1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTA VERMELHO

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Alerta de intruso.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Suporte à vida comprometido.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Anda, vamos!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Sistema de energia comprometido.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Equipes de segurança, na ponte de comando.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Vamos, cadetes!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Time alfa, na ponte.
Beta, no núcleo de dobra.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Amortecedores de inércia fora do ar.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Avaria em...</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Temos que ir. Rápido, vamos!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Núcleo de dobra em colapso iminente.</i>

13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
07 TURBOELEVADOR

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Ponte.</i>

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Reiniciando sistemas da nave.</i>

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Sistema... Sistema ativado.</i>

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status?

18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Parem de atirar!

19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Transferência de controle da ponte em 40%.</i>

21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- E aí?
- Sistemas redirecionados.

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Obtendo acesso total.
Armas, navegação, tudo.

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computador, ativar sequência
de autodestruição.

24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Autodestruição ativada.</i>

25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Nove, oito, sete, seis...</i>
- Picard.

26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>...cinco, quatro, três, dois, um.</i>

27
00:03:40,346 --> 00:03:45,559
JORNADA NAS ESTRELAS:
PICARD

28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CASTELO PICARD, FRANÇA
48 HORAS ANTES

29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
CASTELO PICARD BORDEAUX

30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Um pouquinho.

31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}CASTELO PICARD 2249
LA BARRE

32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- <i>L'chaim.</i>
- <i>Sláinte.</i>

33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>- Na zdorov'ye.
- Santé.</i>

34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Saúde, orelhuda!

35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Bem, em termos de dias na Terra...

36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
este é, seguramente,
um dos meus favoritos.

37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Por quê?

38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
É a celebração do final de uma temporada.

39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
Confirmação de um trabalho duro
bem realizado.

40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
É, acho que é uma maneira de encarar.

41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
E qual seria sua maneira?

42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Não sei.

43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Aproveite hoje,
porque não sabemos nada sobre amanhã."

44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Acertei!

45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
O dia de hoje é uma glória,
e não temos garantias sobre nosso amanhã.

46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- A Zhaban.
- A Zhaban.

47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Você deve sentir saudade dele.

48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Eu sinto.

49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Até hoje, um ano e meio depois.

50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Sabia que fomos prometidos
desde que nascemos?

51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Não fazia ideia.

52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
É um costume nosso.

53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Mas nós aprendemos a nos amar.

54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
De verdade.

55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Lembre-se: os romulanos
não choram suas perdas como os humanos.

56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Nós amamos profundamente,
e honramos esse amor amando de novo...

57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
mais profundamente ainda.

58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Quando eu vim trabalhar aqui, vi você
como um homem que escolheu as estrelas.

59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
E, depois de todo esse tempo,
comecei a me perguntar:

60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
você está procurando ou fugindo?

61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Estou me metendo demais?

62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Não!

63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Continue, por favor.

64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Por que você optou por ser sozinho?

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Quase nunca estou sozinho.

66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Você entendeu.

67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Como você disse,
eu passei a vida nas estrelas.

68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
E é isso mesmo que você quer?

69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
É tudo que você quer?

70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
A parte de mim que quer muito...

71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
é a parte que precisa ficar na fila.

72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Atrás do quê?

73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Do dever, eu acho.

74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Da necessidade de continuar se movendo.

75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
E onde fica o coração
depois de todo esse movimento?

76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
O que será que você encontraria
se simplesmente... parasse

77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
aqui...

78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
agora?

79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
É, já está bem tarde,
e você tem que discursar amanhã.

80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc!</i>

81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Por que você escolheu ser sozinho?</i>

82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc?

83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Meu pequeno Magalhães!

84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>Sumindo desse jeito?</i>

85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Era melhor eu ter navegado logo
até o limite do mundo.

86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Não estamos sendo dramáticos?

87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Paris fica a um teleporte daqui.</i>

88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>E eu prometo que você nunca viu
céus como estes à noite.</i>

89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>Aqui é mágico.</i>

90
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Seu pai pode ficar aí remexendo a terra
enquanto seu irmão apronta na escola.

91
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Aqui pode ser o nosso lugar, seu e meu.

92
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vamos tirar as trepadeiras
e podemos até pintar estas janelas.

93
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Nosso próprio mundo.</i>

94
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
O que você acha?

95
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Vocês vão brigar menos aqui?

96
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
<i>Mamãe!</i>

97
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
<i>Yvette!</i>

98
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Venha me achar.

99
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Claro que sim.

100
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Mas, se gritarmos um com o outro
de vez em quando,

101
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
quero que você olhe para cima e imagine
como nossas vozes são minúsculas lá.

102
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Tão minúsculas, que nem dá para ouvir.

103
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Olhe para cima,
para as estrelas, Jean-Luc.</i>

104
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Olhe para cima.

105
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Frota Estelar, aqui é</i> USS Avalon<i>.</i>

106
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Detectamos uma anomalia espacial. Respondam.</i>

107
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Aí está você.
Estava procurando por toda parte.

108
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
Com uma xícara do que agora,
com certeza, é um chá... frio.

109
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Desculpe. Sim, obrigado.

110
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Eu estava...

111
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Sim?

112
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Um livro. Estava tentando encontrar.

113
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
É uma primeira edição.
Capa verde com letras douradas.

114
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Tem que estar por aqui.

115
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Obrigado.

116
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

117
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ontem à noite...

118
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Eu fui...
- Você.

119
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Você foi você.

120
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Sim.

121
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Não precisa mudar nada.

122
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Tarde demais para isso, Jean-Luc.

123
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Isso já está claro para nós dois
há algum tempo, imagino.

124
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Mais adiante, tudo seria...
esquisito demais.

125
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
E não tenho mais idade para isso.

126
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Enfim... Você faz ideia de como é difícil
se atrasar na era dos teleportes?

127
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
De alguma forma, você ainda consegue.

128
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>É comum nos referirmos ao espaço
como a fronteira final.</i>

129
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Mas, quanto mais velho eu fico,
mais passo a acreditar...</i>

130
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SAN FRANCISCO

131
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>...que a verdadeira fronteira final
é o tempo.</i>

132
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}FROTA ESTELAR
FEDERAÇÃO UNIDA DE PLANETAS

133
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}No Comando, como na vida,

134
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
o que fazemos numa crise
costuma pesar menos sobre nós

135
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
do que o que gostaríamos de ter feito,

136
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
o que poderia ter acontecido.

137
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
o tempo proporciona muitas oportunidades,

138
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
mas raramente proporciona
segundas chances.

139
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
E, como caminhamos para a frente,

140
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
eu gostaria de cumprimentar
o colega de turma de vocês,

141
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
o primeiro cadete totalmente romulano
da Academia da Frota Estelar:

142
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor!

143
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Que vocês possam
caminhar fortes para um futuro

144
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
livre das amarras do passado.

145
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Estou aqui diante de vocês,

146
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
o último Picard.

147
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Meu ancestral capitaneou a segunda nave

148
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
depois de Jacques Cartier.

149
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Um primo distante, Renée Picard,

150
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
foi fundamental no início da exploração
deste sistema solar.

151
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Mesmo assim, prefiro me despedir de vocês

152
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
com as palavras da minha mãe,

153
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
que, de exploradora, não tinha nada.

154
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quando eu era garoto,

155
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
ela apontava para o céu à noite e dizia:

156
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Olhe para cima, Jean-Luc.

157
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Vamos ver o que tem por aí."

158
00:17:44,856 --> 00:17:47,317
- Tem algo lá fora.
- Estou meio ocupada.

159
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Você que sabe. Já avisei.

160
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Apareça, sua aberração.

161
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Me mostre sua cara feia de borg.

162
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vamos tentar mudar:

163
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
os suprimentos médicos
que você quer roubar

164
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
são dos Rangers de Fenris.

165
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Se você sair agora...

166
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, me ajude aqui, por favor?

167
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Indefeso aqui, irmã.

168
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computador, desativar
protocolos de segurança de hologramas.

169
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Protocolos de segurança desativados.</i>

170
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Obrigada.

171
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
O prazer é meu!

172
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Temos que consertar isso.

173
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Você já cogitou gente de carne e osso?

174
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Não.

175
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Claro.

176
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Uma vida inteira de seres humanos
reagindo com medo e preconceito

177
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
aos seus aperfeiçoamentos de borg...

178
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
Suas habilidades relacionais
podem ter sido inibidas.

179
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Pare de falar.

180
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Sim, chefa!
- Errei em unir tudo.

181
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Tem que ter como desativar seus plug-ins.

182
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
De mim, você não vai ouvir nada.

183
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Aqui está.

184
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Tem algo lá fora, você disse?

185
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorção subespacial,

186
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
flutuações de táquions
e um aumento enorme da radiação Hawking.

187
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Me mostre.

188
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Que diabos é isso?

189
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA

190
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Eu gostaria de propor um brinde.

191
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Abrir o coração de uma pessoa para outra,

192
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
controlar o medo com confiança

193
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
e oferecer amizade

194
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
são atos de coragem.

195
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Obrigada.

196
00:21:04,722 --> 00:21:09,560
Viajamos pela galáxia há mais de um ano,
quando a Federação liberou os sintéticos,

197
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
e, neste período, eu aprendi uma coisa:

198
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
é impossível pedir confiança
por meio de intérpretes.

199
00:21:15,358 --> 00:21:18,820
Ela precisa vir daqui,
passando por aqui.

200
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
As verdadeiras conexões só se forjam

201
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
quando o coração fala.

202
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Ela diz um texto decorado sobre brindes
e vira a rainha do baile.

203
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Ela realmente impressiona.

204
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Uau! Brilhante!

205
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Posso?

206
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Eu não mordo.

207
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Só queria ver que mãos são essas,
que criam maravilhas.

208
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Isso é flerte, não é?
É assim que pessoas lindas flertam?

209
00:22:00,194 --> 00:22:03,865
Olha, como eu já passei da conta,
vou dar um pequeno conselho.

210
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Meu relacionamento amoroso mais longo,

211
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
incluindo o que acabou agora,
não durou nem um ano.

212
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Recentemente, fui absolvida
de ter matado meu ex

213
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
em um lapso de loucura
induzido por aliens,

214
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
ou seja, não sou das melhores
para se namorar, sabe?

215
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Graças a Deus!

216
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Estou confuso.</i>

217
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Nunca mais fale comigo"
foi a última frase sua que ouvi.</i>

218
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>Na hora.</i>

219
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Achei que teria que cantar
canções <i>folk</i> de Deltan.

220
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Uma oportunidade única, com certeza.

221
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Eu sei, Rios ligou, você vai,

222
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
e eu vou continuar aqui,
charmosa e diplomática.

223
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Seu ouvido de super-robô andou ouvindo
minha comunicação particular.

224
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Você me pediu para monitorar
possíveis incidentes de ligações bêbadas,

225
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
e eu incluí as ligações recebidas.

226
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Isso é exploração de uma minúcia técnica.

227
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Ligo assim que souber quando voltamos.
Você vai ficar bem.

228
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Mas e você e...?

229
00:23:02,632 --> 00:23:06,969
Aquele papo de "ainda podemos dar certo"
funcionava melhor na Terra.

230
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Eu nunca diria a você "eu bem que avisei",

231
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
mas esse novo trabalho
me impõe muita pressão.

232
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Como? É tão difícil assim?

233
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Teletransportar.

234
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
01 TURBOELEVADOR

235
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
E aí, por que tanta pressa, Capitão?

236
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Não temos tempo para isso. Só um segundo.

237
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, o mais rápido possível,
sem ser pelo meio de um sol.

238
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Comunicação?
- Não, Capitão.

239
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Continue tentando.

240
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Tenente Urtern, preciso de relatórios
ofensivos e defensivos.

241
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Não quero chegar lá
sem um plano de combate.

242
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Ouviu?
- Sim, senhor.

243
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Sempre certa, obrigado.

244
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
É alguma anomalia subespacial.
A Frota Estelar mandou checar.

245
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Você pode ser útil.

246
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Seu... cérebro, no caso.

247
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Uau, que gentileza!

248
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rota definida, Capitão.

249
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
Execute.

250
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
A pressão do legado.

251
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Mas a culpa é sua.

252
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ninguém mandou você aceitar um comando
que vinha com bagagem.

253
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul,
designado para a <i>Hikaru Sulu</i>.

254
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadete Maxwell Nagata,
designado para a <i>Grissom</i>.

255
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Apresentem-se às cabines de transporte.

256
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Como estão as coisas?

257
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Estou pensando em atualizar
o Kobayashi Maru.

258
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Ótimo, eu odeio esse teste!

259
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Bem, estou muito feliz por ser
o reitor da Academia, muito obrigado.

260
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Claro!

261
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Obriga você a se concentrar
na Frota Estelar, não em... você.

262
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Como Sete tem passado?

263
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Na mosca.

264
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Você conhece Sete.

265
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Sempre tem gente enrascada por aí.

266
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Que tipo de idiota
quer ser mais importante?

267
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Mas você gostaria de ser. Para ela.

268
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Acho que ela me vê esperando algo mais.

269
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Você não entenderia.

270
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Quer dizer, claro que você entenderia,

271
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
mas é que, no fim das contas,
vocês dois são autossuficientes demais,

272
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
felizes por viajar pelas estrelas.

273
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Fico pensando se nunca se sentem sozinhos.

274
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Cadete Elnor, designado para a</i> Excelsior<i>.</i>

275
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor?

276
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Almirante Picard.
Esperava vê-lo antes da partida.

277
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Um dia empolgante.
- Sim.

278
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Estou bem empolgado.

279
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Mas também preocupado com a empolgação
poder estar me distraindo dos estudos.

280
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
É contraditório.

281
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Bem, tem uma frase bastante apropriada
aqui neste livro,

282
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
escrito pelo próprio Spock.

283
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}MUITOS E UM SÓ SPOCK

284
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
São as memórias
dos desafios que ele enfrentou

285
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
quando foi um dos primeiros
cadetes vulcanos da Frota Estelar.

286
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"A excitação estimula
a absorção de conhecimento."

287
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Em outras palavras, viva um pouco.

288
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Vou adorar.

289
00:27:03,873 --> 00:27:08,294
- Obrigado pelo livro, Almirante.
- Se apresse, Cadete. Faltam dez minutos.

290
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Comandante Musiker,
apresente-se à</i> Excelsior <i>para a partida.</i>

291
00:27:14,008 --> 00:27:17,845
Mesma nave?
Mantendo-o debaixo da sua asa, é?

292
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
A absoluta candura desse garoto
pode fazê-lo se dar mal.

293
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
Então, estou sendo protetora.

294
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Honestamente, eu acho ótimo.

295
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Oficiais e cadetes,
em suas naves para a partida.</i>

296
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Tocaram minha música.

297
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Vão em segurança.

298
00:27:37,073 --> 00:27:39,325
- Almirante.
- Comandante.

299
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Tenente Urtern, o que é isto?

300
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Anomalia espacial, Capitão.
Táquions baixos, nada crítico.

301
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Por ora, parece estável.

302
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
O tecido do espaço-tempo
não é bom em estabilidade.

303
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Capitão Rios, uma chamada.

304
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Na tela.

305
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
O que você faz aqui?

306
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
<i>Ia fazer a mesma pergunta.</i>

307
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Que diabos você fez com a minha nave?

308
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Correção: a nave é minha.

309
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Pedi para cuidar dela.</i>

310
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Só que eu a usei para cuidar de outras,

311
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>o que, onde eu atuo,
às vezes pode ser violento.</i>

312
00:28:55,401 --> 00:28:58,362
- Sem falar que uns amassados caem bem. <i>- Oi, Sete!</i>

313
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Tenente Sing?

314
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
O sinal tem origem na anomalia, Capitão.

315
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
É alguma mensagem?

316
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Passando pelo tradutor universal.

317
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Inconclusivo, senhor.

318
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
IDIOMA DESCONHECIDO

319
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Um modo peculiar de dizer oi.
- Eu vejo.

320
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Ah, desculpe! Me permite, Capitão?

321
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitão?

322
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Tenente, acredite,
é bem mais fácil postergar.

323
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Aqui está o sinal em forma de onda.
É disperso, caótico.

324
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analisando.

325
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Não é um idioma, são vários, no plural.

326
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Dezenas, tudo misturado.

327
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Todos pedem...

328
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Não, imploram...

329
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
O que ela diz, Agnes?

330
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
"Ajude-nos."

331
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Ajude-nos, Picard."

332
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Ajude-nos, Picard.</i>

333
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
"Ajude-nos, Picard."

334
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GRANDE LOS ANGELES
LOCAL HISTÓRICO

335
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
AVENIDA FORWARD
BAIRRO HISTÓRICO

336
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Vou precisar de um pouco de chá.

337
00:30:59,817 --> 00:31:02,778
Earl Grey, fumegante.

338
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Que tal algo mais forte?

339
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitão Picard.

340
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Almirante.

341
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Me perdoe, Almirante.

342
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Para mim, será sempre Capitão.

343
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Olá, Guinan!

344
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Que bom ver você!
- Igualmente.

345
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Este é para sua reserva particular.

346
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Com você chegando nos 100
e eu com vários nas costas,

347
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
não sei se nossa idade
recomenda reservar alguma coisa.

348
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Bem, os El-Aurianos
envelhecem bem devagar.

349
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
É, mas só se deixarmos.

350
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Enfim, eu percebo que os humanos
não gostam de lembrar que são mortais,

351
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
então, tento respeitar.

352
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Bem, obrigado.

353
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Não creio que você esteja aqui
para lembrar dos velhos tempos.

354
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Me parece que os novos
é que estão atormentando você.

355
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Qual o problema?

356
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Não posso ter saudade de uma velha amiga?

357
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Pode, mas eu estive ao seu lado

358
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
quando você viveu
desastres diplomáticos da Federação

359
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
e vi você enfrentar
novas ameaças galácticas.

360
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Nós saltamos universos juntos

361
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
e não lembro de ter visto você...

362
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Retiro o que eu disse.

363
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Sim, eu já vi você assim, então é sério.

364
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Então isto aqui,
por melhor que seja, não vai dar.

365
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
E aí, coisa boa ou porcaria?

366
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Porcaria, acho.

367
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
É conhaque sáurio.

368
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Venha.

369
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Não se trata
de eu nunca ter me apaixonado.

370
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Já aconteceu.

371
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Algumas vezes, até profundamente.

372
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
É, mas sempre por aquelas
que só seriam temporárias.

373
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Não, não é bem assim.

374
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Para que você nunca ficasse com medo
de nenhuma ficar.

375
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Você acha que sou do tipo medroso?

376
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Ah, não!

377
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Acho que você realizou
muitos feitos corajosos.

378
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
De um certo tipo.

379
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
É tarde demais.

380
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Esse navio já zarpou,

381
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
e eu fiquei assistindo.

382
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, não seja ridículo!

383
00:33:38,726 --> 00:33:41,562
- Como assim?
- É isso mesmo, não é tarde demais.

384
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
O problema não é tempo, é você.

385
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Você sempre fala de amor
como se alguma vez tivesse levado a sério.

386
00:33:51,739 --> 00:33:55,993
E você sabe que as únicas coisas
que arriscou quebrar foram seus ossos,

387
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
mas a única coisa que arriscou perder
foi sua vida.

388
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Não é uma perda qualquer.

389
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Há coisas piores do que morrer.

390
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Você sabe melhor do que ninguém.

391
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Você está sozinho a quanto tempo?
Quase um século?

392
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Por quê? Qual o problema?

393
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Muito bem, para começar,
por que você decidiu ir para as estrelas?

394
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Já discutimos isso tantas vezes.

395
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Para explorar,
conhecer novas civilizações...

396
00:34:29,735 --> 00:34:34,948
Jean-Luc, desde que eu conheço você,
o único lugar que você temeu explorar,

397
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
tanto de carne e osso
quanto sintético, artificial, fica aqui.

398
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
E o que aconteceu aí
que você nunca pôs para fora?

399
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Sabe do que mais?

400
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Eu entendo.

401
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Acho que suas respostas não estão
e nunca estiveram nas estrelas.

402
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Além disso, sugiro que bebamos.

403
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Porque eu acho que ainda vai surgir
uma fronteira final.

404
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Desculpe aparecer assim, Jean-Luc,
mas é um assunto delicado.

405
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Do que se trata, Sally?

406
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Por favor, fique à vontade.

407
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Encontramos algo singular no espaço

408
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
e queremos que você veja
com seus próprios olhos.

409
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Com todo respeito, Almirante,

410
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
deve haver dezenas de pessoas
mais qualificadas que eu.

411
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Seu horizonte de eventos aumentou demais
a radiação temporal Adler-Lasky,

412
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
e então, ele começou...

413
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
enfim, a transmitir.

414
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
É assim que começa:

415
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Ajude-nos, Picard.</i>

416
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
<i>Ajude-nos, Picard.</i>

417
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
<i>Ajude-nos, Picard.</i>

418
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Você disse que começou assim?

419
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
O saldo da mensagem
é a íntegra do Artigo 15.

420
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artigo 15?

421
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Um pedido para fazer parte da Federação?

422
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Uma entidade desconhecida que pode abrir
e fechar um buraco no espaço-tempo

423
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
quer fazer parte da Federação

424
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
e, aparentemente,
só vai falar sobre isso com você.

425
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?

426
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ora, que encontro inesperado!

427
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
De fato. Doutora Jurati também está aqui.

428
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Almirante Picard.

429
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Sua reputação o precede.

430
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Bem, eu estreei no comando na <i>Stargazer</i>.

431
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Não nesta <i>Stargazer,</i> é claro,

432
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
mas o fato de estar aqui...

433
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
me faz sentir que minha vida
voltou para o começo.

434
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
É uma nave e tanto.

435
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Você não acha?

436
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
A <i>Stargazer</i> é a primeira
da nova classe de naves.

437
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Ela utiliza componentes vindos da pesquisa
do artefato cubo borg.

438
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sim, claro, é verdade.

439
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Parte da Frota Estelar teme os Borg,

440
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
e eu sinto que minha presença

441
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
está aumentando a paranoia
e as tensões históricas.

442
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Almirante na ponte.

443
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

444
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Que bom ver você!

445
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Igualmente.

446
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bem-vindo à <i>Stargazer</i>.

447
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Obrigado.

448
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Por favor, continuem.

449
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Olha só...

450
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
certamente tem mais brilho
que a minha <i>Stargazer</i>.

451
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Quanto mais antigas as atualizações,
mais novas parecem, ao contrário de mim.

452
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Senhor, você está
absolutamente positrônico.

453
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, que prazer ver você!

454
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Apesar das circunstâncias.

455
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status?
- Tático, aumentar.

456
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Bem, vamos ver se eles têm algo mais
para me falar pessoalmente.

457
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Me permite, Capitão?
- Fique à vontade.

458
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Tenente, todas as frequências de chamada.

459
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Aqui é o Almirante Jean-Luc Picard
respondendo ao seu pedido.

460
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Repito, aqui é o Almirante Jean-Luc...

461
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard.</i>

462
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

463
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Elevação geral da energia.

464
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Tem alguma coisa ali.
- Estou vendo.

465
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alerta vermelho!

466
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Leme, para trás. Abra certa distância.

467
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sete?

468
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sim, Almirante.

469
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Aquela nave é borg.

470
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer,</i> aqui é Musiker.

471
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>está a postos para ajudar.</i>

472
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Bom saber, Raff.

473
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Bem, Almirante, no momento,
somos a ponta da lança.

474
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Você é o oficial mais alto,
e o diabo está chamando você.

475
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
É quase certo: se não agirmos, eles agem.

476
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Então, o que fazemos?

477
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Não sei.

478
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Aquilo lá fora

479
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
pode ser o momento exato
em que a história muda.

480
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, os borg absorvem. Eles assimilam.

481
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
não pedem para ser assimilados.

482
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doutora Jurati?

483
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Acho que a cautela se justifica,

484
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
mas tudo nessa coisa é único.

485
00:43:08,003 --> 00:43:12,299
Os borg que conhecemos foram dizimados,
comprometidos funcionalmente.

486
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Não seria lógico mudarem de tática?

487
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Com toda a certeza.

488
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Vitória por qualquer meio necessário
e, na ausência de força, trapaça.

489
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Mas estaríamos dando um tiro
no maior aliado que a Federação pode ter.

490
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Exatamente.

491
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Não acredito no que estou ouvindo.

492
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Os borg eliminaram raças inteiras,

493
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
mataram milhões e milhões, até meus pais,

494
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- e subjugaram muitos mais.
- Sim, eu entendo.

495
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Posso parecer fria, mas ouçam.

496
00:43:41,036 --> 00:43:45,582
Se eu errar, destruímos uma nave borg,
mas, se eu estiver certa e não agirmos,

497
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
hoje é o início do fim da Federação.

498
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Capitão Rios, aqui na ponte.</i>

499
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Estão nos chamando, senhor.

500
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Vamos ouvir.

501
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Não há mais tempo.</i>

502
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Vamos iniciar a negociação
exclusivamente com Picard.</i>

503
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
E como vocês propõem fazer isso?

504
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Vamos mandar um emissário.</i>

505
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Vamos oferecer nossa rainha.</i>

506
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Não há a menor chance
de eu deixá-los vir a bordo.

507
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Transmitir para a frota!

508
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Ativar escudos!
- Sim, Capitão!

509
00:44:50,146 --> 00:44:54,567
Senhor, recebemos um sinal de teleporte.
Pelo sinal, uma única forma de vida.

510
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componentes sintéticos orgânicos
sugerem um borg.

511
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Atiramos, Capitão?

512
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Não, os escudos impedem o teleporte.

513
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Mas a Rainha está vindo mesmo.

514
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, não espere ficar tarde demais. Atire.

515
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Abram um canal!

516
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal aberto, Capitão.

517
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave borg, se não abortarem
a tentativa de teleporte, vamos atirar.

518
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Sinal atravessando os escudos, senhor.

519
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Por onde?
- Aqui, senhor, na ponte.

520
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
<i>Phasers</i> de mão a postos!

521
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, não se precipite.
- Sim, senhor.

522
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Seguranças, na ponte.

523
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Equipes de segurança, na ponte de comando.</i>

524
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Isso é novidade.

525
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Viemos em paz.

526
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Mas, primeiro, exigimos...

527
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
O quê?

528
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Exigem o quê?

529
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Poder.

530
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessar fogo!

531
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Parem de atirar!

532
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
A Rainha está atordoando, não matando.

533
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Parem de atirar!

534
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Fragmentação isolinear.</i>

535
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Corromper o nó.</i>

536
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Redirecionando controles.</i>

537
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Transferência de controle da ponte em 20%.</i>

538
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Transferência de controle da ponte em 40%.</i>

539
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
O que houve?

540
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Ela está acessando as alterações borg!

541
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Obtendo acesso total.
Armas, navegação, tudo.

542
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Está assimilando.

543
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Não só a nossa, a frota inteira.
Está usando como uma central.

544
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Está pegando os códigos de comando
de todas as nossas naves.

545
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Transmitir para a Frota:
todas as naves podem abrir fogo.

546
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Não dá, ela bloqueou a comunicação.

547
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Ela já assimilou 70... Não, 75% da nave.

548
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vamos ficar presos.

549
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, não podemos entregar uma armada.
Você sabe disso.

550
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
80% assimilada. Está acelerando!

551
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Vocês não têm tempo.

552
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85%!

553
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Não temos opção!

554
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computador,
ativar sequência de autodestruição.

555
00:49:04,025 --> 00:49:08,112
<i>Autodestruição ativada.
Aguardando comando final.</i>

556
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Ela está com 90%!

557
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Se completar, perdemos a autodestruição.

558
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!

559
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorização!

560
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard 0-0-0, destruir, 0.

561
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>Sistema de destruição de emergência ativado.</i>

562
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>A nave explodirá em: dez, nove...</i>

563
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard!

564
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>...oito, sete, seis, cinco, quatro...</i>

565
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Olhe para cima.

566
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>...três, dois, um.</i>

567
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!

568
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Senhor, você prefere sua bebida matinal
na varanda?

569
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
O escudo solar está funcionando bem.
O céu está lindo.

570
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Quem diabos é você?
- Harvey, senhor.

571
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Está se sentindo bem?
- Não, onde está Laris?

572
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, um nome romulano.

573
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
No nosso idioma,
significa algo como "novo dia."

574
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Quer que eu busque
os migrantes deste nome?

575
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
O que está acontecendo?

576
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Ótima pergunta, Jean-Luc.

577
00:52:22,265 --> 00:52:26,227
<i>Mon capitaine,</i> como eu senti sua falta!

578
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Não, não, não.

579
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Nossa, um pouco mais velho
do que eu imaginava.

580
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Me permita.

581
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Pronto, agora estamos quites.

582
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q...

583
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maldito Q!

584
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Lembra do que eu falei para você
quando nos afastamos?

585
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"O experimento nunca termina."

586
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Que diabos você está fazendo aqui?

587
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Você tem falado muito
sobre segundas chances.

588
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Bem, meu amigo, seja bem-vindo ao final

589
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
da estrada que você não pegou.

590
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Legendas: Rafael Rodrigues

