1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALLARME ROSSO

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Allarme intruso.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Guasto al supporto vitale. Ponte cinque.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Muoversi!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Guasto griglia energetica
sul ponte cinque.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Squadre di sicurezza
al ponte di controllo.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Forza, cadetti!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa al ponte.
Beta al nucleo di curvatura.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Ammortizzatori inerziali fuori uso.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Guasto a... integratore.</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Dobbiamo andare. Sbrighiamoci, su!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Cedimento campo di curvatura imminente.</i>

13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOASCENSORE 7

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Ponte.</i>

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Riavvio sistemi navicella.</i>

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Sis... Sis... Sistema... Sistema attivo.</i>

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Situazione.

18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Cessate il fuoco!

19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Trasferimento comandi del ponte 40%.</i>

21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Che succede?
- I sistemi sono reindirizzati.

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Sta accedendo ovunque.
Armi, navigazione, tutto.

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computer, attiva sequenza
di autodistruzione.

24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Autodistruzione attivata.</i>

25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Nove, otto, sette, sei...</i>
- Picard.

26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>...cinque, quattro, tre, due, uno.</i>

27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHATEAU PICARD, FRANCIA
48 ORE PRIMA

29
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Un pochino.

30
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
<i>- L'chaim.
- Sláinte.</i>

31
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>- Na zdorov'ye.
- Santé.</i>

32
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Salute, Orecchiona.

33
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Sai, via via che passano
i giorni sulla Terra,

34
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
scopro che questo
è il mio momento preferito.

35
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
E come mai?

36
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
È la festa di fine stagione.

37
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Una conferma dell'ottimo lavoro svolto.

38
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Beh, possiamo anche vederla così.

39
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
E tu come la vedi?

40
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Non lo so.

41
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Cogli l'attimo,
perché del domani non c'è certezza."

42
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Sì!

43
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Questo presente è magnifico,
ma nessuno dei nostri domani è garantito.

44
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- A Zhaban.
- A Zhaban.

45
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Deve mancarti molto.

46
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
A me sì.

47
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Ancora oggi, dopo un anno e mezzo.

48
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Eravamo promessi
l'uno all'altra dalla nascita.

49
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Non lo sapevo.

50
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Beh, da noi usa così.

51
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Ma abbiamo imparato ad amarci.

52
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Profondamente.

53
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Ricorda però che i Romulani
non soffrono quanto gli umani.

54
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amiamo profondamente
e onoriamo quell'amore amando di nuovo,

55
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
ancora più profondamente.

56
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Quando arrivai qui, ti vedevo
come un uomo che aveva scelto le stelle.

57
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
E, dopo tanto tempo,
ho finito per chiedermi

58
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
se stessi cercando qualcosa
o fuggendo da qualcosa.

59
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Sono troppo indiscreta?

60
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
No!

61
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Continua, ti prego.

62
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Perché hai scelto di stare da solo?

63
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Non mi definirei solo.

64
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Sai cosa intendo.

65
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Come hai detto,
ho passato la vita fra le stelle.

66
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Ed è davvero quello che vuoi?

67
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Tutto quello che vuoi?

68
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
La parte di me che ha dei desideri...

69
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
è quella che deve attendere in fila.

70
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Dietro a cosa?

71
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Il dovere, immagino.

72
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Il bisogno di non fermarsi mai.

73
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
E il cuore dov'è
dopo tutto questo continuo movimento?

74
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Cosa potresti trovare,
se dovessi semplicemente... fermarti?

75
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Qui...

76
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
ora.

77
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Sì, è molto tardi
e domani devi fare quel discorso.

78
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc!</i>

79
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Perché hai scelto di stare da solo?</i>

80
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.

81
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Il mio piccolo Magellano.

82
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>Sempre a cercare di svignarsela.</i>

83
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
È come se fossi partito
per i confini del mondo.

84
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Come siamo tragici!

85
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Parigi è ad appena un trasporto.</i>

86
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>E ti assicuro
che non hai mai visto un cielo simile.</i>

87
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>Questo posto è magico.</i>

88
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Tuo padre potrà rovistare nella terra
e tuo fratello lavorerà a scuola.

89
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Sarà il nostro rifugio, tuo e mio.

90
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Ripuliremo i vigneti
e possiamo anche dipingere le finestre.

91
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Il nostro mondo.</i>

92
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Che ne dici?

93
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Qui litigherete meno?

94
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
<i>Maman!</i>

95
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
<i>Yvette!</i>

96
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Vieni a cercarmi.

97
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Certo.

98
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Ma se ogni tanto ci sentissi urlare,

99
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
tu guarda in alto e immagina
quanto sono piccole le nostre voci lassù.

100
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Così piccole da non udirle nemmeno.

101
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Guarda le stelle, Jean-Luc.</i>

102
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Guarda in alto.

103
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Comando della Flotta Stellare,
qui</i> USS Avalon.

104
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Rilevata anomalia spaziale.
Dateci istruzioni.</i>

105
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Eccoti qua. Ti ho cercato dappertutto

106
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
con una tazza di quello che ormai
è decisamente... un Earl Grey freddo.

107
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Mi dispiace. Grazie.

108
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Stavo...

109
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Sì?

110
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Un libro. Stavo cercando un libro.

111
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Una prima edizione.
Copertina verde e lettere d'oro.

112
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Dev'essere qui da qualche parte.

113
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Grazie.

114
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

115
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ieri sera

116
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- ero...
- Tu.

117
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Eri tu.

118
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Già.

119
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Non deve cambiare nulla.

120
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
È troppo tardi, Jean-Luc.

121
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Ormai lo sappiamo entrambi, immagino.

122
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
E col tempo diventerà troppo... imbarazzante.

123
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
E sono troppo vecchia per l'imbarazzo.

124
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Hai idea di quanto sia difficile essere
in ritardo nell'era del teletrasporto?

125
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Eppure, in qualche modo, tu ci riesci.

126
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>Spesso parliamo dello spazio
come dell'ultima frontiera.</i>

127
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Ma più invecchio, più mi convinco...</i>

128
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACCADEMIA DELLA FLOTTA STELLARE

129
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>...che la vera ultima frontiera
sia il tempo.</i>

130
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}COMANDO FLOTTA
FEDERAZIONE PIANETI UNITI

131
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}Nel Comando, come nella vita,

132
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
ciò che facciamo durante le crisi
spesso ci pesa meno

133
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
di ciò che desidereremmo aver fatto.

134
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Di ciò che avrebbe potuto essere.

135
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Il tempo offre molte opportunità,

136
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
ma è raro
che conceda seconde occasioni.

137
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
E via via che progrediamo,

138
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
vorrei dare il giusto credito
al vostro compagno di classe.

139
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Il primo cadetto totalmente romulano
dell'Accademia della Flotta Stellare.

140
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.

141
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Possiate andare tutti con coraggio
verso il futuro,

142
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
liberi dalle catene del passato.

143
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Sono qui davanti a voi...

144
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
l'ultimo Picard.

145
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Un mio antenato era a capo
della seconda nave,

146
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
dietro a Jacques Cartier.

147
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Una mia triscugina, Renée Picard,

148
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
fu determinante nelle prime esplorazioni
di questo sistema solare.

149
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Tuttavia, scelgo di lasciarvi

150
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
con le parole di mia madre

151
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
che non era un'esploratrice.

152
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quando ero un bambino,

153
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
mi indicava il cielo notturno e diceva:

154
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Guarda in alto, Jean-Luc.

155
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
E vediamo cosa c'è".

156
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Là fuori c'è qualcosa.

157
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Ora ho da fare.

158
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Come vuoi. Io te l'ho detto.

159
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Vieni fuori, mostro.

160
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Mostrami quella faccia da Borg.

161
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Ricominciamo.

162
00:18:12,300 --> 00:18:16,554
Le forniture mediche che volevate rubare
sono dei Ranger di Fenris.

163
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Se ve ne andate subito...

164
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, mi daresti una mano?

165
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Ho le mani legate, sorella.

166
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computer, disattiva
i protocolli di sicurezza degli ologrammi.

167
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Protocolli di sicurezza disattivati.</i>

168
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Grazie.

169
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Piacere mio!

170
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Qui dobbiamo sistemare le cose.

171
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Non vuoi un equipaggio in carne e ossa?

172
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
No.

173
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Naturalmente,

174
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
una vita passata a vedere gli umani
che reagiscono con paura e pregiudizio

175
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
ai tuoi impianti Borg

176
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
avrà inibito
lo sviluppo di reali abilità relazionali.

177
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Smettila di parlare.

178
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Sei tu il capo.
- Ho mischiato gli ologrammi,

179
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
ma ora disattivo
i tuoi plug-in terapeutici.

180
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Non sarò io a dirtelo.

181
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Ecco qua.

182
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Cosa dicevi rispetto a fuori?

183
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorsione subspaziale,

184
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
fluttuazioni di tachioni e un enorme picco
nella radiazione di Hawking.

185
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Fammi vedere.

186
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Che diavolo è quello?

187
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA

188
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Se posso, vorrei fare un brindisi.

189
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Aprire il cuore all’altro,

190
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
stemperare la paura con la fiducia,

191
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
offrire amicizia

192
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
è un atto di coraggio.

193
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Grazie.

194
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Vaghiamo nella galassia
da oltre un anno,

195
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
dalla revoca del bando sugli androidi,

196
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
e in questo periodo ho imparato una cosa.

197
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Non si chiede la fiducia
tramite un interprete.

198
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Deve venire da qui.

199
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
E uscire da qui.

200
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
I veri legami si forgiano solo

201
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
quando si parla dal cuore.

202
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Basta un programma per brindisi
e diventa la reginetta del ballo.

203
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
È una tipa notevole.

204
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Wow. Che splendore.

205
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Posso?

206
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Non mordo.

207
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Volevo solo vedere quali mani
hanno creato un miracolo simile.

208
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Stai flirtando, vero?
Le persone carine flirtano, no?

209
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Beh, tanto sono mezza ubriaca,

210
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
quindi ti do un consiglio.

211
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
La mia relazione più duratura,

212
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
inclusa quella appena finita,
non arriva a un anno.

213
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Mi hanno appena scagionato
dall'accusa di omicidio del mio ex

214
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
per incapacità temporanea
indotta da alieni,

215
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
quindi non sono proprio pronta
per una storia, ok?

216
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Grazie a Dio.

217
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Confuso.</i>

218
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Non rivolgermi più la parola"
è stata l'ultima cosa che mi hai detto.</i>

219
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>Giusto in tempo.</i>

220
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Temevo di dover cantare
un medley di brani deltaniani.

221
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Un'occasione quasi irripetibile.

222
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Ok, Rios chiama e tu vai.

223
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
E io continuo a essere
deliziosamente diplomatica.

224
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Forse hai origliato il mio comlink
col tuo super orecchio robotico.

225
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Mi hai chiesto tu di evitarti incidenti
dovuti all'ubriachezza,

226
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
così ho esteso la cautela
anche alle risposte.

227
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Trovo che sia un eccesso di pignoleria.

228
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Chiamerò appena saprò quando torniamo.
Te la caverai anche senza di me.

229
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
E che mi dici di te e...

230
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Confesso che
"possiamo ancora lavorare insieme"

231
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
aveva più senso sulla Terra.

232
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Non ti direi mai che te l'avevo detto.

233
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Ma il suo nuovo lavoro
è davvero stressante.

234
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Ma dai. E che sarà mai?

235
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Un teletrasporto.

236
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOASCENSORE 1

237
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Allora, che fretta hai, Capitano?

238
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Piantala. Non c'è tempo.
Dammi un attimo.

239
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, portaci lì al più presto
senza passare da un sole.

240
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Ancora nulla?
- No, Capitano.

241
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Continua a provare.

242
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Tenente Urtern,
rapporti strategici offensivi e difensivi.

243
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Non voglio arrivare
senza un piano di battaglia.

244
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Stai bene?
- Sì, signore.

245
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Sempre perfetta. Grazie.

246
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Scusa, c'è un'anomalia subspaziale
che dobbiamo controllare.

247
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Può servirmi il tuo aiuto.

248
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Il tuo... Insomma, il tuo cervello.

249
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Beh, molto gentile.

250
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rotta impostata, Capitano.

251
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Procedi."

252
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Il peso dell'eredità.

253
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
È colpa tua.

254
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Nessuno ti ha costretto ad accettare
un comando con tanta zavorra.

255
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, assegnato all'<i>Hikaru Sulu.</i>

256
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadetto Maxwell Nagata,
assegnata alla <i>Grisson.</i>

257
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Recatevi agli attracchi designati.

258
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Allora, come va?

259
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Sto pensando di aggiornare
il Kobayashi Maru.

260
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bene. Odio quel test.

261
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Beh, sono ben felice di essere
il rettore dell'Accademia, grazie.

262
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Certo.

263
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Così dovrai concentrarti
sulla Flotta Stellare invece che su di te.

264
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Come sta Sette ultimamente?

265
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Colpita.

266
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Conosci Sette.

267
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
C'è sempre qualcuno nei guai.

268
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Quale stronza
vorrebbe essere più importante?

269
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Ma a te piacerebbe esserlo, per lei.

270
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Beh, credo che mi abbia fatto sperare
in qualcosa di più.

271
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Ma tu non capiresti.

272
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Cioè... certo che capiresti.

273
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Il fatto è che siete entrambi
così autosufficienti.

274
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Felici di viaggiare fra le stelle.

275
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Mi chiedo se vi sentite mai soli.

276
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Cadetto Elnor, assegnato all'</i> Excelsior.

277
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.

278
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Ammiraglio Picard.
Speravo di poterti salutare.

279
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- È un momento emozionante.
- Già.

280
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Sono entusiasta.

281
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Ma temo anche che tanto entusiasmo
mi distragga dallo studio.

282
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
È paradossale.

283
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Sai, c'è una frase in questo libro
che calzerebbe a pennello.

284
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
L'ha scritto Spock...

285
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}I MOLTI E L'UNICO SPOCK

286
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...ed è un memoriale
delle sfide che ha affrontato

287
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
quando era uno dei primi cadetti
vulcaniani della Flotta Stellare.

288
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"L'euforia potenzia
l'assorbimento della conoscenza."

289
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
In altre parole, vivi un po'.

290
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Ne farò tesoro.

291
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Grazie del libro, Ammiraglio.

292
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Meglio sbrigarsi.
Partiamo fra dieci minuti.

293
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Comandante Musiker,
si rechi all'</i> Excelsior <i>per la partenza.</i>

294
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Stessa nave?

295
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Lo tieni sotto la tua ala, eh?

296
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
La sua assoluta franchezza
può metterlo in guai seri,

297
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
quindi lo proteggo.

298
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Sinceramente, ne sono molto lieto.

299
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Tutti gli ufficiali e i cadetti
alle proprie navi.</i>

300
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Suonano la mia canzone.

301
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Buon viaggio.

302
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Ammiraglio.

303
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.

304
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Tenente Urtern, cos'abbiamo?

305
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Anomalia spaziale.
Bassi livelli di tachioni non critici.

306
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Per ora sembra stabile.

307
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
La struttura dello strappo spazio-tempo
non è proprio "stabile".

308
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitano Rios, ci chiamano.

309
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Sullo schermo.

310
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Che ci fai qui?

311
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
<i>Stavo per chiedertelo io.</i>

312
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Che diavolo hai fatto alla mia nave?

313
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Ti correggo: la mia nave.

314
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Dovevi averne cura.</i>

315
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Invece l'ho usata per aiutare gli altri

316
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>e, nel mio lavoro,
può essere una cosa violenta.</i>

317
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
E poi qualche graffio le dona.

318
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
<i>Ciao, Sette!</i>

319
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Tenente Sing?

320
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Il segnale viene da dentro l'anomalia.

321
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Una sorta di messaggio?

322
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Lo passo nel traduttore universale.

323
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Nessun risultato.

324
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
LINGUA SCONOSCIUTA

325
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Strano modo di salutare.
- Ci penso io.

326
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Oh, scusa. Capitano, posso?

327
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitano?

328
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Tenente, fidati.
Ti conviene soprassedere.

329
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Mostro il segnale in forma di onda.
Sporadico, caotico.

330
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Lo analizzo.

331
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Non è una lingua, sono lingue. Plurale.

332
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Decine di lingue sovrapposte.

333
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Chiedono tutte...

334
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Anzi, supplicano...

335
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, cosa dice?

336
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Dice: "Aiutaci".

337
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Aiutaci, Picard."

338
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Aiutaci, Picard.</i>

339
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GREATER LOS ANGELES
SITO STORICO

340
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
DISTRETTO STORICO

341
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Ho bisogno di un tè.

342
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.

343
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Bello bollente.

344
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Magari qualcosa di più forte.

345
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitano Picard.

346
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Ammiraglio.

347
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Scusami. Ammiraglio.

348
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Ma per me sarai sempre un capitano.

349
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Ciao, Guinan.

350
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Che piacere vederti.
- Anche per me.

351
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Questo è per la tua riserva privata.

352
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Stai per toccare il secolo
e io ne ho già molti.

353
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
Alla nostra età
forse non dovremmo conservare nulla.

354
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Beh, gli El-Auriani
invecchiano lentamente.

355
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sì, ma solo se lo decidiamo noi.

356
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Beh, agli umani non piace
che gli si ricordi di essere mortali.

357
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
Quindi, cerco di adeguarmi.

358
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Beh, grazie.

359
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Non credo che tu sia venuto
per parlare dei vecchi tempi.

360
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
A quanto pare, è il presente che ti turba.

361
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Che succede?

362
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Non può solo mancarmi una vecchia amica?

363
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Sì, ma ti ho tenuto la mano

364
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
fra i disastri
della diplomazia della Federazione.

365
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Ti ho visto affrontare
alcune nuove minacce galattiche.

366
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Siamo saltati
di universo in universo insieme.

367
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Devo dire che non ricordo
di averti mai visto così...

368
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Ritiro ciò che ho detto.

369
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Ti ho già visto così ed è una cosa seria.

370
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Quindi questo,
per quanto sia buono, non basterà.

371
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Allora, di prim'ordine o scadente?

372
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Scadente, direi.

373
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Allora, brandy sauriano.

374
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Vieni.

375
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Non è che non abbia mai amato.

376
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Mi è successo.

377
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
A volte, molto profondamente.

378
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sì, ma solo quando eri certo
che fosse una cosa temporanea.

379
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Non è del tutto vero.

380
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Così non avresti mai dovuto temere
che mettessero radici.

381
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Pensi che sia un fifone?

382
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Oh, no.

383
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Penso che tu abbia compiuto
un sacco di missioni audaci.

384
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Nel loro genere.

385
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
È troppo tardi.

386
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Quella determinata nave è salpata.

387
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
L'ho guardata partire.

388
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, sei ridicolo.

389
00:33:38,726 --> 00:33:41,562
- Come?
- Sì. Non è troppo tardi.

390
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Il problema non è il tempo, sei tu.

391
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Parli sempre dell'amore
come se l'avessi mai preso sul serio.

392
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
E sai che l'unica cosa
che hai rischiato di romperti

393
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
sono le tue ossa.

394
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
E l'unica che hai rischiato
di perdere è la tua vita.

395
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Non è una perdita di poco conto.

396
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Ci sono cose peggiori della morte.

397
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
E tu lo sai meglio di chiunque.

398
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Sei stato solo per quasi un secolo.

399
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Perché? Cosa ti trattiene?

400
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Ok. Tanto per cominciare,
perché hai deciso di andare nello spazio?

401
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Ne abbiamo parlato tante volte.

402
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Per esplorare,
per conoscere nuove civiltà...

403
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, da quando ti conosco,
l'unico posto

404
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
che hai avuto paura di esplorare,

405
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
sia esso vivo o artificiale,
è qui dentro.

406
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
E cos'è successo lì dentro
che non mi hai mai raccontato?

407
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Sai che ti dico?

408
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Ti capisco.

409
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Io penso che le tue risposte non siano
e non siano mai state nelle stelle.

410
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Inoltre, direi che è ora di bere.

411
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Perché c'è un'ultima frontiera
che deve ancora arrivare.

412
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Scusa se ti piombo qui così,
ma è una questione delicata.

413
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Di che si tratta, Sally?

414
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Prego, accomodati.

415
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Ci siamo imbattuti
in qualcosa di unico nello spazio.

416
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Vorremmo che gli dessi un'occhiata
di persona.

417
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Col dovuto rispetto, Ammiraglio,

418
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
ci saranno decine di persone
più qualificate di me.

419
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Il suo orizzonte degli eventi ha causato
un picco nella radiazione Adler-Lasky.

420
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
E poi, ha iniziato...

421
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Beh, a trasmettere.

422
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Comincia così.

423
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Aiutaci, Picard.</i>

424
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Hai detto che è l'inizio.

425
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
La chiusa del messaggio
è l'intero Articolo 15.

426
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
L'Articolo 15?

427
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Una supplica a unirsi alla Federazione?

428
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Un'entità sconosciuta in grado di aprire
e chiudere un buco nello spazio-tempo

429
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
vuole unirsi alla Federazione

430
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
e, a quanto pare,
è disposta a parlarne solo con te.

431
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?

432
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ehi, che incontro inaspettato.

433
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Eccome. C'è anche la dr.ssa Jurati.

434
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
L'ammiraglio Picard.

435
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
La sua fama la precede.

436
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
La <i>Stargazer</i> fu la mia prima nave.

437
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Non questa, ovviamente.

438
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Ma... essere qui

439
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
mi dà la sensazione
di chiudere il cerchio della mia vita.

440
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
È proprio una bella nave.

441
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Non sei d'accordo?

442
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
La <i>Stargazer</i> è la prima
di una nuova serie di navi.

443
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa i componenti derivati dalle ricerche
sull'Artefatto del Cubo Borg.

444
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sì, certo.

445
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Molti nella Flotta temono ancora i Borg

446
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
e ho la sensazione che la mia presenza

447
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
stia alimentando
tensioni e paranoie antiche.

448
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Ammiraglio sul ponte.

449
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

450
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Che piacere vederla.

451
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Anche per me.

452
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Benvenuto sulla <i>Stargazer.</i>

453
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Grazie.

454
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
State comodi.

455
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Bene...

456
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Questa è sicuramente
più raffinata della mia <i>Stargazer.</i>

457
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Questi velivoli più invecchiano
e più giovani sembrano, non come me.

458
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Io trovo che abbia
un aspetto molto positronico.

459
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, che piacere vederla.

460
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Nonostante le circostanze.

461
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Situazione.
- Agente tattico, ingrandisci.

462
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Beh, vediamo se hanno qualcos'altro
da dirmi personalmente.

463
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Posso, Capitano?
- Faccia pure.

464
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Tenente, apra
tutte le frequenze di chiamata.

465
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Sono l'ammiraglio Jean-Luc Picard.
Sto rispondendo alla vostra richiesta.

466
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Ripeto, ammiraglio Jean-Luc Picard...

467
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard.</i>

468
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

469
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Picco di energia generale.

470
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Sta arrivando qualcosa.
- Lo vedo.

471
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Allarme rosso!

472
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Timoniere, arretra. Allontaniamoci.

473
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sette.

474
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sì, Ammiraglio.

475
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
È una nave Borg.

476
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer</i>, qui comandante Musiker.

477
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>pronta ad aiutarvi.</i>

478
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Bello sapere che ci sei, Raff.

479
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Ammiraglio,
al momento siamo in prima linea.

480
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Lei è il più alto in grado
e il diavolo la sta chiamando.

481
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Sono certo che, se non agiamo,
lo faranno loro.

482
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Cosa facciamo?

483
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Non lo so.

484
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Quella cosa, là fuori,

485
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
potrebbe essere
il vero punto di svolta della storia.

486
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, i Borg consumano, assimilano.

487
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Non chiedono di essere assimilati.

488
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Dr.ssa Jurati?

489
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Credo sia legittimo essere cauti.

490
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Ma questa situazione è davvero unica.

491
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
I Borg, di fatto, sono stati decimati,

492
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
inibiti nelle funzioni.

493
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Non potrebbero aver cambiato tattica?

494
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Assolutamente sì.

495
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Vittoria a qualunque costo e,
se la forza non basta, con l'inganno.

496
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Ma potremmo sparare al potenziale alleato
più grandioso della Federazione.

497
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Esattamente.

498
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Non credo alle mie orecchie.

499
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
I Borg hanno spazzato via intere razze,

500
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
ucciso decine di migliaia
di persone, fra cui i miei.

501
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Ne hanno soggiogate anche di più.
- Capisco...

502
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Potrò sembrarle fredda, ma mi ascolti.

503
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Se sbaglio, distruggiamo una nave Borg,

504
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
ma se ho ragione e non agiamo,

505
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
oggi sarà l'inizio
della fine della Federazione.

506
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Capitano Rios, al ponte.</i>

507
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Signore, ci stanno chiamando.

508
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Sentiamoli.

509
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Non c'è più tempo.</i>

510
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Inizieremo i negoziati solo con Picard.</i>

511
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
E come proponete di farlo?

512
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Invieremo un emissario.</i>

513
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Vi offriremo la nostra regina.</i>

514
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Col cavolo che li faccio salire qui sopra.

515
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Trasmettere a tutta la flotta.

516
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Alzare gli scudi!
- Sì, Capitano!

517
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Signore, segnale di trasporto in arrivo.

518
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Rilevata una singola forma di vita.

519
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componenti artificiali
compatibili con i Borg.

520
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Facciamo fuoco?

521
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Non ancora.
Non possono superare gli scudi.

522
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
La Regina sta arrivando.

523
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, non aspettare
che sia troppo tardi. Spara.

524
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Aprite un canale.

525
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canale aperto, Capitano.

526
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave Borg, interrompete
il tentativo di trasporto o spareremo.

527
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Il segnale di trasporto
sta superando gli scudi.

528
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Su quale ponte?
- Qui, signore.

529
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Preparate i phaser a mano!

530
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, aspetta a intervenire.
- Sì, signore.

531
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Sicurezza, al ponte.

532
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Squadre di sicurezza
al ponte di controllo.</i>

533
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Questa è nuova.

534
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vogliamo la pace.

535
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Ma prima, chiediamo...

536
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Che cosa?

537
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Cosa chiedete?

538
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Energia.

539
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessate il fuoco!

540
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Non sparate!

541
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Li sta stordendo, non uccidendo.

542
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Cessate il fuoco!

543
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Rilevata frammentazione isolineare.</i>

544
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Nessuna corruzione.</i>

545
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Reindirizzamento comandi ponte.</i>

546
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Trasferimento comandi 30%.</i>

547
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Trasferimento comandi 40%.</i>

548
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Che succede?

549
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Sta accedendo
alle modifiche borg della nave!

550
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Sta accedendo ovunque.
Armi, navigazione, tutto.

551
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Sta assimilando la nave.

552
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Non solo noi, tutta la flotta.
Ci usa come centrale.

553
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Sta acquisendo
i codici di comando per ogni nave.

554
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Trasmettere alla Flotta.
Sparare alla nave Borg.

555
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Non posso. Ha isolato le comunicazioni.

556
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Ha assimilato il 70...
No, il 75% della nave.

557
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Rimarremo isolati.

558
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, non possiamo concederle
un'armata. Lo sa.

559
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilazione 80%. Sta accelerando.

560
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Tempo scaduto.

561
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Ottantacinque per cento!

562
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Siamo impotenti.

563
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computer,
attiva sequenza di autodistruzione.

564
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
<i>Autodistruzione attivata.</i>

565
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
<i>Attendo ordine finale.</i>

566
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
È al 90%!

567
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Se arriva a 100 non possiamo distruggerci.

568
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!

569
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorizzazione.

570
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard zero-zero-zero-distruzione-zero.

571
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>Il sistema di distruzione di emergenza
è stato attivato.</i>

572
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>Distruzione tra dieci, nove...</i>

573
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.

574
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>...otto, sette, sei, cinque, quattro...</i>

575
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Guarda in alto.

576
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>...tre, due, uno.</i>

577
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!

578
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Signore, preferisce
la bevanda mattutina sulla veranda?

579
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Gli scudi solari tengono bene stamani.
Il cielo è bello limpido.

580
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Chi diavolo sei?
- Harvey, signore.

581
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Si sente bene?
- No. Dov'è Laris?

582
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, un nome romulano.

583
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
Significa più o meno "nuovo giorno".

584
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Le do la lista dei migranti con quel nome?

585
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Che sta succedendo?

586
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Ottima domanda, Jean-Luc.

587
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
<i>Mon capitaine.</i>

588
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Quanto mi sei mancato.

589
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
No. No, no.

590
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Oddio, sei un po' più vecchio
di quanto immaginassi.

591
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Fammi adeguare.

592
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Ecco, ora siamo pari.

593
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.

594
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maledetto Q.

595
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Ricordi cosa ti dissi
quando ci congedammo?

596
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"La prova non finisce mai."

597
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Che diavolo ci fai qui?

598
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Hai parlato tanto di seconde occasioni.

599
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Beh, amico, benvenuto alla fine

600
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
della strada
che non è stata imboccata.

601
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK

602
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Sottotitoli: Paola Bonaiuti

