1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTA
ESTADO: VERMELHO

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Alerta: intrusos.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Falha do suporte de vida no convés cinco.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Mexam-se!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Falha da rede energética no convés cinco.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Toca a andar, cadetes!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Equipa Alfa, à ponte.
Equipa Beta, protejam o núcleo warp.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Amortecedores de inércia desligados.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Avaria no integrador.</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Temos de ir. Depressa, vamos!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Colapso do campo warp iminente.</i>

13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOELEVADOR 7

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Ponte.</i>

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Sistemas da nave a reiniciar.</i>

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Sistema... Sistema ativo.</i>

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Situação?

18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Parem de disparar!

19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Transferência do controlo da ponte a 40 %.</i>

21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- O que se passa?
- Redirecionou os sistemas.

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computador, ativar sequência
de autodestruição.

24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Autodestruição ativada.</i>

25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Nove, oito, sete, seis...</i>
- Picard.

26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>... cinco, quatro, três, dois, um.</i>

27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"

28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CASTELO PICARD, FRANÇA
48 HORAS ANTES

29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
CASTELO PICARD BORDÉUS

30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Um bocadinho.

31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}CASTELO PICARD
LA BARRE

32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
<i>- L'chaim.
- Sláinte.</i>

33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>- Na zdorov'ye.
- Santé.</i>

34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Saúde, alaúde.

35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Sabes, no que toca aos dias na Terra,

36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
este foi decididamente
um dos meus favoritos.

37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Porquê?

38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
É a comemoração do fim da estação.

39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
A confirmação
de um trabalho árduo bem feito.

40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
É uma maneira de ver as coisas.

41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
E qual seria a tua maneira?

42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Não sei.

43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Aproveita o dia de hoje,
pois de amanhã nada sabemos."

44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Sim!

45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
O dia de hoje foi glorioso,
mas o de amanhã nunca está garantido.

46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Ao Zhaban.
- Ao Zhaban.

47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Deves sentir a falta dele.

48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Eu sinto.

49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Mesmo agora, após um ano e meio.

50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Sabias que fomos prometidos
um ao outro quando nascemos?

51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Não fazia ideia.

52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
É a nossa tradição.

53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Mas aprendemos a amar-nos.

54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Realmente.

55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Mas lembra-te que os Romulanos
não sofrem as perdas como os humanos.

56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amamos profundamente
e honramos esse amor com um novo amor...

57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
... ainda mais profundo.

58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Quando vim trabalhar para aqui, vi-te
como um homem que escolheu as estrelas.

59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Mas após todo este tempo,
comecei a duvidar.

60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
Tens andado a procurar ou a fugir?

61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Estou a ser muito intrometida?

62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Não!

63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Por favor, continua.

64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Porque escolheste estar sozinho?

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Não estou sozinho.

66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Sabes ao que me refiro.

67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Como dizes, passei a vida nas estrelas.

68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
É isso que realmente queres?

69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
É tudo o que realmente queres?

70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
A parte de mim que "realmente quer"...

71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
... é a parte que tem de esperar na fila.

72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Atrás do quê?

73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Do dever, talvez.

74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Da necessidade de seguir em frente.

75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
E onde fica o coração,
depois de tanto movimento constante?

76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
O que irias encontrar,
se simplesmente... parasses?

77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Aqui.

78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
Agora.

79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Pois, é muito tarde
e vais ter aquele discurso, amanhã.

80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc!</i>

81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Porque escolheste estar sozinho?</i>

82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.

83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
O meu pequeno Magalhães.

84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>A escapulir-se assim.</i>

85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Mais valia ter navegado
para lá da beira do mundo.

86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Mas que dramático!

87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Paris está a um transporte de distância.</i>

88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>E nunca viste
um céu noturno como este, garanto.</i>

89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>Há magia aqui.</i>

90
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
O teu pai pode andar lá fora
a remexer na terra,

91
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
enquanto o teu irmão trabalha na escola.

92
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Este sítio pode ser nosso, teu e meu.

93
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vamos limpar as trepadeiras.
Até podemos pintar as janelas.

94
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Será o nosso mundo.</i>

95
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
O que achas?

96
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Vão discutir menos aqui?

97
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
<i>Mamã!</i>

98
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
<i>Yvette!</i>

99
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Encontra-me.

100
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
É claro que vamos.

101
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Mas se gritarmos um com o outro
de vez em quando,

102
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
quero que olhes para cima e imagines
que as nossas vozes são minúsculas.

103
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Tão minúsculas que nem as ouves.

104
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Olha para as estrelas, Jean-Luc.</i>

105
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Olha para cima.

106
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Comando da Frota Estelar,
daqui</i> USS Avalon.

107
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Detetámos uma anomalia espacial.
Por favor, informem.</i>

108
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Aqui estás. Procurei-te em todo o lado,

109
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
com uma chávena daquilo que é agora...
Earl Grey frio.

110
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Desculpa. Sim, obrigado.

111
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Tenho estado...

112
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Sim?

113
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Um livro.
Tenho estado a tentar encontrá-lo.

114
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
É uma primeira edição.
Tem a capa verde e letras douradas.

115
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Tem de estar algures nestas estantes.

116
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Obrigado.

117
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

118
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ontem à noite...

119
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Eu fui...
- Tu.

120
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Tu foste tu.

121
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Sim.

122
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Nada tem de mudar.

123
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
É tarde para isso, Jean-Luc.

124
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Creio que isso é claro para ambos
há já algum tempo.

125
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
No futuro, seria tudo muito... confrangedor.

126
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
E sou velha para confrangimentos.

127
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Bom, tens ideia do difícil que é chegar
atrasado na era dos transportadores?

128
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Mas, de alguma maneira, consegues.

129
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>É frequente referirmo-nos ao espaço
como a fronteira final.</i>

130
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Mas quanto mais velho estou,
mais chego à conclusão...</i>

131
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO

132
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>... de que a verdadeira fronteira final
é o tempo.</i>

133
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}COMANDO DA FROTA ESTELAR
FEDERAÇÃO UNIDA DOS PLANETAS

134
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}No Comando, tal como na vida,

135
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
o que fazemos numa crise
tende a pesar-nos menos

136
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
do que aquilo que desejávamos ter feito.

137
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Aquilo que podia ter acontecido.

138
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
O tempo dá-nos muitas oportunidades,

139
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
mas raramente nos dá segundas hipóteses.

140
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
E sendo um passo em frente,

141
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
quero felicitar o vosso colega de curso,

142
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
o primeiro cadete Romulano
da Academia da Frota Estelar:

143
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.

144
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Que entrem todos, ousadamente, num futuro

145
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
livre das amarras do passado.

146
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Estou hoje perante vós...

147
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
... como o último Picard.

148
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
O meu antepassado
foi capitão da segunda nave

149
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
atrás de Jacques Cartier.

150
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Uma prima afastada, Renée Picard,

151
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
foi decisiva na exploração inicial
deste sistema solar.

152
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Porém, escolho deixar-vos

153
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
com as palavras da minha mãe

154
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
que não tinha nada de exploradora.

155
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quando eu era miúdo,

156
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
ela apontava para o céu noturno e dizia:

157
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Olha para cima, Jean-Luc.

158
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Vamos ver o que há lá fora."

159
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Passa-se algo lá fora.

160
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Estou ocupada.

161
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Faz o que quiseres. Só estou a avisar.

162
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Sai daí, aberração.

163
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Mostra-me essa cara feia de Borg.

164
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vamos tentar outra coisa.

165
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
O material médico que pretendiam roubar

166
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
pertence aos Fenris Rangers.

167
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Se partirem já...

168
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, dás-me uma ajuda, por favor?

169
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Não posso fazer nada, irmã.

170
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computador, desativa
os protocolos de segurança do holograma.

171
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Protocolos de segurança desativados.</i>

172
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Obrigada.

173
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
O prazer foi meu!

174
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Temos de arranjar isto.

175
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Nunca consideraste ter
uma tripulação de carne e osso?

176
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Não.

177
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Claro.

178
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Uma vida inteira de humanos
a reagirem com medo e preconceito

179
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
aos teus melhoramentos Borg...

180
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
... pode ter inibido o desenvolvimento
de capacidades sociais adequadas.

181
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Para de falar.

182
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Tu mandas.
- Não devia ter fundido os holos.

183
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Deve haver como desativar
os teus aditivos terapêuticos.

184
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Não serei eu a dizer-te.

185
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Ali está.

186
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
O que disseste sobre lá fora?

187
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorção subespacial,

188
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
flutuações de taquiões
e um aumento massivo da radiação Hawking.

189
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Mostra-me.

190
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Que raio é aquilo?

191
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA

192
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Se me permitem,
gostaria de fazer um brinde.

193
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Abrir o nosso coração a outrem,

194
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
temperar o nosso medo com confiança

195
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
para oferecer amizade

196
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
é um ato de valentia.

197
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Obrigada.

198
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Percorremos a galáxia há mais de um ano

199
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
desde que a Federação
deixou de proibir os sintéticos,

200
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
e durante este tempo aprendi uma coisa.

201
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Não é possível pedir confiança
através de um intérprete.

202
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Tem de vir daqui.

203
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Por aqui.

204
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Uma verdadeira ligação só pode ser criada

205
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
quando o coração fala.

206
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Ela corre um subprograma sobre brindes
e torna-se a alma da festa.

207
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Ela é realmente impressionante.

208
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
É reluzente.

209
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Posso?

210
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Não mordo.

211
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Queria apenas ver as mãos
capazes de criar tal maravilha.

212
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Está a namoriscar-me, certo?
As pessoas bonitas namoriscam assim, não?

213
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Ouça, já estou um pouco bebida,

214
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
por isso, vou dar-lhe um conselho.

215
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
A minha relação íntima mais duradoura,

216
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
incluindo a que acabo de terminar,
foi de menos de um ano.

217
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Fui recentemente ilibada do homicídio
do meu namorado anterior

218
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
graças a insanidade temporária
provocada por alienígenas,

219
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
por isso, não sou a pessoa
mais indicada para namorar, entende?

220
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Graças a Deus!

221
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Confuso.</i>

222
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Nunca mais fales comigo"
foi a última coisa que me disseste.</i>

223
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>Mesmo a tempo.</i>

224
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Pensei que ia ter de começar
um <i>medley</i> de canções populares Delta.

225
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
É uma oportunidade difícil de se repetir.

226
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Eu sei, o Rios ligou. Vais-te embora.

227
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Eu fico para continuar a ser
diplomática e encantadora.

228
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Ou seja, escutaste as minhas comunicações
privadas com a tua superaudição robótica.

229
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Pediste-me para te vigiar na eventualidade
de ligares a alguém bêbeda,

230
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
e estendi esse cuidado
às chamadas que recebesses.

231
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Diria que exploraste um pormenor técnico.

232
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Ligo-te assim que souber quando voltamos.

233
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Pressinto que vais ficar bem sem mim.

234
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
E quanto a ti e ao...

235
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Devo confessar que a coisa
do "podemos trabalhar juntos"

236
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
fez muito mais sentido na Terra.

237
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Eu nunca diria: "Bem te disse."

238
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Mas o trabalho novo dele
tem muita pressão.

239
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Por favor, será assim tão difícil?

240
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Um para transportar.

241
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOELEVADOR 1

242
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Então, qual é a pressa, Capitão?

243
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Esqueça isso. Não há tempo.
Dá-me um segundo.

244
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, ponha-nos lá o mais rápido possível.
Tudo menos atravessar um sol.

245
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Comunicações, há novidades?
- Nada.

246
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Continue a tentar.

247
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Tenente Urtern, preciso de relatórios
estratégicos de ataque e defesa.

248
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Não quero chegar lá
sem um possível plano de combate.

249
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Tudo bem?
- Sim, senhor.

250
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Sempre atenta. Obrigado.

251
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Desculpa, é uma anomalia subespacial
que a Frota Estelar nos mandou investigar.

252
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Dava-me jeito ter-te comigo.

253
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Isto é, o teu cérebro.

254
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Ora, isso é amável.

255
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rota traçada, Capitão.

256
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Que assim seja."

257
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
A pressão do legado.

258
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
A culpa é tua, sabes?

259
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ninguém te mandou aceitares
um comando com problemas.

260
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, missão: <i>Hikaru Sulu.</i>

261
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadete Maxwell Nagata, missão: <i>Grissom.</i>

262
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Apresentem-se
nas baías de transporte indicadas.

263
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Então, como vão as coisas?

264
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Estou a pensar atualizar o Kobayashi Maru.

265
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Ainda bem. Odeio esse teste.

266
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Estou muito feliz por ser Chanceler
da Academia, muito obrigado.

267
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Claro.

268
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Obriga-te a pensar na Frota Estelar
e não, enfim, em ti.

269
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
E como tem andado a Sete?

270
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
<i>Touché.</i>

271
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Sabes como é a Sete.

272
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Há sempre gente em apuros.

273
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Quem é o cretino que quer ser
mais importante que isso?

274
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Mas tu gostarias de ser. Para ela.

275
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Acho que ela me faz desejar algo mais.

276
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Não irias compreender.

277
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Quer dizer, é claro que irias compreender.

278
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
O problema é que, no fundo,
são ambos tão autossuficientes, raios!

279
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Felizes por viajar pelas estrelas.

280
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Duvido que algum de vocês
se possa sentir solitário.

281
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Cadete Elnor, missão:</i> Excelsior.

282
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.

283
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Almirante Picard,
esperava vê-lo antes de partir.

284
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- É um momento empolgante.
- Sim.

285
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Estou muito empolgado.

286
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Mas preocupa-me
que a emoção me distraia dos estudos.

287
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
É paradoxal.

288
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Sabe, há uma citação neste livro
que seria muito adequada.

289
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Foi escrito pelo próprio Spock.

290
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}OS VÁRIOS E O ÚNICO SPOCK

291
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
É um livro de memórias
sobre os desafios que ele enfrentou

292
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
quando foi um dos primeiros
cadetes Vulcanos da Frota Estelar.

293
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"A animação potencia
a absorção de conhecimento."

294
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
É como quem diz: viva um pouco.

295
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Irei estimá-lo.

296
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Obrigado pelo livro, Almirante.

297
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
É melhor ir, cadete.
Partimos em dez minutos.

298
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Comandante Musiker,
apresente-se na</i> Excelsior <i>para a partida.</i>

299
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Na mesma nave?

300
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Vais mantê-lo debaixo da tua asa?

301
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
A sinceridade extrema daquele rapaz
pode fazê-lo ser enxovalhado,

302
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
por isso, protejo-o.

303
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Sinceramente, acho isso muito agradável.

304
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Todos os oficiais e cadetes,
dirijam-se à vossa nave para partirem.</i>

305
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Estão a tocar a minha música.

306
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Boa viagem.

307
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Almirante.

308
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.

309
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Tenente Urtern, o que estou a ver?

310
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Uma anomalia espacial, Capitão.
Níveis mínimos de taquiões, nada crítico.

311
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
De momento, parece estável.

312
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Um rasgão na malha do espaço-tempo
não me parece algo "estável".

313
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
- Capitão Rios, estamos a ser contactados.
- No ecrã.

314
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
O que fazes aqui?

315
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
<i>Ia perguntar-te o mesmo.</i>

316
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Que raio fizeste à minha nave?

317
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Correção, à minha nave.

318
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Disse-te para cuidares dela.</i>

319
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Em vez disso,
usei-a para cuidar dos outros.

320
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>Na minha profissão,
isso às vezes é violento.</i>

321
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Além disso, as mossas ficam-lhe bem.

322
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
<i>Olá, Sete!</i>

323
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Tenente Sing?

324
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
O sinal tem origem
dentro da anomalia, Capitão.

325
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
É algum tipo de mensagem?

326
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Estou a passá-la pelo tradutor universal.

327
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
O resultado é inconclusivo.

328
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
IDIOMA DESCONHECIDO

329
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Maneira estranha de dizer olá.
- Deixa-me tratar disto.

330
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Desculpe. Capitão, posso?

331
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitão?

332
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Tenente, acredite em mim.
Verá que é mais fácil ceder.

333
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
A apresentar o sinal em forma de onda.
Disperso, caótico.

334
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
A analisar.

335
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Não é um idioma. São idiomas, plural.

336
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Dezenas deles, todos sobrepostos.

337
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Todos a perguntar...

338
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Não, a implorar...

339
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, o que diz?

340
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Diz: "Ajuda-nos."

341
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Ajuda-nos, Picard."

342
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Ajuda-nos, Picard.</i>

343
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
<i>Ajuda-nos, Picard.</i>

344
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
CIDADE DE LOS ANGELES
LOCAL HISTÓRICO

345
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
AVENIDA AVANTE
BAIRRO HISTÓRICO

346
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Vou querer um chá.

347
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.

348
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
A escaldar.

349
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Talvez algo mais forte.

350
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitão Picard.

351
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Almirante.

352
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Desculpe. Almirante.

353
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Mas será sempre capitão para mim.

354
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Olá, Guinan.

355
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Prazer em vê-la.
- Igualmente.

356
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Isto é para a sua reserva privada.

357
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Com quase um século que tem
e eu já com vários,

358
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
acho que não devíamos reservar nada
com a nossa idade.

359
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Bom, os El-Aurianos envelhecem
muito lentamente.

360
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sim, mas só se assim escolhermos.

361
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Bom, reparo que os humanos não gostam
que os lembrem de que são mortais,

362
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
por isso... tento acompanhar-vos.

363
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Ora, obrigado.

364
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Não creio que tenha vindo
para recordar os velhos tempos.

365
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Parece que são os novos tempos
que o estão a perturbar.

366
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Qual é o problema?

367
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Não posso apenas ter saudades
de uma velha amiga?

368
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Pode, mas estive ao seu lado

369
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
enquanto resolvia catástrofes
diplomáticas da Federação.

370
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Vi-o enfrentar novas ameaças galácticas.

371
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Já saltámos universos juntos.

372
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Devo confessar
que não me lembro de o ver tão...

373
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Vou retirar o que disse.

374
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Já o vi com este ar, e é grave.

375
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Portanto, apesar de muito bom,
isto não vai chegar.

376
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Assim sendo, caro ou de contrabando?

377
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
De contrabando, creio.

378
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Que seja então aguardente Sauriana.

379
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Venha.

380
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Não se trata de nunca ter amado alguém.

381
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Já amei.

382
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Algumas vezes, muito profundamente.

383
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sim, mas sempre com alguém
que seria apenas temporário.

384
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Isso não é completamente verdade.

385
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Para que nunca tivesse de recear
que alguém criasse raízes.

386
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Acha que sou temerário?

387
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Não.

388
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Acho que fez imensas coisas valentes.

389
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
De certo tipo.

390
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
É demasiado tarde.

391
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Esse barco em particular já zarpou.

392
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Vi-o partir.

393
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, está a ser ridículo.

394
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Desculpe?
- Sim.

395
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Não é demasiado tarde.

396
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
O problema não é o tempo, é o Jean-Luc.

397
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Fala sempre do amor
como se fosse algo que leva a sério.

398
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
E sabe que as únicas coisas
que alguma vez arriscou partir

399
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
foram os seus ossos.

400
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
E a única coisa que alguma vez
arriscou perder foi a sua vida.

401
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Não é uma perda insignificante.

402
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Há coisas piores do que morrer.

403
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Sabe isso melhor que ninguém.

404
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Está sozinho há quanto tempo?
Há quase um século?

405
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Porquê? O que o prende?

406
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Muito bem. Porque decidiu partir
para as estrelas, antes de mais?

407
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Já falámos disto tantas vezes.

408
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Para explorar,
conhecer novas civilizações...

409
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, desde que o conheço,
o único sítio

410
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
que teve medo de explorar,

411
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
quer seja de carne e osso
ou artificial, sintético, é aqui.

412
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
O que aconteceu aí dentro
de que nunca falámos um com o outro?

413
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Sabe uma coisa?

414
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Compreendo.

415
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Acho que as suas respostas não estão
nas estrelas nem nunca estiveram.

416
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Além disso, sugiro que bebamos.

417
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Porque sinto que há uma fronteira final
ainda por passar.

418
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Desculpe aparecer assim sem avisar,
Jean-Luc, mas é um assunto sensível.

419
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
O que se passa, Sally?

420
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Por favor, ponha-se à vontade.

421
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Encontrámos algo singular no espaço.

422
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Gostaríamos que o visse pessoalmente.

423
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Com todo o respeito, Almirante,

424
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
deve haver dezenas de pessoas
mais qualificadas do que eu.

425
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
O horizonte de eventos provocou um pico
enorme na radiação temporal Adler-Lasky.

426
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Depois, começou...

427
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
... bom, a transmitir.

428
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
É assim que começa.

429
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Ajuda-nos, Picard.</i>

430
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
<i>Ajuda-nos, Picard.</i>

431
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
<i>Ajuda-nos, Picard.</i>

432
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Disse que "é assim que começa".

433
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
O conteúdo da mensagem
é o Artigo 15 na íntegra.

434
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
O Artigo 15?

435
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Um pedido para entrar na Federação?

436
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Uma entidade desconhecida que pode abrir
e fechar um buraco no espaço-tempo

437
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
quer entrar na Federação

438
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
e, pelos vistos,
só fala consigo acerca disso.

439
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?

440
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ora, que encontro inesperado.

441
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
De facto. A Doutora Jurati também está cá.

442
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
É o Almirante Picard.

443
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
A sua reputação precede-o.

444
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Bom, a <i>Stargazer</i>
foi o meu primeiro comando.

445
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Não esta <i>Stargazer,</i> claro.

446
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Mas estar aqui...

447
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
... faz-me sentir que a minha vida
deu uma volta completa.

448
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
É uma nave fenomenal.

449
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Não concorda?

450
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
A <i>Stargazer</i> é a primeira
de uma nova classe de naves.

451
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa componentes derivados da pesquisa
sobre o Artefacto do Cubo Borg.

452
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sim, claro. É verdade.

453
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Na Frota Estelar,
ainda muitos temem os Borg,

454
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
e sinto que a minha presença

455
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
está a aumentar a tensão histórica
e a paranoia.

456
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Almirante na ponte.

457
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

458
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
É muito bom vê-lo.

459
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
A si também.

460
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bem-vindo à <i>Stargazer.</i>

461
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Obrigado.

462
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Por favor, à vontade.

463
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Ora...

464
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
É sem dúvida mais elegante
do que a minha <i>Stargazer.</i>

465
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Quanto mais antigas as naves renovadas,
mais novas parecem, não como eu.

466
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Amigo, acho que está
completamente positrónio.

467
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, é um encanto vê-la.

468
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Apesar das circunstâncias.

469
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Ponto de situação.
- Tática, ampliar.

470
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Bom, vejamos se têm algo mais
a dizer-me pessoalmente.

471
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Permite-me, Capitão?
- Esteja à vontade.

472
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Tenente, contacto em todas as frequências.

473
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Fala o Almirante Jean-Luc Picard
a responder ao vosso pedido.

474
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Repito, fala o Almirante Jean-Luc...

475
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard.</i>

476
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

477
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Pico de energia geral.

478
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Está a surgir alguma coisa.
- Estou a ver.

479
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alerta vermelho!

480
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Leme, afaste-nos. Dê-nos distância.

481
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sete.

482
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sim, Almirante.

483
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Aquela nave é Borg.

484
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer,</i> fala a Comandante Musiker.

485
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>a postos, preparada para ajudar.</i>

486
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Folgo em saber que estás aí, Raff.

487
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Almirante, neste momento,
estamos na ponta da lança.

488
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
O senhor é o oficial mais graduado
e o diabo chama por si.

489
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Tenho a certeza de que, se não agirmos,
eles vão agir.

490
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Portanto, o que fazemos?

491
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Não sei.

492
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Aquilo, lá fora,

493
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
pode ser o ponto em que a história muda.

494
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, os Borg consomem, assimilam.

495
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Não pedem para ser assimilados.

496
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doutora Jurati?

497
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Acho que se justifica ter cautela.

498
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Mas tudo o que isto envolve é único.

499
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Os Borg que conhecemos
foram efetivamente dizimados,

500
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
estropiados funcionalmente.

501
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Não será razoável pensar
que mudaram de tática?

502
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Sem dúvida.

503
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Ganhar por qualquer meio necessário
e, quando falta força, usar o engano.

504
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Mas podemos estar a dar um tiro
ao maior aliado

505
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
que a Federação poderia ter.

506
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Precisamente.

507
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Não acredito no que estou a ouvir.

508
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Os Borg dizimaram raças inteiras,

509
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
mataram dezenas de milhões,
inclusive os meus pais.

510
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Subjugaram exponencialmente mais.
- Sim, compreendo.

511
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Sei que parece impiedoso, mas ouçam-me.

512
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Se estiver enganada,
destruímos uma nave Borg,

513
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
mas se estiver certa e não fizermos nada,

514
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
hoje será o princípio do fim da Federação.

515
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Capitão Rios, à ponte.</i>

516
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Capitão, estão a contactar-nos.

517
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Vamos ouvi-los.

518
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Não há mais tempo.</i>

519
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Iniciaremos a negociação
apenas com o Picard.</i>

520
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Como propõem fazer isso?

521
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Enviaremos um emissário.</i>

522
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Oferecemos a nossa rainha.</i>

523
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Não há hipótese nenhuma
de os deixar entrarem nesta nave.

524
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Transmitir a toda a frota.

525
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Ativar escudos!
- Sim, Capitão.

526
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Capitão, estamos a receber
um sinal de transportador.

527
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Os sensores indicam
uma única forma de vida.

528
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componentes sintéticos orgânicos
compatíveis com os Borg.

529
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Capitão, disparamos?

530
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ainda não. O transporte
não atravessa os escudos.

531
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Mas a Rainha vem aí.

532
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, não espere até ser tarde demais. Dispare.

533
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Abra um canal.

534
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal aberto, Capitão.

535
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave Borg, pare a tentativa de transporte
ou iremos disparar.

536
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
O sinal de transporte
está a perfurar o escudo.

537
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Em que convés?
- Aqui, na ponte.

538
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Phasers de mão a postos.

539
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, não dispare precipitadamente.
- Sim, Capitão.

540
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Equipa de segurança, à ponte.

541
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.</i>

542
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Isto é novo.

543
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Desejamos paz.

544
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Mas, primeiro, queremos...

545
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
O quê?

546
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
O que querem?

547
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Energia.

548
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessar fogo!

549
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Parem de disparar!

550
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
A Rainha está a atordoá-los,
não os está a matar.

551
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Parem de disparar!

552
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Fragmentação isolinear detetada.</i>

553
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Corrupção do módulo de comando.</i>

554
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Controlos da ponte a redirecionar.</i>

555
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Transferência do controlo da ponte a 20 %.</i>

556
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Transferência do controlo da ponte a 40 %.</i>

557
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
O que se passa?

558
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Ela está a aceder
às alterações Borg da nave!

559
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.

560
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Está a assimilar a nave.

561
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Não só esta nave, mas toda a frota.
Está a usar-nos como central.

562
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Está a obter os códigos de comando
de todas as nossas naves.

563
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Transmitir a toda a Frota, todas as naves,
abrir fogo sobre a nave Borg.

564
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Não consigo. Ela bloqueou as comunicações.

565
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Já assimilou 70... Não, 75 % da nave.

566
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vamos ser bloqueados.

567
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, não lhe podemos dar a armada.
Sabe disso.

568
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilou 80 %. Está a ser mais rápida.

569
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Acabou-se o vosso tempo.

570
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Está a 85 %.

571
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Não temos mais opções.

572
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computador, ativar sequência
de autodestruição.

573
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
<i>Autodestruição ativada.</i>

574
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
<i>A aguardar comando final.</i>

575
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Está a 90 %.

576
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Se chegar aos 100 %,
não nos poderemos autodestruir.

577
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!

578
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorização.

579
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard zero-zero-zero-destruir-zero.

580
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>O sistema de destruição
de emergência está ativado.</i>

581
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>Destruição em dez, nove...</i>

582
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.

583
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>... oito, sete, seis, cinco, quatro...</i>

584
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Olha para cima.

585
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>... três, dois, um.</i>

586
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!

587
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Senhor, prefere a sua bebida matinal
na varanda?

588
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Os escudos solares estão bem, esta manhã.

589
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
O céu está limpo.

590
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Quem é você, raios?
- O Harvey, senhor.

591
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Sente-se bem?
- Não. Onde está a Laris?

592
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, um nome Romulano.

593
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
Em inglês corrente,
traduz-se livremente como "um novo dia".

594
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Deseja que pesquise esse nome
na lista de migrantes?

595
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
O que está a acontecer?

596
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Excelente pergunta, Jean-Luc<i>.</i>

597
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
<i>Mon capitaine.</i>

598
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Tinha tantas saudades tuas!

599
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Não...

600
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Céus! Estás um pouco mais velho
do que imaginava.

601
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Deixa-me acompanhar-te.

602
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Pronto, assim estamos quites.

603
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.

604
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maldito Q!

605
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Lembras-te do que te disse
da última vez que nos vimos?

606
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"As provações nunca terminam."

607
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Que raio fazes aqui?

608
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Tens falado muito
sobre segundas oportunidades.

609
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Bom, meu amigo, bem-vindo ao fim

610
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
do caminho que não seguiste.

611
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE

612
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Legendas: Paulo Montes

