1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
התראה
מצב: אדום -

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
התראת פולש. התראת פולש.

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
כשל במערכות תומכות חיים בסיפון חמש.

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
זוזו! זוזו!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
כשל ברשת החשמל בסיפון חמש.

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
כל צוותי האבטחה להתייצב בגשר מיד.

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
בואו נזוז, צוערים!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
צוות אלפא לגשר.
צוות בטא, אבטחו את ליבת העיוות.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
בולמי כבידה במצב לא מקוון.

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
תקלה ב... מתאם.

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
חייבים לזוז. תזדרזו, קדימה!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
קריסת ליבת עיוות עומדת להתרחש.

13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
מעלית טורבו 07 -

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
גשר.

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
מערכות ספינה מאתחלות מחדש.

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
מערכת... מערכת במצב מקוון.

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
דו"ח מצב.

18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
תפסיקו לירות!

19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
פיקארד!

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
העברת שליטה בגשר ב-40 אחוז.

21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
מה קורה?
-כל המערכות מנותבות מחדש.

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
היא משיגה גישה מלאה.
למערכות הנשק, לניווט, להכול.

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
מחשב, הפעל רצף השמדה עצמית.

24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
מערכת השמדה עצמית מופעלת.

25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
תשע, שמונה, שבע, שש...
-פיקארד.

26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.

27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
מבוסס על
מסע בין כוכבים: הדור הבא -

28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}אחוזת פיקארד, צרפת
48 שעות לפני -

29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
אחוזת פיקארד
בורדו -

30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
קצת.

31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}אחוזת פיקארד 2267
לה-באר -

32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
לחיים.
-סלנצ'ה (בריאות בגאלית-סקוטית).

33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
נזדרוביה. (ברוסית)
-סונטה. (בצרפתית)

34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
לחיים, אוזניים גדולות.

35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
את יודעת, בכל הנוגע לימים בכדור הארץ...

36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
זה ללא ספק אחד האהובים עליי.

37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
ולמה זה?

38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
חגיגה של סוף העונה.

39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
אישור לעבודה קשה שבוצעה היטב.

40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
זאת בהחלט דרך אחת להסתכל על זה, אני מניחה.

41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
ומה תהיה הדרך שלך?

42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
אני לא יודעת.

43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"נצל את היום הזה,
כי איננו יודעים דבר על הצפוי מחר."

44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
יש!

45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
היום הזה נפלא,
והמחר של איש מאיתנו לא מובטח.

46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
לכבוד ז'אבאן.
-לכבוד ז'אבאן.

47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
את ודאי מתגעגעת אליו.

48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
אני מתגעגע.

49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
אפילו עכשיו, אחרי שנה וחצי.

50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
ידעת שיועדנו זה לזה מלידה?

51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
לא ידעתי.

52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
טוב, זה המנהג שלנו.

53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
אבל למדנו לאהוב זה את זה.

54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
באמת.

55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
תזכור שרומולנים
לא סובלים מאובדן כמו בני האדם.

56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
אנחנו אוהבים אהבה עזה, ואז מכבדים
את האהבה הזאת בכך שאנחנו אוהבים שוב...

57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
אהבה עזה אף יותר.

58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
כשהתחלתי לעבוד כאן,
ראיתי בך אדם שבחר בכוכבים.

59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
ואחרי כל הזמן הזה, התחלתי לתהות,

60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
האם אתה מחפש או בורח?

61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
זה אישי מדי?

62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
לא.

63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
תמשיכי, בבקשה.

64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
למה בחרת להיות לבד?

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
אני ממש לא לבד.

66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
אתה מבין את כוונתי.

67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
כפי שאמרת, ביליתי את חיי בין הכוכבים.

68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
וזה מה שאתה באמת רוצה?

69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
כל מה שאתה באמת רוצה?

70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
החלק בי שבאמת רוצה...

71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
הוא החלק שצריך לחכות בתור.

72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
אחרי מה?

73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
התפקיד, אני מניח.

74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
הצורך להמשיך לנוע.

75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
ואיפה הלב אחרי כל התנועה הבלתי פוסקת הזאת?

76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
מה אתה עשוי למצוא אם פשוט... תעצור.

77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
כאן...

78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
עכשיו.

79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
כן, מאוחר מאוד, ויש לך את הנאום ההוא מחר.

80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
ז'אן-לוק!

81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
למה בחרת להיות לבד?

82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
ז'אן-לוק.

83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
מגלן הקטן שלי.

84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
מתגנב לו החוצה ככה.

85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
היה עדיף כבר להפליג עד קצה העולם.

86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
אנחנו לא דרמטיים?

87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
פריז במרחק שיגור מכאן.

88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
ובחיים לא ראית שמים כאלה בלילה,
אני מבטיחה לך.

89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
יש כאן קסם.

90
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
אבא שלך יכול לנבור לו שם באדמה,

91
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
בזמן שאחיך עובד קשה בביה"ס.

92
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
זה יכול להיות המקום שלנו, שלך ושלי.

93
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
נפנה את הגפנים,
נוכל אפילו לצייר על החלונות האלה.

94
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
עולם משלנו.

95
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
מה דעתך?

96
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
תריבו פחות כאן?

97
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
אימא!

98
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
איווט!

99
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
תחפש אותי.

100
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
כמובן.

101
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
אבל אם כן נצעק זה על זה מדי פעם,

102
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
אני רוצה שתביט למעלה,
ותדמיין עד כמה קטנים הקולות שלנו שם למעלה.

103
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
קטנים כל כך שאי אפשר לשמוע אותם.

104
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
תביט למעלה בכוכבים, ז'אן-לוק.

105
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
תביט למעלה.

106
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
פיקוד הצי הכוכבי, כאן היו-אס-אס אבלון.

107
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
איתרנו אנומליה מרחבית. ייעוץ, בבקשה.

108
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
הנה אתה. חיפשתי אותך בכל מקום.

109
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
עם ספל של מה שהוא עכשיו,
בהחלט... "ארל גריי" קר.

110
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
אני מצטער. כן, תודה.

111
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
אני...

112
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
כן?

113
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
ספר. אני מחפש אותו.

114
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
מהדורה ראשונה.
כריכה ירוקה ואותיות מוזהבות.

115
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
הספר חייב להיות באחד המדפים האלה.

116
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
תודה.

117
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
לאריס...

118
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
אתמול בלילה...

119
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
הייתי...
-אתה.

120
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
אתה היית אתה.

121
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
כן.

122
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
דבר לא חייב להשתנות.

123
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
מאוחר מדי בשביל זה, ז'אן-לוק.

124
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
זה ברור לשנינו מזה זמן מה, אני משערת.

125
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
מעתה והלאה, זה יהיה... מוזר מדי.

126
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
ואני מבוגרת מדי בשביל מוזר.

127
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
כעת, יש לך מושג כמה קשה
לאחר בעידן המשגרים?

128
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
ולמרות זאת, איכשהו, אתה מצליח.

129
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
תכופות אנחנו מתייחסים לחלל
כאל הגבול האחרון.

130
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
אבל ככל שאני מזדקן יותר, אני מאמין יותר...

131
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}אקדמיית הצי הכוכבי
סן פרנסיסקו -

132
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}שהגבול האחרון האמיתי הוא הזמן.

133
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}פיקוד הצי הכוכבי
פדרציית הכוכבים המאוחדת -

134
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}בפיקוד, כמו בחיים,

135
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
מה שאנחנו עושים במהלך משבר
תכופות מכביד עלינו פחות

136
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
ממה שהיינו רוצים לעשות בדיעבד.

137
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
מה שיכול היה להיות.

138
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
זמן מציע אפשרויות רבות,

139
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
אבל לעיתים נדירות מציע הזדמנויות שניות.

140
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
ובכל הנוגע להתקדמות,

141
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
אני רוצה להתייחס לחברכם לכיתה.

142
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
הצוער הרומולני מלידה הראשון
באקדמיית הצי הכוכבי.

143
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
אלנור.

144
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
הלוואי שכולכם תצעדו באומץ לעבר עתיד

145
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
משוחרר מכבלי העבר.

146
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
אני ניצב בפניכם...

147
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
הפיקארד האחרון.

148
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
אחד מאבותיי היה קפטן הספינה השנייה

149
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
מאחורי ז'אק קרטייה.

150
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
דודן רחוק, רנה פיקארד,

151
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
מילא תפקיד מרכזי
בחקר המוקדם של מערכת השמש הזאת.

152
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
למרות זאת, אני בוחר להיפרד מכם

153
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
במילים של אימא שלי...

154
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
שכלל לא הייתה מגלת ארצות.

155
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
כשהייתי ילד...

156
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
היא נהגה להצביע לעבר שמי הלילה ולומר,

157
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"תביט למעלה, ז'אן-לוק.

158
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
ובוא נראה מה יש שם למעלה."

159
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
קורה משהו בחוץ.

160
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
אני עסוקה קצת כרגע.

161
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
תעשי מה שבא לך. אני רק מעדכן.

162
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
צאי החוצה, פריקית.

163
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
תראי לי את פרצוף הבורג המכוער שלך.

164
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
בואו ננסה דרך אחרת.

165
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
הציוד הרפואי שניסיתם לגנוב

166
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
הוא רכוש של סיירי פנריס.

167
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
אם תעזבו עכשיו...

168
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
אמט, אפשר קצת עזרה, בבקשה?

169
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
חסר ישע כאן, אחותי.

170
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
מחשב, השבת פרוטוקולי ביטחון בהולוגרמה.

171
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
פרוטוקולי ביטחון מושבתים.

172
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
תודה.

173
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
העונג כולו שלי.

174
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
צריך לתקן את זה.

175
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
שקלת פעם לעבוד עם צוות בשר ודם?

176
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
לא.

177
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
כמובן...

178
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
ייתכן שחיים שלמים שבהם בני אדם
מגיבים בפחד ובדעה קדומה

179
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
לשיפורי הבורג שלך...

180
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
דיכאו מבחינה התפתחותית
את הכישורים החברתיים.

181
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
תפסיק לדבר.

182
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
את הבוס.
-לא הייתי צריכה למזג את ההולוגרמות.

183
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
חייבת להיות דרך להשבית
את הרכיבים הטיפוליים שלך.

184
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
לא תשמעי את זה ממני.

185
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
הנה זה.

186
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
מה אמרת? בנוגע למה שקורה בחוץ?

187
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
שיבוש בתת-חלל,

188
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
תנודות טכיונים ועלייה חדה בקרינת הוקינג.

189
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
תראה לי.

190
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
מה זה, לעזאזל?

191
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}ראריטן 4, רביע בטא -

192
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
אם יורשה לי, אני רוצה להרים כוסית.

193
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
לפתוח את לבו של אדם בפני אחר...

194
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
לרכך את הפחד של אדם באמון...

195
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
להציע ידידות...

196
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
זה מעשה גבורה.

197
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
תודה.

198
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
אנחנו מסיירים בגלקסיה מזה יותר משנה

199
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
מאז שהפדרציה סיימה את החרם על סינתטים,

200
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
ובמהלך הזמן הזה למדתי דבר אחד.

201
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
אי אפשר לבקש אמון דרך מתורגמן.

202
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
זה צריך להגיע מכאן.

203
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
דרך כאן.

204
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
חיבור אמיתי ניתן ליצור...

205
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
רק לאחר שהלב דיבר.

206
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
היא מריצה תת-שגרה אחת
על הרמת כוסיות והיא כבר מלכת הנשף.

207
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
היא בהחלט מרשימה.

208
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
וואו. זה זוהר.

209
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
אפשר?

210
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
אני לא נושך.

211
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
רק רציתי לראות אילו ידיים
מסוגלות ליצור פלא שכזה.

212
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
אתה מפלרטט, נכון?
ככה אנשים ממש יפים מפלרטטים, נכון?

213
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
אני כבר חצי שיכורה בכל מקרה,

214
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
אז אתן לך עצה קטנה.

215
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
מערכת היחסים האינטימית
הכי ארוכה שהייתה לי,

216
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
כולל זאת שסיימתי לאחרונה, הייתה פחות משנה.

217
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
זוכיתי לאחרונה מהרצח של החבר הקודם שלי

218
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
עקב אי-שפיות זמנית בהשפעה חייזרית.

219
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
אז אני לא בדיוק מתאימה לזוגיות, מבין?

220
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
תודה לאל.

221
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
מבולבל.

222
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"אל תדבר איתי לעולם"
היה המשפט האחרון שאמרת לי.

223
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
בדיוק בזמן.

224
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
חשבתי שאצטרך לפצוח במחרוזת
של שירי-עם דלטניים.

225
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
הזדמנות שקשה לפספס, אין ספק.

226
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
אני יודעת, ריוס התקשר. את הולכת.

227
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
אני נשארת כאן כדי להמשיך להתנהג
בדיפלומטיות מקסימה.

228
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
אם ב"שמעתי" כוונתך שהאזנת
לערוץ התקשורת הפרטי שלי

229
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
בעזרת שמיעת העל הרובוטית שלך.

230
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
ביקשת ממני לפקח עלייך
כדי למנוע שיחות בהשפעת שכרות,

231
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
אז שדרגתי את האזהרה גם למענה בשכרות.

232
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
אני מרגישה שזה ניצול של פרט טכני.

233
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
אתקשר ברגע שאדע מתי נחזור.

234
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
יש לי תחושה שתסתדרי מצוין בלעדיי.

235
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
מה בנוגע אלייך ו... את יודעת.

236
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
אני מודה, כל הקטע
של "אנחנו עדיין יכולים לעבוד יחד"

237
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
נשמע הרבה יותר הגיוני בכדור הארץ.

238
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
בחיים לא אומר, "אמרתי לך."

239
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
אבל לתפקיד החדש שלו מתלווה לחץ רב.

240
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
נו, באמת, כמה קשה זה יכול להיות?

241
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
אחד לשיגור.

242
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
מעלית טורבו 01 -

243
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
אז מה החיפזון, קפטן?

244
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
אחר כך. אין זמן. תני לי שנייה.

245
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
קמי, תטיסי אותנו לשם הכי מהר שאפשר,
רק אל תתנגשי בשמש.

246
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
תקשורת, יש משהו?
-כלום, קפטן.

247
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
תמשיכי לנסות.

248
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
סגן אורטרן, אני צריך
דוחות אסטרטגיים התקפיים והגנתיים.

249
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
לא רוצה להגיע לשם ללא תוכנית
למקרה של היתקלות.

250
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
את בסדר?
-כן, המפקד.

251
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
תמיד מושלמת, תודה.

252
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
מצטער, אנומליית תת-חלל מסוג כלשהו
שהצי הכוכבי רוצה שנבדוק.

253
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
אני זקוק לך במשימה הזאת.

254
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
למוח שלך, כוונתי.

255
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
טוב, זה סוג של חביב.

256
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
מסלול נקבע, קפטן.

257
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"תבצעי את זה."

258
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
הלחץ של מורשת.

259
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
זאת אשמתך, אתה יודע.

260
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
איש לא אמר לך לקבל פיקוד עם "מטען".

261
00:24:23,171 --> 00:24:26,132
יו-אס-אס סטארגייזר
אן-סי-סי 82893 -

262
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
בריי'און ראול, שיבוץ: ה"היקארו סולו".

263
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
הצוער מקסוול נגאטה, שיבוץ: ה"גריסום".

264
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
תתייצבו בתאים המיועדים לכם, בבקשה.

265
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
אז מה העניינים?

266
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
אני שוקל לעדכן את ה"קוביאשי מארו".

267
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
מצוין. אני שונאת את המבחן הזה.

268
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
אני מאושר להיות נשיא האקדמיה, תודה רבה.

269
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
בטח.

270
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
זה מאלץ אותך להתמקד בצי הכוכבי
במקום ב... אתה יודע, עצמך.

271
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
ומה שלום שבע בימים אלה?

272
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
אחת אפס.

273
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
אתה מכיר את שבע.

274
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
תמיד יש אנשים בצרות אי שם.

275
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
איזה מין אידיוט רוצה להיות חשוב יותר מזה?

276
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
אבל היית רוצה להיות, עבורה.

277
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
אני מניחה שהיא גורמת לי לקוות ליותר.

278
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
אתה לא תבין.

279
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
כלומר, ודאי שתבין.

280
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
פשוט בסופו של יום, שניכם עצמאיים כל כך.

281
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
שמחים לסייר בין הכוכבים.

282
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
לעזאזל, אני תוהה אם אתם חשים בכלל בדידות.

283
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
הצוער אלנור. שיבוץ: ה"אקסלסיור ".

284
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
אלנור.

285
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
אדמירל פיקארד.
קיוויתי לפגוש אותך לפני שאעזוב.

286
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
תקופה מרגשת.
-כן.

287
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
אני נרגש מאוד.

288
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
אבל אני גם חושש שההתרגשות שלי
עלולה להסיח את דעתי מלימודיי.

289
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
זה פרדוקסלי.

290
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
יש ציטוט בספר הזה שיתאים מאוד.

291
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
הוא נכתב על ידי ספוק בעצמו...

292
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}"הרבים והספוק האחד" -

293
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
וזה ספר זיכרונות על האתגרים שניצבו בפניו

294
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
כאשר היה אחד הצוערים הוולקנים
הראשונים בצי הכוכבי.

295
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"התלהבות משפרת את קליטת הידע."

296
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
במילים אחרות, תיהנה קצת מהחיים.

297
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
אני אזכור את זה.

298
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
תודה על הספר, אדמירל.

299
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
מוטב שתזוז, צוער. זזים בעוד עשר דקות.

300
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
קומנדר מוסיקר, תתייצבי
ב"אקסלסיור" לקראת המראה, בבקשה.

301
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
אותה ספינה?

302
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
משאירה אותו תחת חסותך, הא?

303
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
הבחור עלול לחטוף מכות בגלל כנותו המוחלטת,

304
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
אז אני מגנה עליו.

305
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
בכנות, אני מוצא שזה משמח מאוד.

306
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
כל הקצינים והצוערים,
הגיעו לספינותיכם לקראת המראה.

307
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
הם משמיעים את השיר שלי.

308
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
דרך צלחה.

309
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
אדמירל.

310
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
קומנדר.

311
00:27:49,794 --> 00:27:53,422
יו-אס-אס סטארגייזר
אן-סי-סי-2893 -

312
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
סגן אורטרן, על מה אני מסתכל?

313
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
אנומליה מרחבית, קפטן.
רמות טכיון נמוכות, אבל שום דבר קריטי.

314
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
לעת עתה, זה נראה יציב.

315
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
קרע במארג המרחב-זמן לא ממש צועק "יציבות".

316
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
קפטן ריוס, קוראים לנו.

317
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
על המסך.

318
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
מה את עושה כאן?

319
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
עמדתי לשאול את אותה השאלה.

320
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
מה עשית לספינה שלי, לעזאזל?

321
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
תיקון. הספינה שלי.

322
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
אמרתי לך לשמור עליה.

323
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
במקום זאת, השתמשתי בה כדי לסייע לאחרים,

324
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
ובמקצוע שלי זה עלול מדי פעם
להידרדר לאלימות.

325
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
חוץ מזה, כמה שריטות הולמות אותה.

326
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
היי, שבע.

327
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
סגן סינג?

328
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
האות מגיע מתוך האנומליה, קפטן.

329
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
מסר מסוג כלשהו?

330
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
אני מריצה את זה במתרגם האוניברסלי.

331
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
התשובה לא חד-משמעית, המפקד.

332
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
שפה לא מוכרת -

333
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
דרך מוזרה להגיד שלום.
-תן לי לטפל בזה.

334
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
אוי, סליחה. קפטן, אפשר?

335
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
קפטן?

336
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
סגן, תסמכי עליי.
תגלי שהרבה יותר קל לזרום איתה.

337
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
זה מציג את האות כצורת גל. זה מפוזר, כאוטי.

338
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
מנתחת.

339
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
לא שפה. שפות, בלשון רבים.

340
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
עשרות שפות. כולן ממוזגות.

341
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
כולן מבקשות...

342
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
לא, מתחננות...

343
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
אגנס, מה זה אומר?

344
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
זה אומר, "תעזור לנו."

345
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"תעזור לנו, פיקארד."

346
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
תעזור לנו, פיקארד.

347
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
תעזור לנו, פיקארד.

348
00:30:07,932 --> 00:30:11,602
{\an8}לוס אנג'לס -

349
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
העיר לוס אנג'לס רבתי
אתר היסטורי -

350
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
שדרת פורוורד
רובע היסטורי -

351
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
אני רוצה תה.

352
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
"ארל גריי".

353
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
רותח.

354
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
אולי משהו חזק יותר.

355
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
קפטן פיקארד.

356
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
אדמירל.

357
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
תסלח לי. אדמירל.

358
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
אבל תמיד תהיה קפטן בשבילי.

359
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
שלום, גיינן.

360
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
טוב כל כך לראות אותך.
-ואותך.

361
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
זה בשביל המאגר הפרטי שלך.

362
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
כאשר אתה מתקרב למאה ואני לכמה מאות,

363
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
אני לא חושבת שבגילנו
אנחנו צריכים לאגור דברים.

364
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
טוב, אלוריאנים מזדקנים לאט מאוד.

365
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
כן, אבל רק אם אנחנו בוחרים בכך.

366
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
שמתי לב שבני אדם לא אוהבים
שמזכירים להם את היותם בני תמותה,

367
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
אז אני משתדלת להחזיק מעמד.

368
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
תודה.

369
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
אני לא חושבת שבאת לכאן
כדי להעלות זיכרונות מהעבר.

370
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
נראה שההווה הוא מה שמטריד אותך כעת.

371
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
מה קרה?

372
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
אני לא יכול פשוט להתגעגע
לחברה ותיקה ויקרה?

373
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
אתה יכול, אבל החזקתי בידך

374
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
בזמן שהתמודדת
עם אסונות דיפלומטיים של הפדרציה.

375
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
ראיתי אותך מתגבר על איום גלקטי חדש.

376
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
קפצנו בין יקומים יחד.

377
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
אני חייבת לומר,
לא זכור לי שראיתי אותך נראה...

378
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
אני חוזרת בי.

379
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
ראיתי אותך נראה ככה, וזה רציני.

380
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
כך שזה, נפלא ככל שיהיה, לא מספיק.

381
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
אז אלכוהול משובח או בלתי חוקי?

382
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
בלתי חוקי, אני חושב.

383
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
ברנדי סוריאני.

384
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
בוא.

385
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
זה לא שלא אהבתי בעבר.

386
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
אהבתי.

387
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
לפעמים, ממעמקי לבי.

388
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
כן, אבל תמיד עם אלה
שידעת שהקשר איתן יהיה זמני.

389
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
לא, זה לא מדויק.

390
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
כדי שלא תצטרך לחשוש שאחת מהן תכה שורש.

391
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
את חושבת שאני הטיפוס הפחדן?

392
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
הו, לא.

393
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
אני חושבת שעשית אין ספור דברים אמיצים.

394
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
מסוג מסוים.

395
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
מאוחר מדי.

396
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
הספינה הספציפית הזאת הפליגה.

397
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
צפיתי בה מפליגה.

398
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
ז'אן-לוק, אתה נשמע מגוחך.

399
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
סליחה?
-כן.

400
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
לא מאוחר מדי.

401
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
זמן הוא לא הבעיה, הבעיה היא אתה.

402
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
אתה תמיד מדבר על אהבה
כאילו אי פעם התייחסת אליה ברצינות.

403
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
ואתה יודע שהדברים היחידים שהיית מוכן לשבור

404
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
היו העצמות שלך.

405
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
והדבר היחיד שסיכנת אי פעם היה החיים שלך.

406
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
זה לא אובדן שולי.

407
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
יש דברים גרועים יותר ממוות.

408
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
אתה יודע את זה טוב יותר מכולם.

409
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
אתה לבדך מזה, כמה, כמעט מאה שנה?

410
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
למה? מה עוצר אותך?

411
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
טוב. למה החלטת לטוס אל הכוכבים מלכתחילה?

412
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
דיברנו על זה פעמים כה רבות.

413
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
כדי לחקור, כדי לפגוש ציוויליזציות חדשות...

414
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
ז'אן-לוק, מאז שאני מכירה אותך, המקום היחיד

415
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
שפחדת לחקור,

416
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
בין אם זה בשר ודם
ובין אם זה סינתטי ומלאכותי, נמצא כאן.

417
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
ומה קרה שם,
שאתה ואני מעולם לא דיברנו עליו?

418
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
אתה יודע מה?

419
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
אני מבינה.

420
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
אני חושבת שהתשובות שלך
לא נמצאות בכוכבים, ומעולם לא נמצאו שם.

421
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
כמו כן, אני מציעה שנשתה.

422
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
כי אני חושבת שיש גבול אחד אחרון שטרם הגיע.

423
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
מצטערת שנפלתי עליך ככה, ז'אן-לוק,
אבל זה עניין רגיש.

424
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
במה מדובר, סאלי?

425
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
בבקשה, תרגישי בנוח.

426
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
נתקלנו במשהו ייחודי בחלל.

427
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
אנחנו רוצים שתראה את זה במו עיניך.

428
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
עם כל הכבוד, אדמירל,

429
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
לבטח ישנם עשרות אנשים שמתאימים יותר ממני.

430
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
אופק האירועים של זה גרם לעלייה חדה
של קרינה זמנית מסוג אדלר-לסקי.

431
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
ואז, זה התחיל...

432
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
ובכן, לשדר.

433
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
ככה זה מתחיל.

434
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
תעזור לנו, פיקארד.

435
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
תעזור לנו, פיקארד.

436
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
תעזור לנו, פיקארד.

437
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
אמרת, "ככה זה התחיל."

438
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
היתרה של המסר היא סעיף 15 בשלמותו.

439
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
סעיף 15?

440
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
הפצרה להצטרף לפדרציה?

441
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
ישות לא מוכרת שמסוגלת לפתוח ולסגור
חור במרחב-זמן

442
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
רוצה להצטרף לפדרציה

443
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
וככל הנראה, תדבר על זה רק איתך.

444
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
ז'אן-לוק?

445
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
ובכן, זה מפגש בלתי צפוי.

446
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
אכן. גם ד"ר ג'וראטי כאן.

447
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
זה אדמירל פיקארד.

448
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
שמך הולך לפניך.

449
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
טוב, ה"סטארגייזר" הייתה הספינה הראשונה
שפיקדתי עליה.

450
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
לא ה"סטארגייזר" הזאת, כמובן,

451
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
אבל להיות כאן...

452
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
אני מרגיש כאילו חיי השלימו מעגל.

453
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
היא ספינה מרשימה.

454
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
את לא מסכימה?

455
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
ה"סטארגייזר" היא הראשונה
בסדרה חדשה של ספינות.

456
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
היא משתמשת ברכיבים שיוצרו
מהמחקר על חפץ קוביית הבורג.

457
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
כן, כמובן. נכון.

458
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
ישנם עדיין רבים בצי הכוכבי שפוחדים מהבורג,

459
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
ואני חשה שנוכחותי

460
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
מגבירה מתחים היסטוריים ופרנויה.

461
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
אדמירל בגשר.

462
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
כריס.

463
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
נפלא לראות אותך.

464
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
גם אותך.

465
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
ברוך הבא ל"סטארגייזר".

466
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
תודה.

467
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
אנא, המשיכו בענייניכם.

468
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
ובכן...

469
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
היא לבטח הרבה יותר מלוטשת
מה"סטארגייזר" שלי.

470
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
ככל שהמשופצות האלה ישנות יותר,
הן נראות צעירות יותר, בשונה ממני.

471
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
אדוני, אני חושבת שאתה נראה פשוט פוזיטרוני.

472
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
אגנס, אני שמח לראות אותך.

473
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
למרות הנסיבות.

474
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
דו"ח מצב.
-טקטי, הגדל.

475
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
טוב, בוא נראה אם יש להם
עוד משהו לומר לי באופן אישי.

476
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
אם יורשה לי, קפטן?
-תעשה חיים.

477
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
סגן, תפתחי את כל התדרים.

478
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
כאן אדמירל ז'אן-לוק פיקארד שמגיב לבקשתכם.

479
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
אני חוזר, כאן אדמירל ז'אן-לוק...

480
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
פיקארד.

481
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
פיקארד.

482
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
עלייה חדה באנרגיה.

483
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
משהו יוצא משם.
-אני רואה.

484
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
התראה אדומה!

485
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
הגאית, אחורה. תרחיקי אותנו.

486
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
שבע.

487
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
כן, אדמירל.

488
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
הספינה הזאת של הבורג.

489
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
"סטארגייזר", כאן קומנדר מוסיקר.

490
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
"אקסלסיור" בכוננות, מוכנה לסייע.

491
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
טוב לדעת שאת שם, ראף.

492
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
ובכן, אדמירל, כרגע אנחנו חוד החנית.

493
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
אתה הקצין הבכיר והשטן קורא בשמך.

494
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
אני בטוח למדי שאם אנחנו לא נפעל, הם יפעלו.

495
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
אז מה נעשה?

496
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
אני לא יודע.

497
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
הדבר הזה, שם בחוץ,

498
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
עלול להיות הרגע שבו ההיסטוריה משתנה.

499
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
פיקארד, הבורג מכלים, הם מטמיעים.

500
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
הם לא מבקשים להיטמע.

501
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
ד"ר ג'וראטי?

502
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
לדעתי, יש מקום לזהירות.

503
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
אבל כל העניין הזה ייחודי.

504
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
הבורג שאנחנו מכירים הושמדו למעשה,

505
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
נוטרלו מבחינה תפקודית.

506
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
אז לא הגיוני להניח שהם שינו טקטיקות?

507
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
בהחלט.

508
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
ניצחון בכל האמצעים הדרושים
ובהיעדר כוח, הולכת שולל.

509
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
אבל אנחנו עלולים לפגוע
בבעל הברית החשוב ביותר

510
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
שהפדרציה תדע אי פעם.

511
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
בדיוק.

512
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
אני לא מאמינה למשמע אוזניי.

513
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
הבורג השמידו גזעים שלמים,

514
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
הרגו עשרות מיליונים, כולל הוריי.

515
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
שיעבדו הרבה-הרבה יותר.
-כן, אני מבין...

516
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
אני יודעת שזה נשמע קר, אבל תקשיבו לי.

517
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
אם אני טועה, נשמיד ספינה של הבורג,

518
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
אבל אם אני צודקת ולא נעשה דבר,

519
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
היום הזה יהיה תחילת הסוף של הפדרציה.

520
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
קפטן ריוס, לגשר.

521
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
המפקד, הם קוראים לנו.

522
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
הבה נשמע.

523
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
הזמן אזל.

524
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
נפתח במו"מ אך ורק עם פיקארד.

525
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
ואיך אתם מציעים לעשות את זה?

526
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
נשלח שליח.

527
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
נציע את המלכה שלנו.

528
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
אין שום סיכוי שאתן להם
לעלות על הספינה הזאת.

529
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
שידור לכל הצי.

530
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
הרם מגינים.
-כן, קפטן.

531
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
המפקד, יש לנו אות שיגור נכנס.

532
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
סריקת האות מזהה צורת חיים אחת.

533
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
רכיבים אורגניים וסינתטיים שמתאימים לבורג.

534
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
קפטן, שנפתח באש?

535
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
עדיין לא. הם לא יכולים לשגר
דרך המגינים שלנו.

536
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
אבל המלכה באמת באה.

537
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
ריוס, אל תחכה עד שיהיה מאוחר מדי.
תפתח באש.

538
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
תפתחי ערוץ.

539
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
ערוץ פתוח, קפטן.

540
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
ספינת בורג, הפסיקו את ניסיון השיגור
או שנפתח באש.

541
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
המפקד, אות השיגור שלה
חודר את המגינים שלנו.

542
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
באיזה סיפון?
-כאן, המפקד. בגשר.

543
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
הכינו אקדחי פייזר!

544
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
מושי, אל תפתח באש מוקדם מדי.
-כן, המפקד.

545
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
צוות אבטחה, לגשר.

546
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
כל צוותי האבטחה, התייצבו בגשר מיד.

547
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
זה חדש.

548
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
אנחנו רוצים שלום.

549
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
אבל תחילה, אנחנו זקוקים ל...

550
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
מה?

551
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
למה אתם זקוקים?

552
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
כוח.

553
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
חדל אש!

554
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
תפסיקו לירות!

555
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
המלכה מהממת אותם, לא הורגת אותם.

556
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
תפסיקו לירות!

557
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
זוהה פיצול רב-קווי.

558
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
השחתה של צומת הפיקוד.

559
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
מערכות שליטה בגשר מנותבות מחדש.

560
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
העברת שליטה בגשר ב-20 אחוז.

561
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
העברת שליטה בגשר ב-40 אחוז.

562
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
מה קורה?

563
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
היא נכנסת לשיפורים של הבורג בספינה!

564
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
היא משיגה גישה מלאה.
למערכות הנשק, לניווט, להכול.

565
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
היא מטמיעה את הספינה.

566
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
לא רק את הספינה שלנו, את הצי כולו.
היא משתמשת בנו כמרכזת.

567
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
היא משיגה את קודי הפיקוד מכל הספינות שלנו.

568
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
תשדרי לצי, כל הספינות,
לפתוח באש על הספינה של הבורג.

569
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
אני לא יכולה. היא נטרלה את התקשורת.

570
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
היא הטמיעה 70... לא, 75 אחוזים מהספינה.

571
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
נינעל מחוץ למערכת.

572
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
פיקארד, אנחנו לא יכולים לתת לה ארמדה.
אתה יודע את זה.

573
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
הטמעה ב-80 אחוזים. היא מגבירה מהירות.

574
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
זמנכם אזל.

575
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
שמונים וחמישה אחוזים!

576
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
נותרנו ללא אפשרויות!

577
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
מחשב, הפעל רצף השמדה עצמית.

578
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
השמדה עצמית מופעלת.

579
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
ממתינה לפקודה סופית.

580
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
היא ב-90 אחוזים!

581
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
אם זה יגיע ל-100,
לא נוכל לבצע השמדה עצמית.

582
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
פיקארד!

583
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
הרשאה.

584
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
פיקארד 0-0-0, השמדה, 0.

585
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
מערכת ההשמדה לשעת חירום מופעלת.

586
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
השמדה בעוד עשר, תשע...

587
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
פיקארד.

588
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
שמונה, שבע, שש, חמש, ארבע...

589
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
תביט למעלה.

590
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
שלוש, שתיים, אחת.

591
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
לאריס!

592
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
אדוני, תעדיף לשתות
את משקה הבוקר שלך במרפסת?

593
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
המגינים הסולאריים מתפקדים היטב הבוקר.

594
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
השמים בהירים להפליא.

595
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
מי אתה, לעזאזל?
-הארווי, אדוני.

596
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
אתה מרגיש בסדר?
-לא, איפה לאריס?

597
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
לאריס, שם רומולני,

598
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
באנגלית ניתן לתרגם אותו כ"יום חדש".

599
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
תרצה שאחפש את השם ברשימות המהגרים?

600
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
מה קורה כאן?

601
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
שאלה מצוינת, ז'אן-לוק.

602
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
קפטן שלי.

603
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
כמה התגעגעתי אליך.

604
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
לא, לא, לא.

605
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
אוי, לי, אתה מעט יותר מבוגר מכפי שדמיינתי.

606
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
תרשה לי להדביק את הפער.

607
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
זהו זה, אנחנו תיקו.

608
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
קיו.

609
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
לכל הרוחות, קיו.

610
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
אתה זוכר מה אמרתי לך בפעם האחרונה שנפרדנו?

611
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"המבחן לא מסתיים לעולם."

612
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
מה אתה עושה כאן, לעזאזל?

613
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
דיברת הרבה על הזדמנויות שניות.

614
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
ובכן, ידידי, ברוך הבא לסוף הסופי בהחלט

615
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
של הדרך שלא נבחרה.

616
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
נעימת "מסע בין כוכבים" המקורית
מאת אלכסנדר קוראג' -

617
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
תרגום: גיא רקוביצקי

