réponses sous alcool.

228
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Je vois ça comme un abus
de capacités technologiques.

229
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Je t'appellerai à mon retour.

230
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Visiblement, tu t'en sortiras sans moi.

231
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Et à propos de toi et tu-sais-qui ?

232
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
J'avoue, cette idée
de "restons collègues",

233
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
c'était plus évident sur Terre.

234
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Je ne dirai jamais :
"Je t'avais prévenue."

235
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Mais son nouveau travail
implique beaucoup de pression.

236
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Allons, c'est si dur que ça ?

237
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Téléportation.

238
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Alors, quelle est l'urgence, capitaine ?

239
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
C'est pas le moment, oublie.
Une petite seconde.

240
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, amenez-nous vite là-bas,
sans nous faire griller dans un soleil.

241
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Communications ?
- Rien, capitaine.

242
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Essayez encore.

243
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Lieutenant Urtern, je veux
des options offensives et défensives.

244
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Pas question de se pointer
sans stratégie d'engagement.

245
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Tout va bien ?
- Oui, monsieur.

246
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Toujours au taquet. Merci.

247
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Désolé, une anomalie du subespace.
Starfleet nous envoie enquêter.

248
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Je pourrais avoir besoin de toi.

249
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
De ton cerveau, je veux dire.

250
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Eh bien, c'est gentil.

251
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Cap programmé, capitaine.

252
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Qu'il en soit ainsi."

253
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Le poids de l'héritage.

254
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
C'est de ta faute, tu sais.

255
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Personne ne t'a forcé
à prendre ce commandement.

256
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, sur le <i>Hikaru Sulu</i>.

257
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadet Maxwell Nagata, sur le <i>Grissom</i>.

258
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Veuillez rejoindre
le poste d'amarrage de votre vaisseau.

259
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Alors, quoi de neuf ?

260
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Je songe à une mise à jour
du <i>Kobayashi Maru</i>.

261
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bien. Je hais ce test.

262
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Je suis ravi d'être président honoraire
de l'Académie, merci beaucoup.

263
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Je t'en prie.

264
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Tu pourras te focaliser sur Starfleet,
plutôt que sur toi-même.

265
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Et comment se porte Seven ?

266
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Tu connais Seven.

267
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Certains aiment s'attirer des ennuis.

268
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Quel genre d'imbécile
a besoin d'être au-dessus de ça ?

269
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Mais, tu aimerais l'être, à ses yeux.

270
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Elle me donne de l'espoir.

271
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Tu ne comprendrais pas.

272
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Enfin, je veux dire,
bien sûr que tu comprendrais.

273
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
C'est juste que vous êtes
tous les deux si indépendants.

274
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Heureux de sillonner l'espace.

275
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Je me demande
si vous vous sentez parfois seuls.

276
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Cadet Elnor, sur l'</i> Excelsior<i>.</i>

277
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.

278
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Amiral Picard.
J'espérais vous voir avant mon départ.

279
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Un grand moment.
- Oui.

280
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Je suis impatient.

281
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Mais je m'inquiète que tout ceci
m'éloigne de mes études.

282
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
C'est paradoxal.

283
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Vous savez, ce livre
contient une citation fort appropriée.

284
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Il a été écrit par Spock en personne...

285
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}LA MASSE ET L'INDIVIDU
SPOCK

286
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...et c'est un recueil
des défis qu'il a dû affronter

287
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
en tant que premier cadet vulcain
de Starfleet.

288
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"L'exaltation améliore
l'assimilation des connaissances."

289
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Autrement dit, n'oubliez pas de vivre.

290
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
J'en prendrai soin.

291
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Merci pour le livre, Amiral.

292
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Dépêchez-vous, cadet.
Nous allons bientôt partir.

293
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Commandant Musiker, présentez-vous
sur l'</i> Excelsior <i>pour le départ.</i>

294
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Même vaisseau ?

295
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Tu le gardes sous ton aile, hein ?

296
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
La naïveté de ce gamin
lui vaudra des ennuis,

297
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
alors je le protège.

298
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Honnêtement, je trouve ça admirable.

299
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Officiers et cadets,
embarquement immédiat.</i>

300
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Mon refrain préféré.

301
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Sois prudente.

302
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Amiral.

303
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Commandant.

304
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Lieutenant Urtern, qu'est-ce que c'est ?

305
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Anomalie spatiale, capitaine.
Légère hausse de tachyons, rien de grave.

306
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Pour l'instant, c'est stable.

307
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Une déchirure de l'espace-temps,
ça n'a rien de "stable".

308
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitaine Rios, un contact.

309
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Sur l'écran.

310
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Que fais-tu ici ?

311
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
<i>J'allais te le demander.</i>

312
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Qu'as-tu fait à mon vaisseau ?

313
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Correction : mon vaisseau.

314
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Prends-en soin, j'avais dit.</i>

315
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Je l'ai plutôt utilisé
pour prendre soin des autres,

316
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>ce qui, dans mon métier,
peut s'avérer parfois violent.</i>

317
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Et quelques bosses, ça lui va bien.

318
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
<i>Salut, Seven !</i>

319
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Lieutenant Sing ?

320
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Le signal provient
de l'anomalie, capitaine.

321
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Une sorte de message ?

322
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Je le soumets au traducteur universel.

323
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Aucun résultat, monsieur.

324
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
LANGUE INCONNUE

325
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Drôle de façon de dire bonjour.
- Je m'en occupe.

326
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Oh, pardon. Capitaine, puis-je ?

327
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitaine ?

328
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Lieutenant, faites-moi confiance.
Laissez-la faire.

329
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Voici le signal sous forme d'onde.
Éparpillé, chaotique.

330
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Je l'analyse.

331
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Pas une langue. Mais des langues.

332
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Des dizaines. Entrelacées.

333
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Toutes demandant...

334
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Non, implorant...

335
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, que disent-elles ?

336
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
"Aidez-nous."

337
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Aidez-nous, Picard."

338
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Aidez-nous, Picard.</i>

339
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
Ville de Los Angeles
Site Historique

340
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
Quartier Historique

341
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Il va me falloir du thé.

342
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.

343
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Brûlant.

344
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Peut-être quelque chose de plus fort.

345
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitaine Picard.

346
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Amiral.

347
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Toutes mes excuses. Amiral.

348
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Tu resteras toujours mon capitaine.

349
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Bonjour, Guinan.

350
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Ravi de te revoir.
- Pareil.

351
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Pour ta réserve personnelle.

352
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Tu approches la centaine,
moi je ne compte plus les siècles,

353
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
donc vu notre âge,
inutile de réserver ça pour plus tard.

354
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Les El-Auriens vieillissent si lentement.

355
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Oui, mais uniquement si on le veut bien.

356
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
J'ai remarqué que les humains
n'aiment pas affronter leur mortalité,

357
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
donc j'essaie de faire bonne figure.

358
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Eh bien, merci.

359
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Je ne crois pas que tu sois venu
parler du bon vieux temps.

360
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
J'ai l'impression
que c'est le présent qui te tracasse.

361
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Qu'y a-t-il ?

362
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Et si tout simplement,
ma vieille amie me manquait ?

363
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Possible, mais j'étais à tes côtés

364
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
quand tu traversais des tempêtes
diplomatiques pour la Fédération.

365
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Je t'ai vu affronter
une menace galactique inédite.

366
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Nous avons sillonné l'univers ensemble.

367
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Et je ne t'ai jamais vu
faire cette tête là...

368
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Oh, je retire ce que j'ai dit.

369
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Je t'ai déjà vu faire cette tête,
et c'est mauvais signe.

370
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Et ce petit trésor, ça ne suffira pas.

371
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Alors, grand cru ou gnôle ?

372
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Gnôle, je crois.

373
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Du brandy saurien, dans ce cas.

374
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Viens.

375
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Ce n'est pas comme si
je n'avais jamais été amoureux.

376
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Je l'ai été.

377
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Passionnément, parfois.

378
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Oui, mais quand elles ne faisaient
que traverser ta vie.

379
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Non, ce n'est pas tout à fait vrai.

380
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Quand tu n'avais pas à craindre
qu'elles ne s'attachent.

381
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Tu me prends pour un trouillard ?

382
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Oh, non.

383
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Tu as très souvent
fait preuve d'un grand courage.

384
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
D'une certaine façon.

385
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
C'est trop tard.

386
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Ce vaisseau-ci a vécu.

387
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Je l'ai regardé s'en aller.

388
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, tu es ridicule.

389
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Pardon ?
- Oui.

390
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Il n'est pas trop tard.

391
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Ce n'est pas le temps, le problème.
C'est toi.

392
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Tu parles toujours d'amour
comme si ça comptait pour toi.

393
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Or la seule chose
que tu aies jamais risqué de rompre,

394
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
ce sont tes os.

395
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Et la seule chose que tu aies
jamais failli perdre, c'est ta vie.

396
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Ce n'est pas négligeable, comme perte.

397
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Il y a pire que d'être mort.

398
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Tu le sais mieux que personne.

399
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Tu as été seul
pendant quoi, presque un siècle ?

400
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Pourquoi ? Qu'est-ce qui te retient ?

401
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
OK. Avant tout,
pourquoi avoir choisi l'espace ?

402
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
On a déjà eu cette discussion.

403
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Pour explorer,
rencontrer de nouvelles civilisations...

404
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, depuis que je te connais,
le seul endroit

405
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
que tu aies eu peur d'explorer,

406
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
que ce soit en chair et en os
ou sous une peau synthétique, c'est ici.

407
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Et qu'est-il arrivé là-dedans
dont nous n'avons jamais discuté ?

408
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Tu sais quoi ?

409
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Je comprends.

410
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Tes réponses ne sont pas dans les étoiles,
elles ne s'y sont jamais trouvées.

411
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Et je suggère aussi que nous buvions.

412
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Car je crois qu'il existe encore
une dernière frontière.

413
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Navrée de vous déranger, Jean-Luc,
mais il s'agit d'une affaire délicate.

414
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Qu'y a-t-il, Sally ?

415
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Je vous en prie, mettez-vous à l'aise.

416
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Nous avons fait
une découverte inédite dans l'espace.

417
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Nous aimerions
que vous y jetiez un œil en personne.

418
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Sauf votre respect, Amiral,

419
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
il doit y avoir des dizaines de gens
mieux qualifiés que moi.

420
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Son horizon des événements a augmenté
le rayonnement temporel Adler-Lasky.

421
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Puis, cette chose a commencé...

422
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
eh bien, à émettre.

423
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Voilà le début.

424
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Aidez-nous, Picard.</i>

425
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Vous parliez de "début" ?

426
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Le reste du message
relève entièrement de l'Article 15.

427
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
L'Article 15 ?

428
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Une requête pour rejoindre la Fédération ?

429
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Une entité inconnue pouvant ouvrir
et refermer une brèche spatio-temporelle

430
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
désire rejoindre la Fédération,

431
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
et n'en référera manifestement qu'à vous.

432
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc ?

433
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Eh bien, ça pour une surprise !

434
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
En effet. Le Dr Jurati est là également.

435
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
C'est l'amiral Picard.

436
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Votre réputation vous précède.

437
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
J'ai commandé le <i>Stargazer</i> à mes débuts.

438
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Pas ce <i>Stargazer</i>, bien sûr,

439
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
mais... me retrouver ici...

440
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
c'est comme boucler la boucle.

441
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
C'est un sacré vaisseau.

442
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Vous ne trouvez pas ?

443
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Le <i>Stargazer</i> est le premier
d'une nouvelle classe de vaisseau.

444
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Il bénéficie des recherches
effectuées sur le Cube borg Artefact.

445
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Effectivement, c'est exact.

446
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Beaucoup à Starfleet
se méfient encore des Borgs,

447
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
et je sens que ma présence ici

448
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
ne fait qu'accentuer
les tensions et la paranoïa.

449
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Amiral sur la passerelle.

450
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

451
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Ravi de vous revoir.

452
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Pareillement.

453
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bienvenue sur le <i>Stargazer</i>.

454
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Merci.

455
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Retournez à vos postes.

456
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Eh bien...

457
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
c'est beaucoup plus clinquant
que mon <i>Stargazer</i>.

458
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Tout cet équipement
s'améliore avec l'âge, pas comme moi.

459
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Monsieur, je vous trouve
absolument "positronique".

460
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, quel plaisir de vous revoir.

461
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Malgré les circonstances.

462
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Rapport ?
- Tactique, transmettez.

463
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Bien, voyons s'ils ont
autre chose à me dire personnellement.

464
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Puis-je, capitaine ?
- Faites comme chez vous.

465
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Lieutenant, toutes les fréquences
de transmission.

466
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Ici l'amiral Jean-Luc Picard
répondant à votre requête.

467
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Je répète, ici l'amiral Jean-Luc...

468
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard</i>.

469
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard</i>.

470
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Pic d'énergie généralisé.

471
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Quelque chose en approche.
- Je vois ça.

472
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alerte rouge !

473
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Helm, machine arrière.
Éloignez-nous un peu.

474
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.

475
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Oui, Amiral.

476
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
C'est un vaisseau borg.

477
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer</i>, ici le commandant Musiker.

478
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>en attente, prêt à vous appuyer.</i>

479
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Ravi de te savoir ici, Raff.

480
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Amiral, pour le moment,
nous sommes en première ligne.

481
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Vous êtes l'officier le plus gradé
et le diable s'adresse directement à vous.

482
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
J'en suis certain,
si nous n'agissons pas, ils le feront.

483
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Donc, que faisons-nous ?

484
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Je n'en sais rien.

485
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Cette chose, là-dehors,

486
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
pourrait bien marquer
un tournant dans l'Histoire.

487
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, les Borgs
ravagent et assimilent tout.

488
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Ils ne demandent pas à s'intégrer.

489
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Docteur Jurati ?

490
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Je crois qu'il faut rester prudents.

491
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Mais, c'est un moment unique.

492
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Les Borgs que nous connaissons
ont bel et bien été anéantis,

493
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
on les a mis hors circuit.

494
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Ils pourraient avoir changé de tactique ?

495
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Absolument.

496
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
La victoire par tous les moyens,
et à défaut de la force, par la duperie.

497
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Cela reviendrait
à attaquer le plus grand allié

498
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
que la Fédération ait connu.

499
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Précisément.

500
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
J'arrive pas à le croire.

501
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Les Borgs ont décimé des races entières,

502
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
tué des millions d'individus,
dont mes parents.

503
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Asservi des peuples.
- Oui, je comprends...

504
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
C'est peut-être brutal, mais écoutez-moi.

505
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Si j'ai tort, on détruit un vaisseau borg,

506
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
mais si j'ai raison
et que l'on ne fait rien,

507
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
alors ce jour
marquera la fin de la Fédération.

508
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Capitaine Rios, à la passerelle.</i>

509
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Monsieur, ils nous contactent.

510
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Écoutons-les.

511
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Le temps presse.</i>

512
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Nous ne négocierons qu'avec Picard.</i>

513
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Et comment voulez-vous procéder ?

514
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Nous dépêcherons un émissaire.</i>

515
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Nous enverrons notre reine.</i>

516
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Hors de question
de les laisser monter à bord.

517
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Transmettez à toute la flotte.

518
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Activez les boucliers !
- Oui, Capitaine !

519
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Monsieur, nous détectons
une téléportation entrante.

520
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Une seule forme de vie.

521
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Les composants
organiques et synthétiques d'un Borg.

522
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Capitaine, on ouvre le feu ?

523
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Non. Nos boucliers
bloqueront la téléportation.

524
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
La reine arrive.

525
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, n'attend pas qu'il soit trop tard.
Ouvre le feu.

526
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Ouvrez un canal.

527
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal ouvert, capitaine.

528
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Vaisseau borg, cessez la téléportation
ou nous ouvrons le feu.

529
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Monsieur, son signal
pénètre nos boucliers.

530
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Quel pont ?
- Ici, monsieur. Sur la passerelle.

531
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Dégainez vos phaseurs !

532
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, pas de tir prématuré.
- Bien, monsieur.

533
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Sécurité, à la passerelle.

534
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Aux équipes de sécurité,
tous sur la passerelle.</i>

535
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
C'est nouveau.

536
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Nous souhaitons la paix.

537
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Mais d'abord, nous avons besoin...

538
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
De quoi ?

539
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
De quoi avez-vous besoin ?

540
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
De puissance.

541
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessez le feu !

542
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Arrêtez de tirer !

543
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
La reine les étourdit,
elle ne les tue pas.

544
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Cessez le feu !

545
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Fragmentation isolinéaire détectée.</i>

546
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Nœud de commandes corrompu.</i>

547
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Redirection des commandes passerelle.</i>

548
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Transfert des commandes en cours - 20 %.</i>

549
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Transfert des commandes en cours - 40 %.</i>

550
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
C'était quoi ?

551
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Elle accède
aux modifications borgs du vaisseau !

552
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Elle prend le contrôle total.
Armement, navigation, tout.

553
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Elle nous assimile.

554
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Pas juste le vaisseau, toute la flotte.
On lui sert de hub.

555
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Elle prend le contrôle
de tous nos vaisseaux.

556
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Transmettez à toute la flotte :
feu à volonté.

557
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Impossible. Elle a coupé
nos communications.

558
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Elle a assimilé 70... Non, 75 % du vaisseau.

559
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
On va se retrouver isolés.

560
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, on ne peut pas lui offrir
une armada. Vous le savez.

561
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilation à 80 %. Elle accélère !

562
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Votre temps est révolu.

563
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85 % !

564
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
On n'a plus le choix !

565
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Ordinateur, activation
de la séquence d'autodestruction.

566
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
<i>Autodestruction activée.</i>

567
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
<i>En attente de confirmation.</i>

568
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Elle est à 90 % !

569
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
À 100 %, impossible de s'autodétruire.

570
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard !

571
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Confirmation.

572
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard, 0-0-0, destruction, 0.

573
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>Système de destruction d'urgence activé.</i>

574
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>Destruction dans dix, neuf...</i>

575
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.

576
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>...huit, sept, six, cinq, quatre...</i>

577
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Regarde les étoiles.

578
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>...trois, deux, un.</i>

579
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris !

580
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Monsieur, préférez-vous prendre
le petit-déjeuner sur la véranda ?

581
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Les boucliers solaires résistent bien.

582
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
Le temps est au beau fixe.

583
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Qui êtes-vous ?
- Harvey, monsieur.

584
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Tout va bien ?
- Non, où est Laris ?

585
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, un nom romulien,

586
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
que l'on pourrait traduire
par "aube nouvelle".

587
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Dois-je rechercher ce nom
dans le tableau de service ?

588
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Que se passe-t-il ici ?

589
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Excellente question, Jean-Luc.

590
00:52:24,058 --> 00:52:26,227
Tu m'as tellement manqué.

591
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Non. Non !

592
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Ça alors !
Tu es plus vieux que je l'imaginais.

593
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Laisse-moi te rattraper.

594
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Nous voilà à égalité.

595
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.

596
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maudit Q.

597
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Te rappelles-tu mes paroles
quand nous nous sommes quittés ?

598
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Le procès ne s'arrêtera jamais."

599
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Que fais-tu ici ?

600
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Tu as beaucoup parlé de seconde chance.

601
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Eh bien, mon ami, bienvenue à la fin

602
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
d'une route jamais empruntée.

603
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
THÈME ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE

604
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Sous-titres : Bruno Mazzocchi

