1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALARMBEREDSKAB

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
<i>Alarm. Indtrængning på skibet.</i>

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
<i>Svigt i atmosfæresystem på dæk 5.</i>

4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Fart på!

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
<i>Svigt i elforsyning på dæk 5.</i>

6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
<i>Alle sikkerhedsteams
skal straks melde sig på broen.</i>

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Fart på, kadetter!

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa-team til broen.
Beta-team sikrer warpkernen.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
<i>Inertidæmpere slået fra.</i>

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
<i>Funktionsfejl i integrator.</i>

11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Vi må væk. Fart på. Kom nu!

12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
<i>Warpfelts sammenbrud nært forestående.</i>

13
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
<i>Bro.</i>

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
<i>Styresystemer genstarter.</i>

15
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
<i>Sys... sys... system slået til.</i>

16
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.

17
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Hold inde!

18
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!

19
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
<i>Overførsel af brokontrol på 40%.</i>

20
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Hvad sker der?
- Alle systemer omdirigeres.

21
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Hun får fuld adgang.
Våben, navigation, alt.

22
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computer, aktiver selvdestrueringssekvens.

23
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
<i>Selvdestruering aktiveret.</i>

24
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
<i>- Ni, otte, syv, seks,...</i>
- Picard.

25
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
<i>...fem, fire, tre, to, en.</i>

26
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BYGGER PÅ
"STAR TREK: DEN NÆSTE GENERATION"

27
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKRIG
48 TIMER TIDLIGERE

28
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
En lille smule.

29
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
<i>- L'chaim.
- Sláinte.</i>

30
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
<i>- Na zdorov'ye.
- Santé.</i>

31
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Skål, ører i metermål.

32
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Hvis man tager dage på Jorden...

33
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
...er det her en af dem,
jeg bedst kan lide.

34
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Hvorfor?

35
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Man fejrer årstidens afslutning.

36
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
En markering af veludført hårdt arbejde.

37
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Sådan kan man vel godt se på det.

38
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Hvordan ville du se på det?

39
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Det ved jeg ikke.

40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Grib dagen, for vi ved ikke,
hvad i morgen bringer."

41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Ja!

42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Dagen i dag er prægtig, og der er
ingen garanti for at se morgendagen.

43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Skål for Zhaban.
- Zhaban.

44
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Du må savne ham.

45
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Det gør jeg.

46
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Selv nu efter halvandet år.

47
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Vidste du, at vi blev lovet bort
til hinanden ved fødslen?

48
00:07:04,258 --> 00:07:07,511
- Det anede jeg ikke.
- Sådan er vores skikke.

49
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Men vi lærte at elske hinanden.

50
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Rigtigt.

51
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Men husk, at romulanere ikke
sørger over tab, som mennesker gør.

52
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Vi elsker inderligt, og så hylder vi
den kærlighed ved at elske igen...

53
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
...endnu mere inderligt.

54
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Da jeg kom hertil for at arbejde, så jeg
dig som en mand, der valgte stjernerne.

55
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Efter al den tid
er jeg begyndte at spekulere på,

56
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
om du har jagtet eller er flygtet?

57
00:07:54,266 --> 00:07:56,894
- Bliver det for personligt?
- Nej.

58
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Fortsæt endelig.

59
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Hvorfor har du valgt at være alene?

60
00:08:09,031 --> 00:08:13,368
- Jeg er da langtfra alene.
- Du ved godt, hvad jeg mener.

61
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Som du selv siger,
har jeg levet mit liv blandt stjernerne.

62
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Er det det, du virkelig ønsker?

63
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Det eneste, du ønsker?

64
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Den del af mig,
der virkelig ønsker noget...

65
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
...er den del, der må vente i kø.

66
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Bag hvad?

67
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Pligten vel.

68
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Behovet for at være i konstant bevægelse.

69
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Og hvor er hjertet
efter al den konstante bevægelse?

70
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Hvad ville du mon finde,
hvis du simpelthen... stoppede op?

71
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Her...

72
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
...og nu.

73
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Ja, klokken er mange,
og du skal holde tale i morgen.

74
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
<i>Jean-Luc!</i>

75
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
<i>Hvorfor har du valgt at være alene?</i>

76
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.

77
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Min lille Magellan.

78
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
<i>Du smutter bare væk.</i>

79
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Jeg kunne lige så godt være sejlet
ud over verdens ende.

80
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Du er godt nok dramatisk, hvad?

81
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
<i>Paris er kun en transport væk.</i>

82
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
<i>Og du har aldrig set en nattehimmel
som den her, kan jeg love dig.</i>

83
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
<i>Der er fortryllende her.</i>

84
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Din far kan rode rundt ude i jorden,

85
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
mens din bror knokler med skolen.

86
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Det her kan være vores sted. Dit og mit.

87
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vi fjerner planterne.
Vi kan endda male vinduerne.

88
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
<i>Vores egen verden.</i>

89
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Hvad siger du?

90
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Kommer I til at skændes mindre her?

91
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
<i>Maman!</i>

92
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
<i>Yvette!</i>

93
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Kom og find mig.

94
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Selvfølgelig gør vi det.

95
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Men hvis vi alligevel råber ad hinanden
af og til,

96
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
skal du kigge op og forestille dig,
hvor små vores stemmer er derude.

97
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Så små, at man ikke kan høre dem.

98
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
<i>Kig op på stjernerne, Jean-Luc.</i>

99
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Kig op.

100
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
<i>Overkommando, her er</i> USS Avalon.

101
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
<i>Vi har opdaget en rumlig anomali.
Afventer forholdsordre.</i>

102
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Der var du.
Jeg har ledt efter dig over det hele

103
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
med en kop nu helt sikkert...
kold Earl Grey.

104
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Undskyld. Ja tak.

105
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Jeg har...

106
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Ja?

107
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
En bog. Jeg har prøvet at finde den.

108
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Det er en førsteudgave.
Grønt omslag med gylden skrift.

109
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Den må være her på hylderne.

110
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Tak.

111
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...

112
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
I går aftes...

113
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Jeg var...
- Dig.

114
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Du var dig.

115
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Ja.

116
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Intet behøver at ændre sig.

117
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Det er for sent, Jean-Luc.

118
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Det har været tydeligt for os begge længe,
vil jeg tro.

119
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Fra nu af
vil alting være alt for... akavet.

120
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Og jeg er for gammel til det akavede.

121
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Er du klar over, hvor svært det er at
komme for sent i transporternes tidsalder?

122
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Alligevel lykkes det dig.

123
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
<i>Vi kalder tit verdensrummet
for den yderste grænse.</i>

124
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
<i>Men jo ældre jeg bliver,
desto mere begynder jeg at tro...</i>

125
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}STJERNEFLÅDEAKADEMIET, SAN FRANCISCO

126
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}<i>...at den egentlige yderste grænse
er tiden.</i>

127
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}OVERKOMMANDOEN
DEN FORENEDE FØDERATION AF PLANETER

128
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}I Overkommandoen såvel som i livet...

129
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
...bebyrder det, vi gør i kriser,
os tit mindre

130
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
end det, vi ville ønske, vi havde gjort.

131
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Det, der kunne være sket.

132
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Tiden tilbyder os mange muligheder,

133
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
men sjældent giver den os en chance til.

134
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Og hvad angår fremskridt...

135
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
...vil jeg gerne fremhæve
jeres klassekammerat.

136
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Den første rent romulanske kadet
på Stjerneflådeakademiet.

137
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.

138
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Må I alle dristigt drage ud i en fremtid

139
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
befriet fra fortidens lænker.

140
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Jeg står foran jer...

141
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
...som den sidste Picard.

142
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Min forfader var kaptajn på det andet skib

143
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
bag Jacques Cartier.

144
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
En af mine grandfætre, Renée Picard,

145
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
spillede en afgørende rolle i den
tidlige udforskning af vores solsystem.

146
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Alligevel vil jeg i dag runde af...

147
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
...med et citat fra min mor...

148
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
...der på ingen måde
var opdagelsesrejsende.

149
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Da jeg var lille...

150
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
...pegede hun på nattehimlen og sagde:

151
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Kig op, Jean-Luc.

152
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Og lad os se, hvad der er derude."

153
00:17:44,856 --> 00:17:47,317
- Der foregår noget udenfor.
- Jeg har travlt lige nu.

154
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Gør, hvad du vil. Jeg siger det bare.

155
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Kom frit frem, misfoster.

156
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Lad mig se dit grimme Borg-fjæs.

157
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vi prøver en anden tilgang.

158
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
Det medicinske udstyr,
I prøvede at stjæle,

159
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
tilhører Fenris Rangers.

160
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Hvis I fordufter nu...

161
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, kan jeg få lidt hjælp?

162
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Hjælpeløs her, søster.

163
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computer,
afbryd hologramsikkerhedsprocedurer.

164
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
<i>Sikkerhedsprocedurer deaktiveret.</i>

165
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Tak.

166
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Fornøjelsen er helt på min side!

167
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Vi må ordne det her.

168
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Har du overvejet at få en besætning
af kød og blod?

169
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Nej.

170
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Det er klart.

171
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Et helt liv med mennesker,
der har reageret med frygt og fordomme

172
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
på dine Borg-forbedringer...

173
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
...kan have virket hæmmende på udviklingen
af relevante sociale evner.

174
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Ti nu stille.

175
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Du bestemmer.
- Jeg skulle ikke forene hologrammerne.

176
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Man må kunne slå
dine terapeutiske udvidelser fra.

177
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Min mund er lukket med syv segl.

178
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Her er det.

179
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Hvad sagde du om udenfor?

180
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
En forvrængning af underrummet,

181
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
tachyoniske udsving
og en voldsom stigning i Hawkingstråling.

182
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Lad mig se.

183
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Hvad fanden er det?

184
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, BETA-KVADRANTEN

185
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Jeg vil gerne udbringe en skål.

186
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
At åbne sit hjerte for en andens...

187
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
...at dæmpe sin frygt med tillid...

188
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
...at tilbyde venskab...

189
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
...er en modig handling.

190
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Tak.

191
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Vi har rejst galaksen tynd i over et år,

192
00:21:07,100 --> 00:21:12,188
siden Føderationen ophævede forbuddet mod
synteter. I den tid har jeg lært én ting.

193
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Man kan ikke bede om tillid
gennem en tolk.

194
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Det skal komme herfra.

195
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Og herigennem.

196
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Sande bånd kan kun formes,

197
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
når hjertet har talt.

198
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Hun lirer en programmeret skåltale af,
og så er hun pludselig ballets dronning.

199
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Hun er meget imponerende.

200
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Wow. Meget skinnende.

201
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Tillader De?

202
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Jeg bider ikke.

203
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Jeg ville se de hænder,
der har skabt sådan et vidunder.

204
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Du flirter, ikke? Det er sådan,
smukke mennesker flirter, ikke?

205
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Jeg er allerede halvsnalret,

206
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
så lad mig give dig et godt råd.

207
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mit længstvarende forhold,

208
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
med det, jeg lige har afsluttet,
varede under et år.

209
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Jeg er netop blevet frifundet
for drabet på min ekskæreste,

210
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
da jeg blev gjort sindssyg
i gerningsøjeblikket,

211
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
så jeg er ikke ligefrem
oplagt kærestemateriale, vel?

212
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Gudskelov.

213
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
<i>Forvirret.</i>

214
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
<i>"Tal aldrig til mig igen"
var det allersidste, du sagde til mig.</i>

215
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
<i>I sidste øjeblik.</i>

216
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Jeg troede,
jeg måtte bryde ud i deltansk folkesang.

217
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Den mulighed byder sig næppe igen.

218
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Jeg ved godt, at Rios kaldte op.
Du skal af sted.

219
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Jeg fortsætter
mit charmerende diplomati her.

220
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Du smuglyttede til min private samtale
med din stærke robothørelse.

221
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Du bad mig jo selv om at forhindre dig i
at kalde op til nogen i fuldskab,

222
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
så jeg lod overvågningen omfatte opkald
til dig.

223
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Der udnytter du vist en teknikalitet.

224
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Jeg kalder op, når jeg ved mere.
Du klarer dig sikkert fint uden mig.

225
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Hvad med dig og...?

226
00:23:02,632 --> 00:23:06,969
Det med at vi sagtens kunne arbejde
sammen, gav en del mere mening på Jorden.

227
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Jeg vil nødig virke bagklog,

228
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
men der følger et stort pres
med hans nye job.

229
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Hvor svært kan det være?

230
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
En til teleport.

231
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Hvorfor haster det sådan, kaptajn?

232
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Glem det. Der er ikke tid.
Giv mig et øjeblik.

233
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, få os frem hurtigst muligt
uden at flyve gennem en sol.

234
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Kommunikation, noget nyt?
- Nej, kaptajn.

235
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Bliv ved med at prøve.

236
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Løjtnant Urtern, jeg skal have rapporter
om offensive og defensive strategier.

237
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Vi skal ikke nå frem
uden en mulig kampplan.

238
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Er alt i orden?
- Javel.

239
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Styr på det som altid. Tak.

240
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Stjerneflåden har beordret os at undersøge
en anomali i underrummet.

241
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Jeg kunne godt bruge dig her.

242
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Din... hjerne, mener jeg.

243
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Det er da på en måde meget sødt.

244
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kursen er sat, kaptajn.

245
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Sæt i værk."

246
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Traditionens pres.

247
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Det er jo din egen skyld.

248
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ingen bad dig om at overtage en mission
med lig i lasten.

249
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, enkadrering: <i>Hikaru Sulu.</i>

250
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadet Maxwell Nagata, enkadrering:
<i>Grissom.</i>

251
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Meld jer
ved jeres anviste transportpladser.

252
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Hvordan står det til?

253
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Jeg overvejer at opdatere Kobayashi Maru.

254
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Godt. Jeg hader den prøve.

255
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Tak, jeg er meget glad for
at være kansler for akademiet.

256
00:25:19,143 --> 00:25:25,191
Klart. Det tvinger dig til at fokusere
på Stjerneflåden i stedet for på dig selv.

257
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Hvordan har Seven det nu?

258
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.

259
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Du kender Seven.

260
00:25:33,032 --> 00:25:37,828
Der er altid nogen derude, der er i knibe.
Hvem skulle så være vigtigere end det?

261
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Det ville du gerne være for hende.

262
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Hun har nok fået mig til
at håbe på noget mere.

263
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Det kan du ikke forstå.

264
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Jeg mener...
Selvfølgelig kan du forstå det.

265
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Når alt kommer til alt,
har I to sgu bare nok i jer selv.

266
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
I er tilfredse med at rejse i rummet.

267
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Jeg gad vide,
om I overhovedet bliver ensomme.

268
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
<i>Kadet Elnor, enkadrering:</i> Excelsior

269
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.

270
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Admiral Picard.
Jeg håbede at se dig inden afgang.

271
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Det er en spændende tid.
- Ja.

272
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Jeg er meget spændt.

273
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Men jeg er også nervøs for,
om det kan tage fokus fra mine studier.

274
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Det er paradoksalt.

275
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Der er et citat i bogen her,
der passer glimrende til lejligheden.

276
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Den er skrevet af Spock...

277
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}DE MANGE OG INDIVIDET SPOCK

278
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...og det er hans erindringer
om de udfordringer, han mødte,

279
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
da han var en af de første
vulcanske kadetter i Stjerneflåden.

280
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"Begejstring styrker optagelsen af viden."

281
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Med andre ord: Nyd livet.

282
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Den vil jeg passe godt på.

283
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Tak for bogen, admiral.

284
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Fart på, kadet.
Der er afgang om ti minutter.

285
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
<i>Kommandør Musiker,
meld Dem ved</i> Excelsior <i>til afgang.</i>

286
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Samme skib?

287
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Så du holder ham under dine vinger?

288
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Knægtens oprigtighed
kan give ham store problemer,

289
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
så jeg passer på ham.

290
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Det synes jeg ærligt talt er glimrende.

291
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
<i>Alle officerer og kadetter
stiller ved deres skibe til afgang.</i>

292
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Nu spiller de min sang.

293
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
God rejse.

294
00:27:37,073 --> 00:27:39,325
- Admiral.
- Kommandør.

295
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Løjtnant Urtern,
hvad er det, jeg kigger på?

296
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
En rumlig anomali. Mindre
tachyoniske udsving, men intet kritisk.

297
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Den er tilsyneladende stabil.

298
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Strukturen i en rift i rumtiden
emmer ikke ligefrem af stabilitet.

299
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
- Kaptajn Rios, vi bliver prajet.
- På skærmen.

300
00:28:39,885 --> 00:28:42,763
- Hvad laver du her? <i>- Jeg ville spørge om det samme.</i>

301
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Hvad fanden har du gjort ved mit skib?

302
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Rettelse: mit skib.

303
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
<i>Pas på hende, sagde jeg.</i>

304
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
I stedet brugte jeg hende til
at passe på andre,

305
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
<i>hvilket i mit arbejde kan blive voldsomt.</i>

306
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Skrammerne klæder hende.

307
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
<i>Hej, Seven!</i>

308
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Løjtnant Sing?

309
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Signalet stammer fra anomalien, kaptajn.

310
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
En besked?

311
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Jeg kører det gennem oversætteren.

312
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Det gav ikke noget.

313
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
UKENDT SPROG

314
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Sjov måde at sige hej på.
- Jeg tager mig af det.

315
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Nå, undskyld. Tillader De, hr. kaptajn?

316
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kaptajn?

317
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Det er meget lettere bare at føje hende.

318
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Jeg viser signalet i bølgeform.
Spredt, kaotisk.

319
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analyserer.

320
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Ikke et sprog. Flere sprog.

321
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Utallige. Oven i hinanden.

322
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Alle beder om...

323
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Nej, bønfalder...

324
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, hvad bliver der sagt?

325
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Der bliver sagt: "Hjælp os."

326
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Hjælp os, Picard."

327
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
<i>Hjælp os, Picard.</i>

328
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
<i>Hjælp os, Picard.</i>

329
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GREATER LOS ANGELES
HISTORISK STED

330
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
HISTORISK BYDEL

331
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Jeg skal have noget te.

332
00:30:59,817 --> 00:31:02,778
Earl Grey. Rygende varm.

333
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Måske noget stærkere.

334
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kaptajn Picard.

335
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Admiral.

336
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Undskyld. Admiral.

337
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Men for mig vil du altid være kaptajn.

338
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hej, Guinan.

339
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Dejligt at se dig.
- I lige måde.

340
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Det er til dit private lager.

341
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Du nærmer dig de 100,
og jeg er flere gange ældre,

342
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
så i vores alder er der ingen grund til
at gemme til lager.

343
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
El-aurianere ældes meget langsomt.

344
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Men kun hvis vi vælger det.

345
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Jeg har bemærket, at mennesker ikke kan
lide at blive mindet om deres dødelighed,

346
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
så jeg prøver at følge med.

347
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Tak for det.

348
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Du er her vist ikke
for at mindes gamle dage.

349
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Det er vist mere nutiden,
der bekymrer dig.

350
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Hvad er der galt?

351
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Må jeg ikke bare savne en gammel ven?

352
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Jo, men jeg har holdt dig i hånden,

353
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
mens du har styret gennem
Føderationens diplomatiske katastrofer.

354
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Jeg har set dig konfrontere trusler
mod galaksen.

355
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Vi er sprunget
fra ét univers til et andet sammen.

356
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde før
har set dig helt så...

357
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Det tager jeg i mig.

358
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Jeg har set dig sådan før,
og det er alvorligt.

359
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Så selvom den her er skøn,
er det ikke nok.

360
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Øverste hylde eller smuglersprit?

361
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Smuglersprit, tror jeg.

362
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Så bliver det saurisk brandy.

363
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Kom.

364
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Det er ikke,
fordi jeg aldrig har elsket nogen.

365
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Det har jeg.

366
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Nogle gange ganske højt.

367
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ja, men altid kun dem,
hvor det ville være midlertidigt.

368
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Nej, det passer ikke helt.

369
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Så du ikke behøver frygte,
at de bliver hængende.

370
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Tror du, at jeg lever i frygt?

371
00:33:20,082 --> 00:33:24,837
Nej da. Jeg tror,
du har udrettet mange tapre ting.

372
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Af en slags.

373
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Det er for sent.

374
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Lige det skib er sejlet.

375
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Jeg så det stævne ud.

376
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, nu er du fjollet.

377
00:33:38,726 --> 00:33:41,562
- Hvabehar?
- Ja. Det er ikke for sent.

378
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Problemet er ikke tiden. Det er dig.

379
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Du taler altid om kærlighed,
som om du har taget den alvorligt.

380
00:33:51,739 --> 00:33:55,993
Det eneste, du satte på spil og
risikerede at få knust, var dine knogler.

381
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Det eneste, du risikerede at tabe,
var dit liv.

382
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Det er ikke et ubetydeligt tab.

383
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Der findes værre skæbner end at dø.

384
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Det ved du om nogen.

385
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Du har levet alene i næsten 100 år?

386
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Hvorfor? Hvad bremser dig?

387
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Okay. Hvorfor besluttede du i
første omgang at drage ud til stjernerne?

388
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Det har vi talt om utallige gange.

389
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
For at udforske,
møde nye civilisationer...

390
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, i den tid, jeg har kendt dig,
er det eneste sted,

391
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
du har været bange for at efterforske,

392
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
uanset om det var kød og blod eller
kunstigt eller syntetisk, er herinde.

393
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Hvad er det, der er sket derinde,
som vi to aldrig har talt om?

394
00:35:04,812 --> 00:35:08,232
Ved du hvad? Jeg forstår det godt.

395
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Jeg tror ikke, du finder dine svar blandt
stjernerne. Det har du aldrig kunnet.

396
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Desuden vil jeg foreslå, at vi drikker.

397
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
For jeg mener, at den yderste grænse
stadig mangler i én form.

398
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Jeg beklager, at jeg kommer brasende,
Jean-Luc, men det er en følsom sag.

399
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Hvad er der, Sally?

400
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Vær sød at sidde ned.

401
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Vi er stødt på noget unikt i rummet.

402
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Vi vil gerne have dig til at se på det. Personligt.

403
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Med forlov, admiral,

404
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
så må der være utallige personer,
der er bedre egnet til det.

405
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Dens begivenhedshorisont var årsag til en
voldsom stigning i Adler-Lasky-stråling.

406
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Og så begyndte den...

407
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Altså, at transmittere.

408
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Sådan begynder den.

409
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
<i>Hjælp os, Picard.</i>

410
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
<i>Hjælp os, Picard.</i>

411
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
<i>Hjælp os, Picard.</i>

412
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Sådan begyndte den, sagde du.

413
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Resten af beskeden
er Artikel 15 i sin helhed.

414
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artikel 15?

415
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
En bøn om at blive optaget i Føderationen?

416
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
En ukendt aktør,
der kan åbne og lukke et hul i rumtiden,

417
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
vil være med i Føderationen

418
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
og vil åbenbart udelukkende tale med dig
om det.

419
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?

420
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Det var da et uventet møde.

421
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Ja. Dr. Jurati er her også.

422
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Det er admiral Picard.

423
00:38:28,765 --> 00:38:33,645
- Dit rygte er ilet dig i forkøbet. <i>- Stargazer</i> var min første mission.

424
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Naturligvis ikke den her <i>Stargazer.</i>

425
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Men... at være her...

426
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
Det føles,
som om ringen er sluttet i mit liv.

427
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Hun er sandelig noget af et skib.

428
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Er du ikke enig?

429
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
<i>Stargazer</i> er det første
i en ny klasse af skibe,

430
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
som gør brug af dele, der er udviklet
på baggrund af forskning i Borg-kuben.

431
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Ja, det er da også rigtigt.

432
00:39:07,012 --> 00:39:12,768
Der er stadig mange i Stjerneflåden, der
frygter Borgerne, og min tilstedeværelse

433
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
bidrager til de historiske spændinger
og paranoiaen.

434
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Admiral på broen.

435
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.

436
00:39:35,749 --> 00:39:38,418
- Godt at se dig.
- I lige måde.

437
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Velkommen til <i>Stargazer.</i>

438
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Tak.

439
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Fortsæt endelig.

440
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Nå da...

441
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Den er noget mere sofistikeret
end min <i>Stargazer.</i>

442
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Jo ældre de renoverede skibe bliver, desto
yngre ser de ud. I modsætning til mig.

443
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Jeg synes, du ser aldeles positronisk ud.

444
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, hvor er jeg glad for at se dig.

445
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Hvis vi ser bort fra omstændighederne.

446
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status?
- Forsvar, forstør.

447
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Jamen lad os se, om de har andet at sige
til mig personligt.

448
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Med forlov, kaptajn?
- Bare slå dig løs.

449
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Løjtnant, praj alle åbne sekvenser.

450
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Her er admiral Jean-Luc Picard,
der svarer på jeres forespørgsel.

451
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Jeg gentager. Her er admiral Jean-Luc...

452
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
<i>Picard.</i>

453
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

454
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Energiudsving på alle parametre.

455
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Der kommer noget igennem.
- Det kan jeg se.

456
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alarmberedskab!

457
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Træk os tilbage. Hold os på afstand.

458
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.

459
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Ja, admiral.

460
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Det er et Borg-skib.

461
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
<i>Stargazer,</i> her er kommandør Musiker.

462
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior <i>er klar til at træde til.</i>

463
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Det er rart at vide, Raff.

464
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Admiral, lige nu ligger vi som spydspids.

465
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Du er den højest rangerende officer,
og djævelen kalder på dig.

466
00:42:34,386 --> 00:42:38,515
Hvis vi ikke gør noget, gør de sikkert.
Så hvad stiller vi op?

467
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Det ved jeg ikke.

468
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Det derude

469
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
kan være et af de store vendepunkter
i historien.

470
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, Borgerne fortærer. De assimilerer.

471
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
De beder ikke om at blive assimileret.

472
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Dr. Jurati?

473
00:43:02,831 --> 00:43:07,377
Der er grund til at være varsom.
Men alt ved det her er unikt.

474
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Så vidt vi ved,
er Borgerne så godt som udryddet.

475
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
Sat ud af spillet.

476
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Giver det så ikke mening,
at de ændrer taktik?

477
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Jo, fuldstændig.

478
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
De vil sejre med alle midler,
og mangler de råstyrke, bruger de list.

479
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Vi risikerer at angribe den
mægtigste allierede, Føderationen kan få.

480
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Lige præcis.

481
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Jeg kan ikke tro mine egne ører.

482
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borgerne har udslettet hele arter

483
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
og dræbt millioner,
heriblandt mine forældre.

484
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Undertvunget endnu flere.
- Ja, jeg forstår...

485
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Det lyder kynisk, men lad mig tale ud.

486
00:43:41,036 --> 00:43:45,582
Tager jeg fejl, udsletter vi et Borg-skib,
men har jeg ret, og gør vi ikke noget,

487
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
så er det her begyndelsen
på Føderationens endeligt.

488
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
<i>Kaptajn Rios til broen.</i>

489
00:44:00,805 --> 00:44:03,600
- De prajer os.
- Lad os høre.

490
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
<i>Der er ikke mere tid.</i>

491
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
<i>Vi vil alene forhandle med Picard.</i>

492
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Og hvordan har I tænkt jer at gøre det?

493
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
<i>Vi sender en repræsentant.</i>

494
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
<i>Vi tilbyder vores dronning.</i>

495
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Det er helt udelukket at tage dem om bord.

496
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Send signal ud til hele flåden.

497
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Op med skjoldene!
- Javel, kaptajn.

498
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Vi har et indgående transportsignal.

499
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Scanninger tyder på et enkelt væsen.

500
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Organiske syntetiske dele
stemmer med Borg.

501
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Kaptajn, skal vi skyde?

502
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ikke endnu.
De kan ikke trænge gennem skjoldene.

503
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Dronningen kommer rent faktisk.

504
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, vent ikke, til det er for sent. Skyd.

505
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Åbn en kanal.

506
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanalen er åben, kaptajn.

507
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borg-fartøj, afbryd forsøg på transport,
eller vi åbner ild.

508
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Hendes transportsignal
trænger gennem vores skjolde.

509
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Hvilket dæk?
- Her. Broen.

510
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Klar med faserne!

511
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, skyd ikke, før der gives ordre.
- Javel.

512
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Sikkerhedsteam til broen.

513
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
<i>Alle sikkerhedsteam
stiller på broen øjeblikkeligt.</i>

514
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Den var ny.

515
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vi ønsker fred.

516
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Men først har vi brug for...

517
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Hvad?

518
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Hvad har I brug for?

519
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Kraft.

520
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Indstil skydningen!

521
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Hold op med at skyde!

522
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Dronningen bedøver dem.
Hun dræber dem ikke.

523
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Hold op med at skyde!

524
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
<i>Isolineær fragmentering registreret.</i>

525
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
<i>Kommandolinje ødelagt.</i>

526
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
<i>Kontrol over bro omdirigeres.</i>

527
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
<i>Overførsel af brokontrol på 20%.</i>

528
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
<i>Overførsel af brokontrol på 40%.</i>

529
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Hvad sker der?

530
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Hun skaffer sig adgang
til skibets Borg-justeringer!

531
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Hun får fuld adgang.
Våben, navigation, alt.

532
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Hun assimilerer skibet.

533
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Ikke bare vores skib, men hele flåden.
Hun bruger os som midtpunkt.

534
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Hun får fat i kommandokoderne
til alle vores skibe.

535
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Send signal ud til hele flåden.
Alle skibe åbner ild mod Borg-fartøjet.

536
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Jeg kan ikke!
Hun har lukket for kommunikation.

537
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Hun har assimileret 70...
Nej, 75% af skibet.

538
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vi bliver låst ude.

539
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, vi må ikke lade hende få
en armada. Det ved du godt.

540
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
80% assimileret. Hun øger tempoet!

541
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Tiden er løbet ud.

542
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85%!

543
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Vi kan ikke gøre noget!

544
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computer, aktiver selvdestrueringssekvens.

545
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
<i>Selvdestruering aktiveret.</i>

546
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
<i>Afventer endelig kommando.</i>

547
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Hun er på 90%!

548
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Hvis den når op på 100,
kan vi ikke selvdestruere.

549
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!

550
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autoriserer.

551
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard nul-nul-nul-destruer-nul.

552
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
<i>Nødselvdestrueringssekvensen er nu aktiveret.</i>

553
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
<i>Destruering om ti, ni...</i>

554
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.

555
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
<i>...otte, syv, seks, fem, fire...</i>

556
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Kig op.

557
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
<i>...tre, to, en.</i>

558
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!

559
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Vil De foretrække at få
Deres morgenservering på verandaen?

560
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Solskjoldene holder godt her til morgen.
Der er klar himmel.

561
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Hvem fanden er du?
- Harvey.

562
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Har De det godt?
- Nej. Hvor er Laris?

563
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, et romulansk navn.

564
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
I daglig tale
kan det oversættes til "en ny dag."

565
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Skal jeg tjekke indvandringslisterne
for det navn?

566
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Hvad foregår der?

567
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Glimrende spørgsmål, Jean-Luc.

568
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
<i>Mon capitaine.</i>

569
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Hvor har jeg dog savnet dig.

570
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Nej. Nej, nej.

571
00:52:30,231 --> 00:52:35,111
Du milde. Du er noget ældre, end jeg havde
regnet med. Lad mig lige indhente dig.

572
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Nu står vi lige.

573
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.

574
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Forbandede Q.

575
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Kan du huske,
hvad jeg sagde til dig sidst?

576
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Prøven slutter aldrig?"

577
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Hvad fanden laver du her?

578
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Du har talt meget om at få en chance til.

579
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Min ven, velkommen til enden

580
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
af den vej, der ikke blev valgt.

581
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF
ALEXANDER COURAGE

582
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Tekster af: Eskil Hein

