1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
(警戒,狀態:紅色)

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
警告有入侵者

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
五號艙的生命維持系統失效

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
往前移動

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
五號艙的電網失效

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
所有保全小組立刻前往艦橋報到

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
學員們,我們走吧

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
阿法小組請到艦橋報到
貝塔小組請去處理曲速引擎

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
慣性阻尼器下線

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
故障區是...積分電路

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
我們得離開這裡,快點,動作快

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
區速磁場即將失效

13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
(07高速電梯)

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
艦橋

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
星艦系統重新啟動

16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
系統...系統上線

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
狀況回報

18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
停火

19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
畢凱

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
艦橋控制權移交40%

21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- 怎麼了?
- 所以系統都在移交中

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
她正在取得武器、導航
和所有系統的控制權

23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
電腦,啟動自動毀滅序列

24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
自動毀滅系統已經啟動

25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- 九、八、七、六...
- 畢凱

26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
五、四、三、二、一

27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
根據《銀河飛龍》改編

28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}(法國,畢凱堡,48小時之前)

29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
(畢凱堡,波爾多)

30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
只要一點

31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}(2249年畢凱堡,拉巴爾)

32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- 祝長壽
- 祝健康

33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- 敬妳
- 敬你

34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
大耳朵,敬妳

35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
以在地球上的時光來說

36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
這個時候可說是我最愛的其中之一

37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
為什麼?

38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
因為在慶祝季末收成

39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
表示辛苦工作有了報酬

40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
我想用這個角度來看是沒錯

41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
妳的角度又是如何?

42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
我也不知道

43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
“把握今日,因為我們無法預測明天”

44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
好耶

45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
今天過得非常充實
誰都不知道我們的明天又會如何

46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- 敬札班
- 敬札班

47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
妳一定很想念他

48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
我就很想

49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
儘管到現在都過一年半了也沒停過

50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
你知道我們是指腹為婚的嗎?

51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
我不知道

52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
這是我們的習俗

53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
但我們有學著去愛對方

54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
是真心相愛

55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
記得羅穆蘭人不像人類會經歷失去的痛苦

56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
我們愛得很深
而我們紀念那份愛的方式是再愛其他人...

57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
而且愛得更深

58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
當我第一次來這裡工作時
我認為你是選擇太空的人

59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
經過這麼多年後,我開始好奇

60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
你是在探索,還是在逃避?

61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
我的問題太私人了嗎?

62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
不是

63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
請繼續

64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
你為什麼選擇一個人過?

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
我根本不算一個人

66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
你懂我的意思

67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
就像妳說的
我花了一輩子的時間在太空旅行

68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
那真的是你想要的生活嗎?

69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
你只想這樣度過一生

70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
心有所求的那個我...

71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
必須要排到後面

72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
那最優先的是什麼?

73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
我想是職責吧

74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
想要不斷前進的渴望

75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
那不斷遷移之下你的心有歸屬嗎?

76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
若你停下腳步,你會找到什麼?

77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
此時...

78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
此刻

79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
對,已經很晚了
你明天還有一場重要的演講

80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
尚路克

81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
你為什麼選擇一個人過?

82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
尚路克

83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
我的小麥哲倫

84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
一聲不響地溜走

85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
我也許會從世界的邊緣啟航

86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
也太戲劇化了吧?

87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
這裡離巴黎很近

88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
我跟你保證,你從沒看過這樣的夜空

89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
這裡充滿魔法

90
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
你爸可以在其他地方研究土壤

91
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
然後你的兄弟能在學校稱王

92
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
這個地方可以是屬於我們的

93
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
我們會把藤蔓都清掉
甚至能幫這些窗戶上色

94
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
創造我們的世界

95
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
你覺得如何?

96
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
在這你們會比較少吵架嗎?

97
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
媽媽

98
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
伊薇特

99
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
來找我吧

100
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
那是當然

101
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
若我們偶爾又開始爭吵

102
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
我要你往上看
想像我們的聲音在天上有多微弱

103
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
微弱到你根本聽不見

104
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
尚路克,看著天上的星星

105
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
往上看

106
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
星艦指揮部,這裡是聯邦星艦艾瓦隆號

107
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
我們偵測到空間異常,請給予指示

108
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
你原來在這裡,我到處在找你

109
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
還拿著一杯現在絕對是...冷的伯爵茶

110
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
我很抱歉,太好了,謝謝

111
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
我一直在...

112
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
怎麼了?

113
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
我一直在找一本書

114
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
是初版,綠色書皮加上金色字樣

115
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
一定放在這幾個書架上

116
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
謝謝

117
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
拉瑞絲...

118
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
昨晚...

119
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- 我只是...
- 做自己

120
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
你只是在做自己

121
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
對

122
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
一切可以完全照舊

123
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
尚路克,現在講這個太遲了

124
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
我想我們都很清楚這一點

125
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
要繼續生活下去,絕對會很...尷尬

126
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
我已經太老不想過那種日子

127
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
你知道身處傳輸時代要遲到有多難嗎?

128
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
但是你依然會遲到

129
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
我們通常認為太空是最後邊疆

130
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
但當我年紀愈來愈大,我就更加深信...

131
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}(舊金山,星際艦隊學院)

132
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}真正的最後邊疆其實是時間

133
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}(星艦指揮部,星際聯邦)

134
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}無論是擔任指揮官或私生活上

135
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
當我們面對危機,通常更困擾我們的地方

136
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
是我們都希望當下能做更多

137
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
結果是否會不同

138
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
時間提供了非常多機會

139
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
但同個機會很少給第二次

140
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
說到向未來邁進

141
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
我要先跟大家介紹一位你們的同學

142
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
他是星際艦隊學院的第一位純羅穆蘭學員

143
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
艾爾諾

144
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
希望你們都能勇闖未來

145
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
不受過去枷鎖的羈絆

146
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
站在你們面前的我...

147
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
是最後一位畢凱

148
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
我的祖先在雅克卡蒂亞之後

149
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
成為第二艘船的船長

150
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
瑞內畢凱,我的曾曾表親

151
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
對這個太陽系早期的探索任務來說
至關重要

152
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
但我要留給你們的話...

153
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
是來自我的母親...

154
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
她不是一位探險家

155
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
當我還小時...

156
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
她會指著夜空然後說

157
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
“尚路克,往上看

158
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
看我們能發現什麼”

159
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
外面出了一些狀況

160
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
我現在有一點忙

161
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
隨便妳吧,我只是先警告妳

162
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
怪物,快點出來

163
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
讓我看看妳那張醜博格臉

164
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
試試其他方法吧

165
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
你們企圖偷取的醫療補給品

166
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
是屬於芬利斯巡邏隊的資源

167
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
若你們現在離開...

168
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
艾密特,幫我一下好嗎?

169
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
姊妹,我現在幫不上忙

170
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
電腦,請解除全息影像的安全協定

171
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
安全協定解除

172
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
謝謝

173
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
是我的榮幸

174
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
我們得把這裡修好

175
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
妳想過要雇用有生命的船員嗎?

176
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
沒有

177
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
那是當然...

178
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
妳一輩子都在忍受人類的畏懼和偏見

179
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
當他們看到妳的博格植入物...

180
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
也許影響到幼兒期發展的社交技能

181
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
拜託別說了

182
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- 妳說了算
- 我不該整合全息影像的

183
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
應該有辦法能解除你的治療外掛程式

184
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
我不會再亂說話了

185
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
原來在這

186
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
你剛才在說什麼?外面怎麼了?

187
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
子空間扭曲

188
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
超光速粒子波動和霍金輻射波暴衝

189
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
放到螢幕上

190
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
那到底是什麼玩意?

191
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}(拉瑞特四號,第二象限)

192
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
不好意思,我想跟大家敬酒

193
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
要一個人跟其他人敞開心胸...

194
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
以信任令人不再畏懼...

195
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
向他人建立友誼...

196
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
是英勇的表現

197
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
謝謝大家

198
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
自從星際聯邦取消複製人的禁令

199
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
我們在銀河系旅行已經超過一年

200
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
在那段時間我學到一件事情

201
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
你不能透過翻譯取得信任

202
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
那必須從心出發

203
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
透過這裡

204
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
唯一能建立真正情誼的方式

205
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
是透過真誠的心

206
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
她只是選了一段敬酒的副程式
然後就成了派對寵兒

207
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
她的確令人眼睛一亮

208
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
天啊,真亮白

209
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
我有這個榮幸嗎?

210
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
我不會咬人

211
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
我只是想看是哪一雙手創造出了這種奇蹟

212
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
你在跟我調情,對吧?
長相好看的人都會調情,對吧?

213
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
聽好,反正我也快醉倒了

214
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
我要給你一點建議

215
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
我談過最長的感情

216
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
包括我剛結束的那一段都不到一年

217
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
我最近才洗刷謀殺前男友的罪名

218
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
因為我遭受異物入侵暫時失去理智

219
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
所以我不是很棒的約會對象,懂嗎?

220
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
感謝老天

221
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
我很困惑

222
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
妳最後一次跟我說的話是
“不要再跟我說話了”

223
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
真是會抓時間

224
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
我以為我要開始唱代爾塔民謠組曲

225
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
絕對是一個千載難逢的機會

226
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
我知道,里歐斯打來了,所以妳要離開

227
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
我要繼續待在這裡施展我迷人的外交手腕

228
00:22:43,571 --> 00:22:46,074
若說聽到
妳是說妳用自己的超級機器人聽力

229
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
偷聽我的通訊鏈路吧

230
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
妳是有叫我監視妳,以免妳到處邀酒

231
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
所以我加寬警戒範圍到酒醉回應

232
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
我認為那是在鑽技術用語的漏洞

233
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
等我知道我們什麼時候會回來
我會馬上打給妳

234
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
我感覺妳就算沒有我也不會有事

235
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
那妳跟那個,妳知道的

236
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
我必須坦誠,那整段
“我們絕對能一同工作的”說詞

237
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
在地球上比較說得通

238
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
我不會跟妳說“我就說吧”

239
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
但這份新工作的確帶來很多壓力

240
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
拜託一下,能有多難?

241
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
請傳輸一個人

242
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
(01高速電梯)

243
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
艦長,你到底有什麼急事?

244
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
先擱著,沒時間了,等我一下

245
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
凱米,在不要穿越太陽的前提下
盡快讓我們抵達目的地

246
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- 通訊官,有消息了嗎?
- 艦長,沒消息

247
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
繼續嘗試

248
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
厄特爾上尉
我要一份進攻和防禦策略報告

249
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
我希望準備好交火計畫後才抵達

250
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- 妳能完成任務嗎?
- 是,長官

251
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
總是使命必達,謝謝

252
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
抱歉,出現了一些子空間異常
星際艦隊請我們去調查

253
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
這趟任務我能用上妳

254
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
妳的...我是指妳的聰明才智

255
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
你還真是客氣

256
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
艦長,航線設定完畢

257
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
“就這麼辦”

258
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
感受到傳統的壓力了

259
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
你知道這都要怪你吧

260
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
沒人要你接手有包袱的指揮職務

261
00:24:23,171 --> 00:24:26,132
(聯邦星艦觀星號NCC-82893)

262
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
布萊恩拉烏,任務:蘇魯光號

263
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
麥斯威爾永田學員,任務:葛瑞森號

264
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
請前往指定的傳輸船席報到

265
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
一切都好嗎?

266
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
我想要更新小林丸測試

267
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
很好,我恨死那項測試了

268
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
我很開心我是學院校長,謝謝妳了

269
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
當然

270
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
這能讓你把注意力放在星際艦隊上
而不是放在自己身上

271
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
七的近況如何?

272
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
問得妙

273
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
你也知道七這個人

274
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
外面總是有人惹上了麻煩

275
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
哪種混蛋會認為自己比助人還重要?

276
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
但對她而言,妳希望能成為那種人

277
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
我想她的確讓我想要更多

278
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
你不會懂的

279
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
我的意思是你當然懂

280
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
只是說到底,你們兩個都非常獨立

281
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
喜歡在太空遨遊

282
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
我都不知道你們到底會不會覺得孤單

283
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
艾爾諾學員,任務:精進號

284
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
艾爾諾

285
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
畢凱司令官,我很希望能在離開前見到你

286
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- 令人興奮的時刻
- 沒錯

287
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
我很興奮

288
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
但我也擔心我的興奮之情會影響我的學習

289
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
非常矛盾

290
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
這本書裡有一句話
對你的情況來說非常有幫助

291
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
這本書是史巴克寫的...

292
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}(《多面和獨一無二的史巴克》)

293
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
這本自傳在講述當他是星際艦隊

294
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
唯一的瓦肯人學員所面臨的挑戰

295
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
“興奮之情加強了對學識的吸收能力”

296
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
換句話說,放輕鬆點吧

297
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
我會珍惜它的

298
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
司令官,謝謝你的書

299
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
學員,最好動作快一點
再過十分鐘就要出發了

300
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
瑪西科艦長請登上精進號準備啟航

301
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
同一艘船嗎?

302
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
讓他能受到妳的保護,是吧?

303
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
那個小子的直性子絕對會讓他惹上麻煩

304
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
所以我想保護他

305
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
老實說我認為這樣很好

306
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
所有官員和學員請登船準備啟航

307
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
他們在叫我了

308
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
旅途平安

309
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
司令官

310
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
艦長

311
00:27:49,794 --> 00:27:53,422
(觀星號NCC2893)

312
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
厄特爾上尉,請匯報情況

313
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
艦長,這裡出現空間異常
超光速粒子的程度微弱,並無大礙

314
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
目前來說一切都很穩定

315
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
時空的結構被撕裂並不表示“穩定”

316
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
里歐斯艦長,有人呼叫我們

317
00:28:34,797 --> 00:28:35,923
放到螢幕上

318
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
妳在這裡幹嘛?

319
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
我正要問相同的問題

320
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
妳到底對我的船做了什麼?

321
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
更正,是我的船

322
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
我說要好好照顧它

323
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
而我用它來照顧其他人

324
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
就我的工作來說,有時候破壞力是挺強的

325
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
而且它有幾個凹痕看起來挺酷的

326
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
七,妳好

327
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
辛上尉?

328
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
艦長,訊號是從異常中發出來的

329
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
是某種訊息嗎?

330
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
用通用翻譯器翻譯

331
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
長官,返回的訊息無法辨識

332
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
(未知語言)

333
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- 以這種方式打招呼真奇怪
- 交給我吧

334
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
不好意思,艦長,能交給我嗎?

335
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
艦長?

336
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
上尉,相信我,順著她的意會比較簡單

337
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
訊號排列的方式成波形
沒有組織、毫無章法

338
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
分析中

339
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
不只一種語言,是很多種語言

340
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
有十幾種,全都交疊在一起

341
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
都在說...

342
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
不,是在懇求...

343
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
艾格妮絲,訊號在說什麼?

344
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
它在說:“救救我們”

345
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
“畢凱,救救我們”

346
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
畢凱,救救我們

347
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
畢凱,救救我們

348
00:30:07,932 --> 00:30:11,602
{\an8}(洛杉磯)

349
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
(洛杉磯市遺址)

350
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
(進取大道,歷史區)

351
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
我需要喝杯茶

352
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
伯爵茶

353
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
非常燙

354
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
也許來點更烈的玩意

355
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
畢凱艦長

356
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
是司令官

357
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
不好意思,司令官

358
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
但在我心中你永遠是艦長

359
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
吉南,妳好

360
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- 見到妳真開心
- 我也是

361
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
這是給妳收藏的

362
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
當你都快活一百歲
而我也已經活幾百歲了

363
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
我不認為我們的年紀還需要收藏什麼東西

364
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
艾爾奧洛安人老得很慢

365
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
沒錯,除非我們選擇變老

366
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
我發現人類不喜歡老覺得
自己總有一天會走到盡頭

367
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
所以...我只好跟上腳步

368
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
謝謝

369
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
我想你來這裡不是要想當年的吧

370
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
看樣子是新挑戰在困擾著你

371
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
怎麼了?

372
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
我不能單純想看老朋友嗎?

373
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
當然可以,但我握過你的手

374
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
當你在想辦法解決聯邦外交的麻煩事

375
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
我看過你面對新的星系威脅

376
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
我們一起跳躍了好幾個宇宙

377
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
我得說,我不記得有看過你如此...

378
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
我收回我的話

379
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
我是有看過你如此困擾過,而且事態嚴重

380
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
儘管這瓶酒非常棒,但是不夠烈

381
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
上層架,還是違禁品?

382
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
違禁品吧

383
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
蜥蜴白蘭地最適合

384
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
來吧

385
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
我不是沒有愛過

386
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
我有

387
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
有時候,也愛得挺深

388
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
對,但總是跟那些註定會離開的人

389
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
不,那不全是真的

390
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
這樣一來你就不用擔心任何人會留下來

391
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
妳認為我是膽小鬼嗎?

392
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
不是

393
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
我認為你做過很多非常勇敢的事情

394
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
都算同一種

395
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
太遲了

396
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
機會已經消失殆盡

397
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
我眼睜睜地看著它流逝

398
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
尚路克,你太荒唐了

399
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- 妳是什麼意思?
- 對啊

400
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
根本不算晚

401
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
時間根本不是問題,問題在你身上

402
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
你總是談到愛,好像你很在乎的樣子

403
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
但你唯一不怕受傷害的東西

404
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
是你的骨頭

405
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
你唯一不怕失去的東西是你的性命

406
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
那可是挺重大的損失

407
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
有很多事情比死還要糟糕

408
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
你比任何人都清楚這點

409
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
你已經獨身將近一百年了吧?

410
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
為什麼?是什麼在阻礙你?

411
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
好,你為什麼決定要去太空探索?

412
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
這個問題我們討論很多次了

413
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
去探險、認識新文明...

414
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
尚路克,自從我認識你

415
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
你唯一不敢去探索的地方

416
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
不管是人類或是人造人,就是這裡

417
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
而那個地方到底發生了什麼事情
是我們從沒有談過的?

418
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
你知道嗎?

419
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
我懂

420
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
我認為你的答案從來都不在太空

421
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
同時我也建議我們都喝一杯吧

422
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
因為我認為還有一處最後邊疆
等著被探索

423
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
尚路克,不好意思我冒昧打擾了
但這件事情很敏感

424
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
莎莉,怎麼了?

425
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
請自便

426
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
我們在太空發現了一個奇特現象

427
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
我們希望你能親自看看

428
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
司令官,恕我冒昧

429
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
應該有很多人比我還要有資格

430
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
此事件視界
導致亞德拉斯奇暫時性輻射波暴衝

431
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
然後它開始...

432
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
廣播

433
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
這是一切的開始

434
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
畢凱,救救我們

435
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
畢凱,救救我們

436
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
畢凱,救救我們

437
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
妳說:“這是一切的開始”

438
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
訊息的重要性代表了15號條款

439
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
15號條款?

440
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
加入星際聯邦的請求?

441
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
一個能自由地在時空
開啟和關閉洞口的未知實體

442
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
想要加入星際聯邦

443
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
看樣子也只想跟你說話

444
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
尚路克?

445
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
真沒想到會見到妳

446
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
沒錯,朱拉蒂博士也在這裡

447
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
是畢凱司令官

448
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
你還真是聲名遠播

449
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
觀星號是我的第一艘船

450
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
當然不是這艘觀星號

451
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
但回到這裡...

452
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
感覺起來我的生命回到了原點

453
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
它還真是了不起

454
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
妳不同意嗎?

455
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
觀星號是新級別星艦的第一艘

456
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
它是利用研究博格方塊文物時
所拆卸下的組件建成的

457
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
那是當然,妳說得沒錯

458
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
星際艦隊依然有很多人畏懼博格

459
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
我發現我的出現

460
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
增加了過去的緊張和多疑

461
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
司令官到艦橋了

462
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
克里斯

463
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
真高興見到你

464
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
我也是

465
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
歡迎登上觀星號

466
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
謝謝

467
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
請大家繼續工作

468
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
天啊...

469
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
這裡絕對比我的觀星號還要先進

470
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
這些改裝船艦的歲數愈大
看起來就更現代,跟我相反

471
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
長官,我認為你看起來挺先進的

472
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
艾格妮絲,我好開心能見到妳

473
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
儘管是在這個情況下

474
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- 狀態報告
- 戰略官,增強訊號

475
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
看他們還有什麼話想要親自跟我說

476
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- 艦長,我有這個榮幸嗎?
- 請自便

477
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
上尉,開啟全頻道

478
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
我是司令官尚路克畢凱
我在回應你的請求

479
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
我重複,我是司令官尚路...

480
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
畢凱

481
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
畢凱

482
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
全系統出現能量波暴衝

483
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- 有東西傳進來了
- 我看到了

484
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
紅色警戒

485
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
舵手,後退,拉遠我們的距離

486
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
七

487
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
司令官,是的

488
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
那艘船是博格

489
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
觀星號,我是瑪西科艦長

490
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
精進號已經到位,準備協助

491
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
拉菲,很高興知道妳在這裡

492
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
司令官,我們現在站在最前線

493
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
你是官階最高的人員
而邪魔正在呼叫你的名字

494
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
我相信若我們不行動,他們會

495
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
現在該怎麼辦?

496
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
我不知道

497
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
在外面的東西

498
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
很可能會改寫歷史的走向

499
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
畢凱,博格只會摧毀和同化

500
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
他們才不會要求加入任何人

501
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
朱拉蒂博士?

502
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
我認為謹慎小心很有必要

503
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
但這件事情怎麼看都非常特別

504
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
我們所知的博格已經被消滅

505
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
嚴重受創

506
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
所以他們有可能改變戰略對吧?

507
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
沒錯

508
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
不惜一切獲取勝利,若沒有力量就靠欺騙

509
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
但我們很可能攻擊了一個
星際聯邦永遠沒機會瞭解的

510
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
強大盟友

511
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
沒錯

512
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
我不敢相信我聽到的話

513
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
博格滅絕了眾多的種族

514
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
殺害成千上萬的人,包括我的父母

515
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- 征服了更多文明
- 對,我懂...

516
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
我知道我要說的話很無情,但先聽我說

517
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
若我錯了,我們摧毀了一艘博格船

518
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
但若我是對的,而我們什麼都不做

519
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
那今天會是星際聯邦邁向終結的開始

520
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
里歐斯艦長請到艦橋

521
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
長官,我們被呼叫了

522
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
放到螢幕

523
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
沒時間了

524
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
我們將開始和畢凱單獨協商

525
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
你要如何做到這一點?

526
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
我們會派一位使者過去

527
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
我們把皇后交給你們

528
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
我絕對不可能讓他們登上這艘船

529
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
全艦廣播

530
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- 開啟防護罩
- 艦長,遵命

531
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
長官,我們收到一個傳輸訊號

532
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
訊號顯示為單一生命體

533
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
成分為有機人造人,跟博格特徵相同

534
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
艦長,我們要開火嗎?

535
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
還不用,他們沒辦法穿透防護罩

536
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
但皇后要登船了

537
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
里歐斯,別等到為時已晚,開火吧

538
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
開一個通訊頻道

539
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
艦長,通訊頻道開啟

540
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
博格船艦,停止傳輸,不然將遭受攻擊

541
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
長官,他們的傳輸訊號
正穿透我們的防護罩

542
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- 哪一個艙?
- 長官,是這裡,艦橋

543
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
手上型光炮準備

544
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- 莫西,不要過早行動
- 是的,長官

545
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
保全小組,前往艦橋

546
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
所有保全小組立刻前往艦橋報到

547
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
那可沒見過

548
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
我們希望和平

549
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
但首先,我們需要...

550
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
什麼?

551
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
你們需要什麼?

552
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
力量

553
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
停火

554
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
停火

555
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
皇后只是把他們擊昏,沒有殺他們

556
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
停火

557
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
偵測到多線化分裂

558
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
指揮控制鈕損壞

559
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
艦橋控制權移交中

560
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
艦橋控制權移交30%

561
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
艦橋控制權移交40%

562
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
情況如何?

563
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
她進入了船艦的博格電盤修改程式

564
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
她正在取得武器、導航
和所有系統的控制權

565
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
她在同化這艘船

566
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
不只是我們的船,是整個船艦
她把我們當中心點

567
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
她正在存取我們全部船艦的指揮碼

568
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
全艦廣播,全部船艦朝博格船開火

569
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
辦不到,她把通訊都封鎖了

570
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
這艘船已經被同化70...
不,是75%都被同化了

571
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
我們會被鎖在外面

572
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
畢凱,我們不能把艦隊交給她,你知道的

573
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
80%都被同化,她的速度變快了

574
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
你沒時間了

575
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85%

576
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
我們沒得選擇

577
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
電腦,啟動自動毀滅序列

578
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
緊急毀滅系統已經啟動

579
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
等待最後指令

580
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
她已經到90%了

581
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
若到100%,我們就無法自動毀滅

582
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
畢凱

583
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
授權

584
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
畢凱000,毀滅0

585
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
緊急毀滅系統已經啟動

586
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
船艦將在倒數十秒後毀滅,十、九...

587
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
畢凱

588
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
六、七、六、五、四...

589
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
往上看

590
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
三、二、一

591
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
拉瑞絲

592
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
老爺,你想在陽臺享用晨間飲品嗎?

593
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
今早的太陽罩狀況不錯

594
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
晴空萬里

595
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- 你到底是誰?
- 老爺,我是哈維

596
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- 你還好嗎?
- 不好,拉瑞絲在哪?

597
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
拉瑞絲,是羅穆蘭人的名字

598
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
翻譯成通俗英文後的大意為“新的一天”

599
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
你要我去查移民名冊找這個名字嗎?

600
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
到底發生了什麼事情?

601
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
尚路克,這是一個好問題

602
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
我的艦長

603
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
我好想念你

604
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
不

605
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
天啊,你比我想得還要老一點

606
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
讓我換個樣子

607
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
好了,現在我們打平了

608
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q

609
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Q,你這個臭傢伙

610
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
你還記得我們最後一次道別時
我對你說的話嗎?

611
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
“試煉永遠不會結束”

612
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
你為什麼會出現在這裡?

613
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
你一直在講第二次機會

614
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
我的朋友,歡迎來到

615
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
未知的盡頭

616
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

617
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
- 字幕翻譯:
- Lin Verellen

