1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
NÖDLARM

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Larm: inkräktare.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Livsuppehållande system på däck fem.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Sätt fart!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Elavbrott på däck fem.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Alla säkerhetsteam till bryggan genast.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Sätt fart, kadetter!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Team Alpha till bryggan.
Team Beta, säkra warphärden.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Tröghetsdämpare ur funktion.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Felfunktion i... integratorn.</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Kom igen, sätt fart. Skynda på!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Warphärdskollaps omedelbart förestående.</i>

13
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Bryggan.</i>

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Skeppet startar om systemen.</i>

15
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Sys... System... System i funktion.</i>

16
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.

17
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Sluta skjuta!

18
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!

19
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Bryggkontrollöverföring 40 procent.</i>

20
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Vad händer?
- Alla system är omdirigerade.

21
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Hon får full tillgång.
Vapen, navigation, allting.

22
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Dator, aktivera självförstöringssekvens.

23
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Nödförstöringssystemet aktiverat.</i>

24
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Nio, åtta, sju, sex...</i>
- Picard.

25
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>...fem, fyra, tre, två, ett.</i>

26
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASERAD PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

27
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHATEAU PICARD, FRANKRIKE
48 TIMMAR TIDIGARE

28
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Lite grann.

29
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
<i>- L'chaim.
- Sláinte.</i>

30
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>- Na zdorovie.
- Santé.</i>

31
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Skål, gutår.

32
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Du vet, om vi pratar dagar på jorden...

33
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
...är den här en klar favorit.

34
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Varför då?

35
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Vi firar vinskördens avslutning.

36
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
En bekräftelse på ett väl utfört arbete.

37
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Så kan man säkert se det.

38
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Och hur ser du på det?

39
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Jag vet inte.

40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Lev idag,
för vi vet inte vad morgondagen bär."

41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Ja!

42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Dagen är härlig,
och vi har inte löfte om nån morgondag.

43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- För Zhaban.
- För Zhaban.

44
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Du måste sakna honom.

45
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Det gör jag.

46
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Även nu, ett och ett halvt år senare.

47
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Visste du att vi trolovades
redan vid födseln?

48
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Det visste jag inte.

49
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
Sån är vår sedvänja.

50
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Men vi lärde oss att älska varandra.

51
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Djupt.

52
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Kom ihåg att romulaner
inte sörjer som människor.

53
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Vi älskar djupt, och sen hedrar vi
den kärleken genom att älska igen...

54
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
...ännu djupare.

55
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
När jag var ny här såg jag dig
som en man som valde stjärnorna.

56
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Efter all denna tid
har jag kommit att undra

57
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
om du har sökt eller flytt.

58
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Är jag för personlig nu?

59
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Nej då!

60
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Fortsätt.

61
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Varför har du valt att leva ensam?

62
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Jag är knappast ensam.

63
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Du vet vad jag menar.

64
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Som du sa har jag
tillbringat mitt liv bland stjärnorna.

65
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Är det vad du verkligen vill?

66
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Det enda du verkligen vill?

67
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Den del av mig som verkligen vill...

68
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
...är den del som måste vänta på sin tur.

69
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Vad går före?

70
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Plikten, antar jag.

71
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Behovet att röra på sig.

72
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Och var finns hjärtat
efter all denna ständiga rörelse?

73
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Vad skulle du finna
om du bara... stannade upp.

74
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Här...

75
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
...och nu.

76
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Det är mycket sent,
och du har ett tal imorgon.

77
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc!</i>

78
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Varför valde du att vara ensam?</i>

79
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.

80
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Min lilla Magellan.

81
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>Smyga iväg så där.</i>

82
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Jag kunde lika gärna
ha seglat över jordens kant.

83
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Så dramatisk du är.

84
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Paris ligger bara en transport bort.</i>

85
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>Och du har aldrig sett en sån natthimmel,
det lovar jag dig.</i>

86
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>Den är magisk.</i>

87
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Din far kan rota i jorden bäst han vill,

88
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
medan din bror är på internatskola.

89
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Det här kan vara vårt ställe,
ditt och mitt.

90
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vi tar bort vinrankorna,
vi kan till och med måla på fönstren.

91
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Vår egen värld.</i>

92
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Vad säger du?

93
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Kommer ni att gräla mindre här?

94
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
<i>Maman!</i>

95
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
<i>Yvette!</i>

96
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Kom och hitta mig.

97
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Självklart ska vi det.

98
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Men om vi skulle skrika åt varandra ibland

99
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
vill jag att du tittar upp och föreställer
dig hur små våra röster är där ute.

100
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Så små att de inte ens hörs.

101
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Blicka upp mot stjärnorna, Jean-Luc.</i>

102
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Blicka upp.

103
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Stjärnflottans kommando,</i> USS Avalon <i>här.</i>

104
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Vi har upptäckt en rymdanomali.
Begär information.</i>

105
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Där är du ju.
Jag har letat överallt efter dig

106
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
med en mugg av vad som nu,
definitivt... är kallt te.

107
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Förlåt mig. Tack.

108
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Jag har...

109
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Ja?

110
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
En bok. Jag har letat efter den.

111
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Det är en förstautgåva.
Grönt omslag och guldskrift.

112
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Den måste finnas här i hyllan nånstans.

113
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Tack.

114
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

115
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Igår kväll...

116
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- ...var jag...
- Du.

117
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Du var dig själv.

118
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Ja.

119
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Inget behöver förändras.

120
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Det är för sent för det.

121
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Det har nog stått klart
för oss båda en tid nu.

122
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
I fortsättningen
skulle det bli alltför... genant.

123
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Och jag är för gammal
för att vara generad.

124
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Har du nån aning om hur svårt det är
att vara sen i transportörernas tidsålder?

125
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Ändå klarar du av det på nåt sätt.

126
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>Vi kallar ofta rymden det stora okända.</i>

127
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Men ju äldre jag blir, desto mer tror jag...</i>

128
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}STJÄRNFLOTTANS AKADEMI, SAN FRANCISCO

129
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>...att det verkliga stora okända är tiden.</i>

130
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}STJÄRNFLOTTANS KOMMANDO
FÖRENADE PLANETFEDERATIONEN

131
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}I Kommandot, liksom i livet,

132
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
tyngs vi mindre av det vi gör i en kris

133
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
än det vi önskar att vi hade gjort.

134
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Vad som kunde ha varit.

135
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Tiden erbjuder många möjligheter,

136
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
men den erbjuder sällan en andra chans.

137
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Och beträffande steg framåt,

138
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
vill jag nämna er klasskamrat,

139
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
den första helt romulanska kadetten
vid Stjärnflottans akademi.

140
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.

141
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Må ni alla frimodigt gå in i en framtid

142
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
fri från det förflutnas bojor.

143
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Jag står inför er...

144
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
...som den siste Picard.

145
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Min förfader förde befäl
på det andra skeppet

146
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
efter Jacques Cartier.

147
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
En brylling, Renee Picard,

148
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
var djupt involverad i utforskningen
av det här solsystemet.

149
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Ända väljer jag att lämna er...

150
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
...med min moders ord...

151
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
...som inte alls var en utforskare.

152
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
När jag var pojke...

153
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
...brukade hon peka upp
mot natthimlen och säga:

154
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Blicka upp, Jean-Luc.

155
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Låt oss se vad som finns där ute."

156
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Nåt pågår utanför.

157
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Jag är upptagen.

158
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Gör som du vill. Jag bara talar om det.

159
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Kom fram, missfoster.

160
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Visa ditt fula borg-ansikte.

161
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vi prövar ett annat sätt.

162
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
De medicinska förråden ni försökte stjäla

163
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
tillhör Fenris Rangers.

164
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Om ni drar er tillbaka nu...

165
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, lite hjälp?

166
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Jag är hjälplös, syster.

167
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Dator, koppla bort
hologrammets säkerhetsprotokoll.

168
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Säkerhetsprotokoll avaktiverat.</i>

169
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Tack.

170
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Nöjet var mitt!

171
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Vi måste fixa det här.

172
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Har du övervägt en besättning
av kött och blod?

173
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Nej.

174
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Självklart...

175
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Ett helt liv med människor
som reagerar med rädsla och fördomar

176
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
på dina borg-förbättringar...

177
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
...kan ha hämmat
din förmåga att ha relationer.

178
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Sluta prata.

179
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Okej.
- Jag borde inte ha samkört hologrammen.

180
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Det måste gå att stänga av
dina terapeutiska insticksprogram.

181
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Jag säger inget.

182
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Här har vi det.

183
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Vad sa du? Om rymden?

184
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Subrymddistortion,

185
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
tachyonfluktuationer och toppar
av Hawkingstrålning.

186
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Visa mig.

187
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Vad tusan är det där?

188
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, BETAKVADRANTEN

189
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Jag vill gärna utbringa en skål.

190
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Att öppna sitt hjärta för en annan...

191
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
...att låta fruktan blandas med tilltro...

192
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
...att erbjuda vänskap...

193
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
...är en modig handling.

194
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Tack.

195
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Vi har åkt runt i galaxen i över ett år,

196
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
sen Federationen hävde
förbudet mot synteter,

197
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
och under den tiden
har jag lärt mig en sak.

198
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Man kan inte be om förtroende via en tolk.

199
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Det måste komma från hjärtat.

200
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Genom munnen.

201
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Sann gemenskap kan bara skapas

202
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
när hjärtat har talat.

203
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Hon kör en subrutin på skålar
och är balens drottning.

204
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Hon är verkligen imponerande.

205
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Oj. Det är ljust.

206
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Tillåter du?

207
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Jag bits inte.

208
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Jag ville bara se de händer
som kan skapa ett sånt underverk.

209
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Du flörtar, va?
Det är så snygga människor flörtar.

210
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Du vet, jag är redan halvfull,

211
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
så jag ska ge dig ett litet råd.

212
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Min längsta intima relation,

213
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
inräknat den jag just avslutade,
varade mindre än ett år.

214
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Jag frikändes nyligen
från mordet på min förre pojkvän

215
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
med hänvisning till
temporär sinnessjukdom,

216
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
så jag är ingen man bör dejta, du vet?

217
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Tack och lov.

218
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Förvirrad.</i>

219
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Tala aldrig med mig mer",
var bokstavligen det sista du sa till mig.</i>

220
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>I sista minuten.</i>

221
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Jag trodde att jag skulle tvingas
sjunga ett potpurri av Delta-folksånger.

222
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Ett svårersatt tillfälle, förstår jag.

223
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Jag vet, Rios ringde. Du ska iväg.

224
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Jag stannar här
och är charmerande diplomatisk.

225
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
Om du hörde, har du tjuvlyssnat
på min privata kom-länk

226
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
med din robothörsel.

227
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Du bad mig faktiskt att övervaka dig
för eventuella druckna incidenter,

228
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
så jag utvidgade det
till druckna svar i kom-radion.

229
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Det känns som
att utnyttja en formalitet.

230
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Jag hör av mig
när jag vet när vi är tillbaka.

231
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Jag tror nog att
du klarar sig bra utan mig.

232
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Hur går det med dig och du vet vem?

233
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Jag erkänner att det där med
"vi kan fortfarande jobba ihop"

234
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
kändes mycket vettigare på jorden.

235
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Jag skulle aldrig säga:
"Vad var det jag sa?"

236
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Men hans nya jobb innebär mycket press.

237
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Hur svårt kan det vara?

238
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Stråla upp en.

239
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Varför så bråttom, kapten?

240
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Spola det där, vi har inte tid.
Ge mig ett ögonblick.

241
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, ta oss dit så fort det går,
frånsett att flyga genom en sol.

242
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Nåt nytt?
- Ingenting, kapten.

243
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Fortsätt försöka.

244
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Löjtnant Urtern, ge mig offensiva
och defensiva strategirapporter.

245
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Jag vill inte komma dit
utan en stridsplan.

246
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Allt väl?
- Ja, sir.

247
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Alltid punktlig. Tack.

248
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Beklagar, nån subrymdanomali som
Stjärnflottan vill att vi undersöker.

249
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Jag behöver din hjälp.

250
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Din... hjärna, menar jag.

251
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Det var ganska snällt.

252
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kurs satt, kapten.

253
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Se till det."

254
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Pressen att leva upp till saker.

255
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Det är ditt eget fel.

256
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ingen sa åt dig att acceptera
ett befäl med problem.

257
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, uppdrag: <i>Hikaru Sulu.</i>

258
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadett Maxwell Nagata, uppdrag: <i>Grissom.</i>

259
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Rapportera till
era tilldelade transportkajer.

260
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Så hur är läget?

261
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Jag överväger en uppdatering
av Kobayashi Maru.

262
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bra. Jag avskyr det där testet.

263
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Jag är väldigt glad över att vara
kansler för Akademin, tack så mycket.

264
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Visst.

265
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Det tvingar dig att fokusera på
Stjärnflottan istället för dig själv.

266
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Hur mår Seven nuförtiden?

267
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.

268
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Du vet hur Seven är.

269
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Det finns alltid folk i knipa där ute.

270
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Vilken skitstövel
behöver vara viktigare än så?

271
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Men du skulle vilja vara det, för henne.

272
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Jag antar att hon
låter mig hoppas på nåt mer.

273
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Du skulle inte förstå.

274
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Jag menar, det är klart att du förstår.

275
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Men när allt kommer omkring
är ni två så jädra självständiga.

276
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Ni reser gärna till stjärnorna.

277
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Jag undrar om nån av er
nånsin känner sig ensam.

278
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Kadett Elnor. Uppdrag:</i> Excelsior.

279
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.

280
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Amiral Picard.
Jag hoppades träffa dig före avresan.

281
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- En spännande tid.
- Ja.

282
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Jag är väldigt taggad.

283
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Men jag är också orolig att
det kan distrahera mig från mina studier.

284
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Det är motsägelsefullt.

285
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Det finns ett citat i boken
som är väldigt passande.

286
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Den är skriven av Spock själv...

287
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}DE MÅNGA OCH DEN ENDE SPOCK

288
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...det är en memoar
om utmaningarna han mötte

289
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
som en av de första
vulcan-kadetterna i Stjärnflottan.

290
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"Upprymdhet förbättrar
insupandet av kunskap."

291
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Med andra ord, släpp loss lite.

292
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Jag ska vårda den ömt.

293
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Tack för boken, amiral.

294
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Rör på benen, kadett.
Vi startar om tio minuter.

295
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Kommendör Musiker, rapportera
till</i> Excelsior <i>för avfärd.</i>

296
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Samma skepp?

297
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Så du har honom under dina vingar?

298
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Hans frispråkighet kan få honom kickad,

299
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
så jag slår vakt om honom.

300
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Jag tycker faktiskt om det.

301
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Alla officerare och kadetter,
rapportera till era skepp för avfärd.</i>

302
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Dags för mig att gå.

303
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Trygg resa.

304
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Amiral.

305
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Kommendör.

306
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Löjtnant Urtern, vad tittar jag på?

307
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Rymdanomali, kapten.
Låga tachyonnivåer men inget kritiskt.

308
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
För ögonblicket är det stabilt.

309
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
När rymden-tiden spricker
tyder det inte på "stabilitet".

310
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Kapten Rios, vi anropas.

311
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
Bildskärmen på.

312
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Vad gör du här?

313
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
<i>Jag tänkte fråga samma sak.</i>

314
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Vad tusan har du gjort med mitt skepp?

315
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Rättelse: mitt skepp.

316
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Se efter henne, sa jag.</i>

317
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Istället använde jag henne
till att ta hand om andra,

318
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>vilket i min bransch
ibland kan vara våldsamt.</i>

319
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Dessutom ser några skråmor bra ut.

320
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
<i>Hej, Seven!</i>

321
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Löjtnant Sing?

322
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Signalen kommer inifrån anomalin, kapten.

323
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
Ett meddelande av nåt slag?

324
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Vi kör det genom universalöversättaren.

325
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Det hörs otydligt, sir.

326
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
OKÄNT SPRÅK

327
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Ett märkligt sätt att säga hej.
- Jag tar hand om det.

328
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Förlåt. Kapten, tillåter du?

329
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kapten?

330
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Löjtnant, tro mig.
Det blir enklare för dig att säga ja.

331
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Signalen visas som en vågrörelse.
Ojämn, kaotisk.

332
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analyserar.

333
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Inte språk. Språk, plural.

334
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Ett dussintal. Alla huller om buller.

335
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Alla frågar...

336
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Nej, vädjar...

337
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, vad säger den?

338
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Den säger: "Hjälp oss."

339
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Hjälp oss, Picard."

340
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Hjälp oss, Picard.</i>

341
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
<i>Hjälp oss, Picard.</i>

342
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
LOS ANGELES STAD
HISTORISK PLATS

343
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
HISTORISKT DISTRIKT

344
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Jag behöver lite te.

345
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.

346
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
Kokhett.

347
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Kanske nåt starkare.

348
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kapten Picard.

349
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Amiral.

350
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Ursäkta. Amiral.

351
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Men du förblir alltid kapten för mig.

352
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hej, Guinan.

353
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Gott att se dig.
- Tack detsamma.

354
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
För ditt privata förråd.

355
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Du är snart hundra år
och jag ännu äldre,

356
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
så jag tycker inte
att vi ska lägga undan nånting.

357
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
El-Aurier åldras mycket långsamt.

358
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Ja, men bara om vi väljer det.

359
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Jag har märkt att människor
inte vill bli påminda om sin dödlighet,

360
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
så jag... försöker hålla mig i trim.

361
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Tackar.

362
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Du är säkert inte här
för att prata gamla minnen.

363
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Det verkar vara de nya som bekymrar dig.

364
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Vad är det?

365
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Får jag inte sakna en kär gammal vän?

366
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Jo, men jag har hållit din hand

367
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
medan du har navigerat
diplomatiska katastrofer för Federationen.

368
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Jag har sett dig konfrontera
nya galaktiska hot.

369
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Vi har hoppat mellan
universum tillsammans.

370
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Jag måste säga,
jag har aldrig sett dig så...

371
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Jag tar tillbaka det där.

372
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Jag har faktiskt sett dig så här,
och det är allvarligt.

373
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Så hur fint det här än är,
så duger det inte.

374
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Så, finsprit eller hembränt?

375
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Hembränt, tror jag.

376
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Saurisk konjak. Ja.

377
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Kom.

378
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Jag har upplevt kärlek förut.

379
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Det har jag.

380
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Ibland mycket djupt.

381
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ja, men alltid med såna
som bara var temporära.

382
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Nej, det stämmer inte riktigt.

383
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Så att du inte behövde frukta
att nån av dem ska stanna.

384
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Tror du att jag rädd av mig?

385
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Åh, nej.

386
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Jag tror att du har gjort
många, många modiga saker.

387
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
På sitt vis.

388
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Det är för sent.

389
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Det tåget har gått.

390
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Jag såg det gå.

391
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, du är löjlig.

392
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Ursäkta?
- Ja.

393
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Det är inte för sent.

394
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Tiden är inte problemet, utan du.

395
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Du talar alltid om kärlek
som om du nånsin tagit den allvarligt.

396
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
Och du vet att det enda
du nånsin riskerat att krossa

397
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
var dina ben.

398
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Och det enda du nånsin
riskerade att mista var ditt liv.

399
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Det är ingen oviktig förlust.

400
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Det finns det som är värre än att dö.

401
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Det vet du bättre än nån annan.

402
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Du har varit ensam i, hur länge?
Snart ett århundrade?

403
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Varför? Vad hindrar dig?

404
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Okej. Varför beslöt du
att fara till stjärnorna överhuvudtaget?

405
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Vi har pratat om det här många gånger.

406
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
För att utforska, möta nya civilisationer...

407
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, så länge jag har känt dig
är den enda platsen

408
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
du har varit rädd för att utforska,

409
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
Vare sig kött och blod
eller en artificiell syntet, här inne.

410
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Vad hände där inne
som du och jag aldrig har talat om?

411
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Vet du vad?

412
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Jag förstår.

413
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Jag tror att dina svar inte finns
i stjärnorna, och aldrig har gjort det.

414
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Jag föreslår också att vi dricker.

415
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
För jag tror att det finns
ett sista stora okända kvar.

416
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Ursäkta att jag stör, Jean-Luc,
men det är en känslig sak.

417
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Vad är det, Sally?

418
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Varsågod och sitt.

419
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Vi har påträffat nåt unikt ute i rymden.

420
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Vi vill att du tittar på det personligen.

421
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Med all respekt, amiral,

422
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
det måste finnas dussintals
som är bättre kvalificerade än jag.

423
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Dess händelsehorisont orsakade
en topp av Adler-Lasky-strålning.

424
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Och sen började den...

425
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
...tja, att sända.

426
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Så här börjar den.

427
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Hjälp oss, Picard.</i>

428
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
<i>Hjälp oss, Picard.</i>

429
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
<i>Hjälp oss, Picard.</i>

430
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Så "började den", sa du.

431
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Det kompletta meddelandet är
hela Artikel 15.

432
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artikel 15?

433
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
En vädjan att ingå i Federationen?

434
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
En okänd entitet som kan öppna
och stänga ett hål i rymd-tiden

435
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
vill ansluta sig till Federationen,

436
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
och vägrar tydligen tala med
nån annan än dig om saken.

437
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?

438
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ser man på, vilket oväntat möte.

439
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Verkligen. Doktor Jurati är också här.

440
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Det är amiral Picard.

441
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
Ditt rykte föregår dig.

442
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Tja, <i>Stargazer</i> var
mitt första skepp som kapten.

443
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Inte det här <i>Stargazer,</i> förstås,

444
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
men nu när jag är här...

445
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
...känns det som om cirkeln är sluten.

446
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Det är inget dåligt skepp.

447
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Eller hur?

448
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
<i>Stargazer</i> är det första
i en ny serie av skepp.

449
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Det använder komponenter som är resultat
av forskning om Borgkubartefakten.

450
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Naturligtvis. Det stämmer.

451
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Det finns många i Stjärnflottan
som fruktar borger,

452
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
och jag känner att min närvaro

453
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
ökar på gamla spänningar och paranoia.

454
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Amiralen på bryggan.

455
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

456
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
Så roligt att se dig.

457
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
Tack detsamma.

458
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Välkommen till <i>Stargazer.</i>

459
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Tack.

460
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Snälla ni, lediga.

461
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Tja...

462
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
...det här skeppet är
sannerligen elegantare än mitt <i>Stargazer.</i>

463
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Ju äldre de här renoveringarna blir,
desto yngre ser de ut, olikt mig själv.

464
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Mister, jag tycker
att ni ser strålande ut.

465
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, så roligt att se dig.

466
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Trots omständigheterna.

467
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status.
- Förstora bildskärmen.

468
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Nå, få se om de har nåt annat
att säga till mig personligen.

469
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Tillåter du, kapten?
- Kör hårt.

470
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Löjtnant, alla anropsfrekvenser.

471
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Det här är amiral Jean-Luc Picard
som svarar på er anhållan.

472
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Upprepar, det här är amiral Jean-Luc...

473
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard.</i>

474
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

475
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Energitoppar över hela fältet.

476
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Nåt kommer igenom.
- Jag ser det.

477
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Nödlarm!

478
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Styrman, backa undan.
Låt oss få lite avstånd.

479
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.

480
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Ja, amiral.

481
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Det där är ett borg-skepp.

482
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer,</i> kommendör Musiker här.

483
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>är redo att bistå.</i>

484
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Skönt att veta att ni är där, Raff.

485
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Amiral, vi är nu spjutspetsen.

486
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Du är högsta befäl här,
och djävulen ropar ditt namn.

487
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Jag är rätt säker på
att om inte vi agerar, så agerar de.

488
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Så vad ska vi göra?

489
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Jag vet inte.

490
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Den där tingesten där ute,

491
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
kan vara hela historiens vändpunkt.

492
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, borgerna
konsumerar och assimilerar.

493
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
De ber inte om att bli assimilerade.

494
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doktor Jurati?

495
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Jag förordar försiktighet.

496
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Men allt med det här är unikt.

497
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
De borger vi känner till
har blivit decimerade,

498
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
funktionellt handikappade.

499
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Är det inte logiskt
att de har ändrat taktik?

500
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Absolut.

501
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Seger med alla medel,
och i avsaknad av styrka, list.

502
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Men vi kanske beskjuter
den bästa allierade

503
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
Federationen nånsin kan få.

504
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Just det.

505
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Jag tror inte mina öron.

506
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borgerna har utplånat hela raser,

507
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
dödad tiotals miljoner,
bland dem mina föräldrar.

508
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Underkuvat oändligt fler.
- Ja, jag för...

509
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Det här låter kallt, jag vet, men lyssna.

510
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Om jag har fel förstör vi ett borg-skepp,

511
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
men om jag har rätt och vi är passiva,

512
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
är idag början till slutet
på Federationen.

513
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Kapten Rios till bryggan.</i>

514
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Sir, de anropar oss.

515
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Låt höra.

516
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Tiden har runnit ut.</i>

517
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Vi förhandlar endast med Picard.</i>

518
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Och hur ska det gå till, menar ni?

519
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Vi skickar ett sändebud.</i>

520
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Vi erbjuder er vår drottning.</i>

521
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Aldrig i livet att jag
släpper dem ombord på skeppet.

522
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Sänd till hela flottan.

523
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Sköldar upp!
- Ja, kapten!

524
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Sir, vi har en inkommande transportsignal.

525
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Skanningen indikerar en ensam livsform.

526
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Organiskt syntetiska komponenter
överensstämmande med borger.

527
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Kapten, ska vi öppna eld?

528
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Inte än. De kan inte
transportera genom våra sköldar.

529
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Men drottningen kommer faktiskt.

530
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, vänta inte tills det är för sent.
Öppna eld.

531
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Öppna en kanal.

532
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanalen öppen, kapten.

533
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borgskepp, avbryt transportförsöket,
annars öppnar vi eld.

534
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Sir, transportsignalen
penetrerar våra sköldar.

535
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Vilket däck?
- Här, sir. Bryggan.

536
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Redo med faserpistoler!

537
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, skjut inte förhastat.
- Ja, sir.

538
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Säkerhetsteamet till bryggan.

539
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Alla säkerhetsteam
till bryggan omedelbart.</i>

540
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Det var nåt nytt.

541
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vi vill ha fred.

542
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Men först behöver vi...

543
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Vadå?

544
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Vad behöver ni?

545
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Makt.

546
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Eld upphör!

547
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Sluta skjuta!

548
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Drottningen bedövar dem,
hon dödar dem inte.

549
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Sluta skjuta!

550
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Isolinjär fragmentering upptäckt.</i>

551
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Kommandonod förstörd.</i>

552
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Bryggkontroller omdirigeras.</i>

553
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Bryggkontroller överförda till 20 procent.</i>

554
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Bryggkontroller överförda till 40 procent.</i>

555
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Vad händer?

556
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Hon tar över skeppets borg-modifikationer!

557
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Hon får tillgång till vapen,
navigation, allting.

558
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Hon assimilerar skeppet.

559
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Inte bara vårt skepp, hela flottan.
Hon använder oss som ingång.

560
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Hon skaffar kommandokoder till alla skepp.

561
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Anropa hela flottan,
alla skepp ska öppna eld mot borg-skeppet.

562
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Går inte. Hon har låst kommunikationerna.

563
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Hon har assimilerat 70...
nej, 75 procent av skeppet.

564
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vi blir utlåsta.

565
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, vi kan inte ge henne en armada.
Det vet du.

566
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilerar 80 procent. Hon blir snabbare!

567
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Er tid är slut.

568
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Åttiofem procent!

569
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Vi är hjälplösa!

570
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Dator, aktivera självförstörelsesekvens.

571
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
<i>Självförstörelsesekvens aktiverad.</i>

572
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
<i>Inväntar slutlig order.</i>

573
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Hon har 90 procent!

574
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Om det når 100 procent,
kan vi inte självförstöras.

575
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!

576
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Auktoriserar.

577
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard noll-noll-noll, förstör, noll.

578
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>Självförstörelsesystemet aktiverat.</i>

579
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>Skeppet detonerar om tio sekunder, nio...</i>

580
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.

581
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>...åtta, sju, sex, fem, fyra...</i>

582
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Blicka uppåt.

583
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>...tre, två, ett.</i>

584
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!

585
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Sir, vill ni ha ert morgonte på verandan?

586
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Solsköldarna fungerar bra idag.

587
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
Himlen är så klar.

588
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Vem tusan är du?
- Harvey, sir.

589
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Mår ni bra?
- Nej, var är Laris?

590
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, ett romulanskt namn,

591
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
som på engelskt talspråk
betyder ungefär "en ny dag".

592
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Ska jag kolla migrantlistorna
efter det namnet?

593
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Vad pågår här?

594
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
En utmärkt fråga, Jean-Luc<i>.</i>

595
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
<i>Mon capitaine.</i>

596
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Vad jag har saknat dig.

597
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Nej. Nej.

598
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Kära nån, du är äldre än jag trodde.

599
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Låt mig hinna ifatt.

600
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Såja, nu är vi jämlika.

601
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.

602
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Förbannade Q.

603
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Minns du vad jag sa
när vi skildes åt?

604
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Prövningen tar aldrig slut."

605
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Vad tusan gör du här?

606
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Du brukar prata mycket
om en andra chans.

607
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Nåväl, min vän,
välkommen till själva slutet

608
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
av den väg du inte valde.

609
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
STAR TREKS LEDMOTIV AV
ALEXANDER COURAGE

610
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

