1
00:00:14,849 --> 00:00:17,226
<i>Eindringlingsalarm.
Eindringlingsalarm.</i>

2
00:00:17,893 --> 00:00:19,854
<i>Lebenserhaltung auf Deck fünf ausgefallen.</i>

3
00:00:20,020 --> 00:00:21,814
Vorwärts, vorwärts!

4
00:00:24,233 --> 00:00:26,736
<i>Energiegitter auf Deck fünf ausgefallen.</i>

5
00:00:27,111 --> 00:00:29,780
<i>Alle Sicherheitsteams
sofort auf der Brücke melden!</i>

6
00:00:29,905 --> 00:00:33,743
Los, schneller, Kadetten! - Alpha-Team,
zur Brücke. Beta, den Warpkern sichern.

7
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
<i>Trägheitsdämpfer offline.</i>

8
00:00:38,330 --> 00:00:41,792
<i>Fehlfunktion der Antimaterie-Emitter.</i>
- Wir müssen weiter!

9
00:00:42,334 --> 00:00:44,295
Beeilung, los!

10
00:00:44,754 --> 00:00:47,673
<i>Zusammenbruch des Warpfelds steht bevor.</i>

11
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
<i>Brücke.</i>

12
00:00:57,391 --> 00:00:59,351
<i>Schiffssysteme starten neu.</i>

13
00:01:03,147 --> 00:01:05,399
<i>Systeme ... online.</i>

14
00:01:25,711 --> 00:01:27,630
Status?

15
00:01:29,632 --> 00:01:32,259
Feuer einstellen!
- Picard!

16
00:01:35,721 --> 00:01:38,349
<i>Transfer der Brückenkontrollen
bei 40 Prozent.</i>

17
00:01:38,474 --> 00:01:40,976
Was geht hier vor?
- Alle Systeme werden umgeleitet.

18
00:01:41,101 --> 00:01:43,729
Sie hat bald vollen Zugriff:
Waffen, Navigation, alles.

19
00:01:43,854 --> 00:01:47,608
Computer,
Selbstzerstörungssequenz aktivieren.

20
00:01:47,983 --> 00:01:51,028
<i>Selbstzerstörungssystem aktiviert. Neun,</i>

21
00:01:51,403 --> 00:01:53,155
<i>acht ...</i>
- Picard.

22
00:01:53,280 --> 00:01:55,491
<i>... sieben, sechs,</i>

23
00:01:56,075 --> 00:01:58,160
<i>fünf, vier,</i>

24
00:01:58,828 --> 00:02:00,704
<i>drei, zwei,</i>

25
00:02:01,455 --> 00:02:02,414
<i>eins.</i>

26
00:04:21,345 --> 00:04:26,600
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKREICH
48 STUNDEN ZUVOR

27
00:05:41,633 --> 00:05:43,927
L'Chaim.
- Sláinte.

28
00:05:45,554 --> 00:05:48,098
Na sdorowje.
- Santé.

29
00:05:48,474 --> 00:05:50,100
Prost, Langohr.

30
00:05:55,898 --> 00:05:59,526
Wenn man sich
die Tage auf der Erde so ansieht,

31
00:06:00,319 --> 00:06:03,030
ist das hier definitiv
einer meiner Lieblingstage.

32
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
Aha. Wie kommt das?

33
00:06:05,532 --> 00:06:09,453
Wir feiern das Ende der Weinlese.

34
00:06:09,828 --> 00:06:14,374
Es ist eine Bestätigung
von erfolgreichem schweren Schaffen.

35
00:06:14,500 --> 00:06:17,628
Ja, so kann man es sicher betrachten,
nehme ich an.

36
00:06:19,338 --> 00:06:21,465
Und wie würden Sie es betrachten?

37
00:06:22,591 --> 00:06:24,218
Ach, ich weiß nicht.

38
00:06:31,975 --> 00:06:36,230
Nutze das Heute,
denn wir wissen nichts über morgen.

39
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
Das Heute ist wunderbar,

40
00:06:43,821 --> 00:06:46,198
und niemandes Morgen ist garantiert.

41
00:06:48,992 --> 00:06:50,119
Auf Zhaban.

42
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
Auf Zhaban.

43
00:06:55,833 --> 00:06:57,543
Er fehlt Ihnen sicher sehr.

44
00:06:57,918 --> 00:07:00,796
Mir schon.
- Selbst nach anderthalb Jahren noch.

45
00:07:01,547 --> 00:07:04,341
Wussten Sie, dass wir einander
von Geburt an versprochen waren?

46
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Das wusste ich keineswegs.

47
00:07:06,009 --> 00:07:07,970
Das ist so Tradition.

48
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
Aber wir haben gelernt, uns zu lieben.

49
00:07:12,057 --> 00:07:13,308
Wirklich zu lieben.

50
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
Aber Romulaner betrauern Verlust
ganz anders als Menschen.

51
00:07:19,606 --> 00:07:23,902
Wir lieben innig und ehren diese Liebe,
indem wir erneut lieben.

52
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
Dann sogar umso inniger.

53
00:07:36,248 --> 00:07:38,834
Als ich anfing, hier zu arbeiten,

54
00:07:38,959 --> 00:07:42,838
hielt ich Sie für einen Mann,
der sich für die Sterne entschieden hat.

55
00:07:42,963 --> 00:07:46,925
Und jetzt, nach all dieser Zeit,
frage ich mich inzwischen:

56
00:07:47,926 --> 00:07:51,305
Waren Sie auf der Suche
oder auf der Flucht?

57
00:07:54,266 --> 00:07:56,977
Werde ich zu persönlich?
- Nein!

58
00:07:57,352 --> 00:07:58,854
Bitte, nur zu.

59
00:08:05,402 --> 00:08:08,363
Wieso haben Sie sich entschieden,
allein zu leben?

60
00:08:09,114 --> 00:08:11,283
Ich lebe keineswegs allein.

61
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
Sie wissen, was ich meine.

62
00:08:16,914 --> 00:08:21,460
Wie Sie schon sagten, ich habe
mein Leben bei den Sternen verbracht.

63
00:08:21,585 --> 00:08:24,713
Und war das, was Sie wirklich wollten?

64
00:08:28,967 --> 00:08:32,012
War das alles, was Sie wirklich wollten?

65
00:08:34,181 --> 00:08:37,726
Jener Teil von mir,
der sich wirklich nach etwas sehnt,

66
00:08:39,478 --> 00:08:42,648
ist der Teil,
der sich hinten anstellen muss.

67
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
Hinter was?

68
00:08:47,402 --> 00:08:49,071
Der Pflicht, würde ich sagen.

69
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
Der Notwendigkeit,
immer voranzuschreiten.

70
00:08:51,990 --> 00:08:56,411
Und wo bleibt das Herz,
nach all dieser ständigen Bewegung?

71
00:08:58,372 --> 00:09:02,000
Was würden Sie finden,
wenn Sie urplötzlich ...

72
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
einfach innehalten?

73
00:09:05,545 --> 00:09:06,755
Hier.

74
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Jetzt.

75
00:09:35,158 --> 00:09:38,912
Ja, es ist schon spät
und Sie müssen morgen Ihre Rede halten.

76
00:09:48,880 --> 00:09:50,299
Jean-Luc!

77
00:10:09,651 --> 00:10:12,612
Wieso haben Sie sich entschieden,
allein zu leben?

78
00:10:30,047 --> 00:10:31,131
Jean-Luc.

79
00:10:33,342 --> 00:10:37,846
Mein kleiner Magellan.
Schleichst dich einfach so davon.

80
00:10:38,221 --> 00:10:41,808
Wir hätten auch gleich
bis zum Rand der Welt segeln können.

81
00:10:42,684 --> 00:10:44,644
Sei doch nicht so dramatisch!

82
00:10:46,938 --> 00:10:49,483
Einmal beamen
und schon bist du in Paris.

83
00:10:50,776 --> 00:10:54,988
Und so einen Nachthimmel
hast du noch nie gesehen, versprochen.

84
00:11:00,494 --> 00:11:02,829
Es liegt Magie in der Luft.

85
00:11:04,456 --> 00:11:08,835
Dein Vater kann in der Erde rumwühlen,
während dein Bruder die Schulbank drückt.

86
00:11:10,462 --> 00:11:13,090
Das wird ein Ort ganz für uns,
dich und mich.

87
00:11:14,174 --> 00:11:17,969
Wir schneiden die Ranken weg.
Wir könnten sogar die Fenster bemalen.

88
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
Unsere eigene Welt.

89
00:11:24,518 --> 00:11:26,186
Was meinst du?

90
00:11:28,355 --> 00:11:30,232
Streitet ihr euch dann weniger?

91
00:11:35,612 --> 00:11:37,572
Maman!
- Yvette!

92
00:11:39,116 --> 00:11:40,575
Komm und such mich.

93
00:11:47,999 --> 00:11:50,001
Natürlich werden wir das.

94
00:11:50,127 --> 00:11:53,046
Und wenn wir doch
hin und wieder mal laut werden,

95
00:11:53,171 --> 00:11:55,507
dann sieh hinauf und stell dir vor,

96
00:11:55,632 --> 00:12:00,345
wie leise unsere Stimmen da draußen wären.
So leise, dass du sie gar nicht hörst.

97
00:12:00,887 --> 00:12:03,515
Sieh hinauf zu den Sternen, Jean-Luc.

98
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Sieh hinauf.

99
00:12:55,066 --> 00:12:57,861
<i>Sternenflottenkommando,
hier ist die USS Avalon.</i>

100
00:12:57,986 --> 00:13:01,323
<i>Wir sind auf eine Raumanomalie gestoßen,
erbitten Anweisungen.</i>

101
00:13:19,424 --> 00:13:22,344
Da sind Sie.
Ich habe überall nach Ihnen gesucht.

102
00:13:22,469 --> 00:13:26,431
In dieser Tasse ist jetzt definitiv
Earl Grey, kalt.

103
00:13:26,556 --> 00:13:28,767
Es tut mir leid. Ja, danke.

104
00:13:30,727 --> 00:13:32,479
Ich war ...

105
00:13:32,854 --> 00:13:34,105
Ja?

106
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
Ein Buch.

107
00:13:36,858 --> 00:13:39,819
Ich habe danach gesucht.
Es ist eine Erstausgabe.

108
00:13:39,945 --> 00:13:44,366
Grüner Einband mit vergoldetem Titel,
es muss in einem der Regale stehen.

109
00:13:48,495 --> 00:13:49,996
Danke.

110
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Laris ...

111
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
Gestern Abend ...

112
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
da war ich ...
- Ganz Sie.

113
00:14:03,760 --> 00:14:05,178
Ganz Sie selbst.

114
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
Ja.

115
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
Nichts muss sich deshalb verändern.

116
00:14:14,896 --> 00:14:17,399
Dafür ist es zu spät, Jean-Luc.

117
00:14:18,275 --> 00:14:21,987
Das ist uns beiden schon
seit einiger Zeit klar, würde ich sagen.

118
00:14:22,112 --> 00:14:25,907
Damit weiterzumachen
wäre einfach nur ... unangenehm.

119
00:14:26,533 --> 00:14:28,493
Und dafür bin ich zu alt.

120
00:14:29,327 --> 00:14:34,040
Wissen Sie, wie schwer es im Zeitalter
des Beamens ist, zu spät zu kommen?

121
00:14:34,165 --> 00:14:37,210
Doch Sie schaffen es trotzdem
immer wieder.

122
00:14:38,712 --> 00:14:41,339
Das Weltall
mit seinen unendlichen Weiten

123
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
wird oft
als die letzte Grenze bezeichnet.

124
00:14:45,844 --> 00:14:51,474
Aber je älter ich werde,
desto mehr komme ich zu der Überzeugung,

125
00:14:52,726 --> 00:14:56,396
{\an8}dass die wahre letzte Grenze

126
00:14:56,771 --> 00:14:58,231
{\an8}die Zeit ist.

127
00:15:01,067 --> 00:15:04,404
Beim Kommandieren wie auch im Leben

128
00:15:05,739 --> 00:15:10,744
lasten jene Dinge, die wir in Krisen tun,
oft viel weniger schwer auf uns,

129
00:15:10,869 --> 00:15:14,205
als jene, von denen wir wünschten,
wir hätten sie getan.

130
00:15:14,331 --> 00:15:17,792
All das, was hätte sein können.

131
00:15:19,002 --> 00:15:22,297
Die Zeit bietet uns
zahlreiche Möglichkeiten.

132
00:15:22,422 --> 00:15:26,593
Aber sie gewährt uns selten
zweite Chancen.

133
00:15:28,178 --> 00:15:30,972
Und da wir uns
Schritt für Schritt weiterentwickeln,

134
00:15:32,307 --> 00:15:35,727
möchte ich Sie mit einem besonderen
Kameraden bekannt machen.

135
00:15:35,852 --> 00:15:40,607
Dem ersten rein-romulanischen Kadetten
an der Sternenflottenakademie.

136
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
Elnor!

137
00:15:53,161 --> 00:15:56,998
Mögen Sie alle
mutig in eine Zukunft voranschreiten,

138
00:15:57,123 --> 00:16:00,752
die frei ist
von den Fesseln der Vergangenheit.

139
00:16:04,005 --> 00:16:06,257
Ich stehe hier vor Ihnen

140
00:16:07,801 --> 00:16:10,345
als der letzte Picard.

141
00:16:11,471 --> 00:16:16,267
Mein Vorfahr war Kapitän
auf dem zweiten Schiff

142
00:16:16,393 --> 00:16:19,020
direkt hinter Jacques Cartier.

143
00:16:20,105 --> 00:16:23,942
Meine Großgroßcousine Renée Picard

144
00:16:24,067 --> 00:16:28,822
war maßgeblich an der frühen Erforschung
des Sonnensystems beteiligt.

145
00:16:28,947 --> 00:16:29,989
Und doch ...

146
00:16:30,365 --> 00:16:34,661
habe ich beschlossen, Sie mit den Worten
von jemand anderem zu entlassen,

147
00:16:35,036 --> 00:16:37,914
nämlich von meiner Mutter.

148
00:16:39,124 --> 00:16:42,001
Und sie war keine Entdeckerin,
ganz und gar nicht.

149
00:16:42,752 --> 00:16:44,587
Als ich ein Junge war,

150
00:16:45,672 --> 00:16:49,426
zeigte sie mit dem Finger
in den Nachthimmel und sagte:

151
00:16:49,926 --> 00:16:51,970
"Sieh hinauf, Jean-Luc.

152
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Und lass uns sehen,

153
00:16:55,890 --> 00:16:57,726
was uns dort erwartet."

154
00:17:44,856 --> 00:17:47,400
Da draußen geht was vor sich.
- Ich bin etwas beschäftigt.

155
00:17:47,901 --> 00:17:49,944
Wie Sie wollen. Wollte nur Bescheid geben.

156
00:17:50,403 --> 00:17:53,072
Komm raus, du Freak.

157
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Zeig mir deine hässliche Borgfratze.

158
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
Versuchen wir's anders.

159
00:18:12,425 --> 00:18:14,761
Die medizinischen Güter,
die ihr stehlen wollt,

160
00:18:14,886 --> 00:18:18,723
sind Eigentum der Fenris-Ranger.
Wenn ihr das Schiff sofort verlasst ...

161
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
Emmet, ich könnte Hilfe gebrauchen.

162
00:18:36,407 --> 00:18:38,243
Bin hier hilflos, Schwester.

163
00:18:38,409 --> 00:18:41,913
Computer, Sicherheitsprotokolle
für Hologramme deaktivieren.

164
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
<i>Sicherheitsprotokolle deaktiviert.</i>

165
00:19:03,893 --> 00:19:04,936
Danke.

166
00:19:06,145 --> 00:19:07,689
War mir ein Vergnügen!

167
00:19:10,024 --> 00:19:11,901
Das müssen wir reparieren.

168
00:19:18,157 --> 00:19:20,785
Schon mal an 'ne Crew
aus Fleisch und Blut gedacht?

169
00:19:20,910 --> 00:19:21,703
Nein.

170
00:19:26,124 --> 00:19:27,458
Ist klar.

171
00:19:28,710 --> 00:19:33,756
Ihr Leben lang reagieren alle
mit Angst und Vorurteilen

172
00:19:34,465 --> 00:19:36,509
auf Ihre Borg-Implantate.

173
00:19:38,303 --> 00:19:42,181
War sicher nicht förderlich
für die Fähigkeit, Beziehungen aufzubauen.

174
00:19:42,307 --> 00:19:44,350
Hör auf zu reden.

175
00:19:47,020 --> 00:19:47,937
Sie sind der Boss.

176
00:19:48,062 --> 00:19:51,816
Hätt ich die Holos nie vereinigt. Kann man
die therapeutischen Plug-ins deaktivieren?

177
00:19:52,191 --> 00:19:56,070
Ich schweige wie ein Grab.

178
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Da liegt er.

179
00:20:03,953 --> 00:20:05,622
Also, was ist da draußen los?

180
00:20:05,747 --> 00:20:07,790
Subraumverzerrungen,

181
00:20:07,916 --> 00:20:10,293
Tachyon-Fluktuationen

182
00:20:10,418 --> 00:20:13,838
und ein massiver Anstieg
der Hawking-Strahlung.

183
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Zeig's mir.

184
00:20:26,976 --> 00:20:29,103
Was zum Teufel ist das?

185
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
RARITAN IV, BETA QUADRANT

186
00:20:46,120 --> 00:20:48,790
Ich würde gern
einen Trinkspruch ausbringen.

187
00:20:48,915 --> 00:20:51,209
Jemandem sein Herz zu öffnen,

188
00:20:51,918 --> 00:20:54,671
die Sorgen durch Vertrauen zu mildern,

189
00:20:55,421 --> 00:20:57,423
Freundschaft anzubieten,

190
00:20:57,548 --> 00:20:59,217
ist ein Akt der Tapferkeit.

191
00:21:00,009 --> 00:21:01,511
Ich danke Ihnen.

192
00:21:04,764 --> 00:21:06,891
Seit einem Jahr bereisen wir die Galaxis,

193
00:21:07,016 --> 00:21:10,103
seit die Föderation
das Androiden-Verbot aufgehoben hat.

194
00:21:10,228 --> 00:21:12,271
In dieser Zeit habe ich eines gelernt:

195
00:21:12,397 --> 00:21:15,316
Man kann nicht über einen Dolmetscher
um Vertrauen bitten.

196
00:21:15,441 --> 00:21:18,903
Die Bitte muss von hier kommen.
Und hierdurch.

197
00:21:19,570 --> 00:21:21,823
Eine wahre Verbindung
kann nur geknüpft werden,

198
00:21:21,948 --> 00:21:24,784
wenn aus dem Herzen gesprochen wird.

199
00:21:28,454 --> 00:21:32,125
Sie greift auf eine Trinkspruch-Subroutine
zu und ist die Ballkönigin.

200
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Sie ist wirklich beeindruckend.

201
00:21:36,379 --> 00:21:39,507
Wow, ich bin ganz geblendet.

202
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
Darf ich?

203
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
Ich beiße nicht.

204
00:21:46,889 --> 00:21:50,101
Ich wollte nur sehen, was für Hände
so ein Wunder erschaffen können.

205
00:21:52,562 --> 00:21:53,730
Sie flirten, oder?

206
00:21:53,855 --> 00:21:57,108
So flirten superhübsche Leute,
ist doch so?

207
00:22:00,319 --> 00:22:04,407
Also, ich hab schon ziemlich einen sitzen,
also geb ich Ihnen 'nen Rat.

208
00:22:04,532 --> 00:22:09,954
Meine längste Beziehung, einschließlich
der gerade beendeten, hielt kein Jahr.

209
00:22:10,079 --> 00:22:13,416
Ich wurde erst kürzlich vom Vorwurf
des Mordes an meinem Freund

210
00:22:13,541 --> 00:22:15,960
nach Alien-induziertem Wahn freigesprochen.

211
00:22:16,085 --> 00:22:20,965
Ich bin also nicht gerade, was man
einen guten Fang nennt. Verstehen Sie?

212
00:22:24,093 --> 00:22:25,887
Oh, Gott sei Dank.

213
00:22:26,012 --> 00:22:27,180
<i>Ich bin verwirrt.</i>

214
00:22:27,305 --> 00:22:31,267
<i>"Rede nie wieder mit mir" war buchstäblich
das Letzte, was du zu mir gesagt hast.</i>

215
00:22:31,392 --> 00:22:35,605
In letzter Sekunde. Dachte schon, ich muss
ein Medley deltanischer Folksongs singen.

216
00:22:35,730 --> 00:22:37,899
Die Gelegenheit bietet sich selten.

217
00:22:38,024 --> 00:22:40,735
Ich weiß schon,
Rios hat sich gemeldet, du musst gehen.

218
00:22:40,860 --> 00:22:43,529
Ich bleibe hier
und bin weiter charmant diplomatisch.

219
00:22:43,654 --> 00:22:47,408
Hast du etwa meinen Comm-Link
mit deinem Super-Robotergehör belauscht?

220
00:22:47,533 --> 00:22:51,537
Ich sollte aufpassen, dass du nicht wieder
betrunken jemanden über Comm rufst.

221
00:22:51,662 --> 00:22:54,123
Ich höre lieber auch mit,
wenn du gerufen wirst.

222
00:22:54,248 --> 00:22:56,626
Da hast du
eine Spitzfindigkeit ausgenutzt.

223
00:22:56,751 --> 00:22:59,337
Ich melde mich,
wenn ich weiß, wann wir zurück sind.

224
00:22:59,462 --> 00:23:02,048
Du kommst gut ohne mich aus.
- Was ist mit dir und ...

225
00:23:02,173 --> 00:23:06,928
Ich gestehe, das "Klar können wir zusammen
arbeiten" lief auf der Erde besser.

226
00:23:07,053 --> 00:23:10,473
Ich würde niemals sagen
"Ich hab's dir ja gesagt",

227
00:23:10,598 --> 00:23:13,810
aber sein neuer Posten
bringt eben viel Druck mit sich.

228
00:23:13,935 --> 00:23:16,062
Bitte, wie schwer kann das schon sein?

229
00:23:16,187 --> 00:23:17,647
Eine zum Hochbeamen.

230
00:23:25,780 --> 00:23:28,866
Also, wieso die große Eile, Captain?

231
00:23:28,991 --> 00:23:31,369
Kümmern Sie sich später darum.
Eine Sekunde.

232
00:23:31,494 --> 00:23:35,039
Kemi, bringen Sie uns direkt hin.
Nur nicht durch 'ne Sonne fliegen.

233
00:23:35,164 --> 00:23:38,126
Comms, schon eine Antwort?
- Noch nicht. - Weiter versuchen.

234
00:23:38,876 --> 00:23:42,338
Lieutenant Urtern,
einen Offensiv-Defensiv-Strategie-Bericht.

235
00:23:42,463 --> 00:23:45,758
Ich will nicht unvorbereitet
in einen Kampf verwickelt werden.

236
00:23:46,843 --> 00:23:50,680
Alles klar? - Ja, Sir.
- Zuverlässig wie immer, danke.

237
00:23:50,805 --> 00:23:54,308
Entschuldige, wir sollen
eine Subraum-Anomalie untersuchen.

238
00:23:54,433 --> 00:23:58,771
Ich könnte dich hier gebrauchen.
Deinen Verstand, mein ich natürlich.

239
00:23:58,896 --> 00:24:02,024
Nett, dass du das so nett sagst.

240
00:24:03,484 --> 00:24:05,278
Kurs gesetzt, Captain.

241
00:24:08,197 --> 00:24:09,824
Machen Sie's so.

242
00:24:10,783 --> 00:24:12,785
Sein Vermächtnis lastet schwer auf dir.

243
00:24:13,411 --> 00:24:14,871
Ist deine eigene Schuld.

244
00:24:14,996 --> 00:24:19,834
Niemand hat dich gezwungen, ein Kommando
anzutreten, das so große Fußstapfen hat.

245
00:24:53,743 --> 00:24:57,038
Bri'oon Raul.
Zuteilung auf die Hikaru Sulu.

246
00:24:57,163 --> 00:25:00,416
Kadett Maxwell Nagata.
Zuteilung auf die Grissom.

247
00:25:00,541 --> 00:25:03,461
Bitte begeben Sie sich
zu Ihren Transporter-Plätzen.

248
00:25:05,838 --> 00:25:07,381
Und, wie stehen die Dinge?

249
00:25:07,506 --> 00:25:11,594
Ich ziehe eine Änderung
des Kobayashi-Maru in Betracht. - Gut!

250
00:25:11,719 --> 00:25:13,804
Ich hasse diesen Test.

251
00:25:13,930 --> 00:25:18,476
Es freut mich wirklich sehr, Vorsitzender
der Akademie zu sein. Vielen Dank.

252
00:25:19,143 --> 00:25:22,605
Klar doch. Das zwingt Sie,
den Fokus auf die Sternenflotte zu legen,

253
00:25:22,730 --> 00:25:25,775
anstatt auf, na ja, auf Sie.

254
00:25:25,900 --> 00:25:28,611
Und wie geht es Seven zurzeit so?

255
00:25:29,195 --> 00:25:30,613
Touché.

256
00:25:31,864 --> 00:25:35,201
Sie kennen Seven. Irgendwo
ist immer jemand in Schwierigkeiten.

257
00:25:35,326 --> 00:25:38,496
Da ist jedes dahergelaufene Arschloch
wichtig genug.

258
00:25:38,621 --> 00:25:42,083
Aber Sie wären gern wichtiger.
Ihr wichtiger.

259
00:25:43,501 --> 00:25:48,381
Ich gebe zu, sie hat in mir
Hoffnungen auf mehr geweckt.

260
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
Sie können das nicht verstehen.

261
00:25:51,717 --> 00:25:55,304
Ich meine, natürlich können Sie
das verstehen, aber ...

262
00:25:55,429 --> 00:25:59,058
Sie und Seven sind einfach
so verdammt selbstgenügsam.

263
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
Sie sind zufrieden,
wenn Sie zu den Sternen reisen.

264
00:26:01,978 --> 00:26:05,022
Ich frag mich,
ob Sie sich überhaupt einsam fühlen.

265
00:26:08,818 --> 00:26:12,363
<i>Kadett Elnor. Zuteilung auf die Excelsior</i>

266
00:26:13,739 --> 00:26:15,408
Elnor?

267
00:26:15,533 --> 00:26:18,619
Admiral Picard. Ich hatte gehofft,
Sie vor der Abreise zu sehen.

268
00:26:18,744 --> 00:26:20,621
Spannende Zeit, was?
- Ja.

269
00:26:20,746 --> 00:26:22,540
Ich bin sehr gespannt.

270
00:26:23,291 --> 00:26:27,503
Aber ich mache mir Sorgen, dass die
Spannung mich von meinen Studien abhält.

271
00:26:27,628 --> 00:26:29,505
Es ist paradox.

272
00:26:29,630 --> 00:26:33,676
Es findet sich ein Zitat in diesem Buch,
das mir dafür passend erscheint.

273
00:26:33,801 --> 00:26:36,637
Es wurde
von Spock höchstpersönlich verfasst.

274
00:26:36,762 --> 00:26:41,017
Es handelt sich um Erinnerungen an
die Herausforderungen, vor denen er stand,

275
00:26:41,142 --> 00:26:45,187
als einer der ersten vulkanischen Kadetten
in der Sternenflotte.

276
00:26:45,313 --> 00:26:51,944
"Heiterkeit ist förderlich
für die Vertiefung von Wissen."

277
00:26:52,486 --> 00:26:55,865
Mit anderen Worten: "Genieße das Leben."

278
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
Ich werde es in Ehren halten.

279
00:27:03,247 --> 00:27:05,458
Vielen Dank für das Buch, Admiral.

280
00:27:06,167 --> 00:27:08,377
Es wird Zeit. In zehn Minuten geht's los.

281
00:27:10,129 --> 00:27:14,050
<i>Commander Musiker, bitte finden Sie sich
auf der Excelsior zum Abflug ein.</i>

282
00:27:14,175 --> 00:27:15,384
Dasselbe Schiff?

283
00:27:15,509 --> 00:27:17,928
Sie wollen ihn unter Ihre Fittiche nehmen.

284
00:27:18,054 --> 00:27:22,224
Der Junge und seine unbedingte Offenheit?
Der kriegt seinen Hintern versohlt.

285
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Deshalb werde ich auf ihn aufpassen.

286
00:27:24,685 --> 00:27:26,854
Offen gesagt
finde ich das sehr beruhigend.

287
00:27:28,022 --> 00:27:31,359
<i>Alle Offiziere und Kadetten
zu ihren Schiffen für den Abflug.</i>

288
00:27:31,484 --> 00:27:34,320
Sie spielen mein Lied.
- Eine gute Reise.

289
00:27:37,073 --> 00:27:38,240
Admiral.

290
00:27:38,366 --> 00:27:39,408
Commander.

291
00:28:20,866 --> 00:28:23,035
Lieutenant Urtern, was sehen wir da?

292
00:28:23,160 --> 00:28:26,163
Eine Raumanomalie.
Niedriges Tachyon-Niveau, unkritisch.

293
00:28:26,288 --> 00:28:28,207
Im Moment wirkt alles stabil.

294
00:28:29,291 --> 00:28:33,170
Das Gefüge von Raumzeit-Defekten
ist nicht gerade bekannt für Stabilität.

295
00:28:33,295 --> 00:28:34,797
Captain Rios, wir werden gerufen.

296
00:28:34,922 --> 00:28:36,006
Auf den Schirm.

297
00:28:40,094 --> 00:28:43,305
Was treibst du denn hier?
<i>- Das wollte ich auch gerade fragen.</i>

298
00:28:44,765 --> 00:28:47,226
Was zum Teufel hast du
mit meinem Schiff gemacht?

299
00:28:47,351 --> 00:28:50,187
<i>Korrigiere: mit meinem Schiff.
- Du solltest auf sie achtgeben.</i>

300
00:28:50,312 --> 00:28:52,565
Stattdessen hab ich mit ihr
auf andere achtgegeben

301
00:28:52,690 --> 00:28:55,359
<i>und bei der Arbeit
kann's mal schmutzig werden.</i>

302
00:28:55,484 --> 00:28:58,362
Und ein paar kleine Dellen stehen ihr.
<i>- Hi, Seven!</i>

303
00:29:01,532 --> 00:29:04,910
Lieutenant Sing? - Das Signal stammt
aus dem Innern der Anomalie, Captain.

304
00:29:06,162 --> 00:29:08,831
Eine Art Nachricht?
- Der Universalübersetzer ist dran.

305
00:29:09,874 --> 00:29:12,460
UNBEKANNTE SPRACHE
Es kann nicht übersetzt werden, Sir.

306
00:29:12,585 --> 00:29:15,171
Seltsame Art, Hallo zu sagen.
- Lass mich da ran.

307
00:29:18,924 --> 00:29:22,219
Oh, Verzeihung. Captain, darf ich?

308
00:29:24,388 --> 00:29:27,558
Captain? - Glauben Sie mir,
es ist einfacher, sich zu fügen.

309
00:29:31,645 --> 00:29:35,065
Ich stelle das Signal als Wellenform dar.
Ist diffus, chaotisch.

310
00:29:35,524 --> 00:29:37,067
Analysiere.

311
00:29:38,110 --> 00:29:41,071
Das ist nicht eine Sprache,
es sind viele Sprachen. Dutzende.

312
00:29:41,197 --> 00:29:42,865
Liegen alle übereinander.

313
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Alle fragen ...

314
00:29:45,701 --> 00:29:46,911
Nein, sie flehen.

315
00:29:47,703 --> 00:29:50,664
Agnes, was wird da gesagt?

316
00:29:52,416 --> 00:29:54,293
"Helfen Sie uns."

317
00:29:55,753 --> 00:29:59,131
"Helfen Sie uns, Picard."
<i>- Helfen Sie uns, Picard.</i>

318
00:30:00,758 --> 00:30:02,676
<i>Helfen Sie uns, Picard.</i>

319
00:30:57,940 --> 00:30:59,817
Ich brauche dringend einen Tee.

320
00:30:59,942 --> 00:31:02,778
Earl Grey. Dampfend heiß.

321
00:31:02,903 --> 00:31:05,072
Vielleicht lieber etwas Stärkeres.

322
00:31:09,034 --> 00:31:10,536
Captain Picard.

323
00:31:11,287 --> 00:31:12,538
Admiral.

324
00:31:12,663 --> 00:31:15,541
Oh. Verzeihen Sie bitte, Admiral.

325
00:31:16,584 --> 00:31:18,544
Für mich bleiben Sie immer der Captain.

326
00:31:22,798 --> 00:31:24,508
Hallo, Guinan.

327
00:31:24,633 --> 00:31:27,803
Es ist so schön, Sie zu sehen.
- Und Sie erst.

328
00:31:30,055 --> 00:31:33,058
Das ist für Ihren ... privaten Vorrat.

329
00:31:34,810 --> 00:31:37,938
Sie haben ein Jahrhundert in den Knochen
und ich mehrere.

330
00:31:38,063 --> 00:31:41,233
In unserem Alter ist es nicht ratsam,
noch Vorräte anzulegen.

331
00:31:42,318 --> 00:31:46,989
Nun ... El-Aurianer altern doch
viel langsamer als Menschen.

332
00:31:47,114 --> 00:31:49,700
Ja, aber nur, wenn wir uns so entscheiden.

333
00:31:49,825 --> 00:31:55,706
Ich weiß, dass die Menschen nur ungern
an ihre Sterblichkeit erinnert werden.

334
00:31:55,831 --> 00:31:58,208
Deshalb versuche ich mitzuhalten.

335
00:31:59,376 --> 00:32:01,253
Dann vielen Dank.

336
00:32:03,005 --> 00:32:07,468
Sie sind sicher nicht gekommen, um in
Erinnerungen an alte Zeiten zu schwelgen.

337
00:32:07,593 --> 00:32:11,013
Offenbar sind es die neuen Zeiten,
die Ihnen Sorgen machen.

338
00:32:13,974 --> 00:32:17,394
Was ist los? - Darf ich nicht einfach
eine alte Freundin besuchen?

339
00:32:17,519 --> 00:32:22,483
Doch, aber ich hab Ihre Hand gehalten beim
Durchschiffen diplomatischer Katastrophen.

340
00:32:22,608 --> 00:32:25,819
Ich hab gesehen, wie Sie sich
unbekannten Gefahren gestellt haben.

341
00:32:25,944 --> 00:32:29,740
Wir sind gemeinsam
durch Universen gesprungen.

342
00:32:30,532 --> 00:32:34,870
Doch ich muss sagen, ich habe in Ihren
Augen noch nie solch einen Ausdruck ...

343
00:32:39,625 --> 00:32:42,961
Das muss ich zurücknehmen,
ich hab diesen Ausdruck schon mal gesehen.

344
00:32:44,046 --> 00:32:48,050
Und das ist 'ne ernste Sache. Ich fürchte,
Ihr Wein wird nicht stark genug sein.

345
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
Also, edler Tropfen oder Fusel?

346
00:32:51,011 --> 00:32:52,471
Fusel wäre passender.

347
00:32:53,055 --> 00:32:55,307
Dann also saurianischen Brandy.

348
00:32:56,392 --> 00:32:57,935
Kommen Sie.

349
00:33:00,312 --> 00:33:02,981
Es ist nicht so,
als hätte ich noch nie zuvor geliebt.

350
00:33:03,107 --> 00:33:04,566
Das habe ich.

351
00:33:05,526 --> 00:33:08,028
Manchmal sogar von ganzem Herzen.

352
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
Ja, aber nur dann, wenn es
nur zeitlich befristet möglich war.

353
00:33:11,740 --> 00:33:13,283
Das ist nicht die ganze Wahrheit.

354
00:33:13,409 --> 00:33:16,787
Sodass Sie nie Angst haben mussten,
sich ernsthaft zu binden.

355
00:33:17,663 --> 00:33:20,165
Sie finden,
ich bin von der ängstlichen Sorte?

356
00:33:20,624 --> 00:33:24,878
Oh nein. Ich finde, Sie haben
zahlreiche tapfere Taten vollbracht.

357
00:33:25,003 --> 00:33:26,880
In anderer Hinsicht.

358
00:33:27,005 --> 00:33:31,427
Es ist zu spät. Dieses Schiff
hat den Hafen längst verlassen.

359
00:33:32,803 --> 00:33:34,972
Ich habe es auslaufen sehen.

360
00:33:36,014 --> 00:33:38,684
Jean-Luc,
jetzt machen Sie sich aber lächerlich.

361
00:33:38,809 --> 00:33:41,520
Bitte?
- Es ist doch nicht zu spät.

362
00:33:41,645 --> 00:33:43,981
Das Problem ist nicht die Zeit,

363
00:33:44,106 --> 00:33:45,441
vielmehr sind Sie es.

364
00:33:46,442 --> 00:33:50,612
Sie reden immer von der Liebe, als ob
es Ihnen je ernst damit gewesen wäre.

365
00:33:51,822 --> 00:33:56,076
Das Einzige, was Sie je in die Waagschale
geworfen haben, waren Ihre Knochen.

366
00:33:56,201 --> 00:33:59,371
Das Einzige, was Sie
hätten verlieren können, war Ihr Leben.

367
00:33:59,496 --> 00:34:01,874
Das ist kein unbedeutender Einsatz.

368
00:34:01,999 --> 00:34:04,334
Es gibt weit Schlimmeres, als tot zu sein.

369
00:34:04,460 --> 00:34:07,087
Das wissen Sie besser als jeder sonst.

370
00:34:10,340 --> 00:34:13,552
Sie sind jetzt schon
seit einem Jahrhundert auf sich gestellt.

371
00:34:13,677 --> 00:34:15,429
Wieso? Was hält Sie zurück?

372
00:34:18,807 --> 00:34:22,853
Okay. Wieso haben Sie überhaupt
beschlossen, zu den Sternen zu reisen?

373
00:34:22,978 --> 00:34:26,440
Darüber haben wir schon so oft gesprochen.

374
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
Um zu erforschen,
um neue Zivilisationen zu entdecken ...

375
00:34:29,693 --> 00:34:32,446
Jean-Luc, seit ich Sie kenne,
war die einzige Sache,

376
00:34:32,571 --> 00:34:35,032
vor der Sie je Angst hatten,
sie zu erforschen,

377
00:34:35,157 --> 00:34:39,203
ob aus Fleisch und Blut
oder aus künstlichen Schaltkreisen,

378
00:34:39,328 --> 00:34:41,038
genau jene hier.

379
00:34:47,294 --> 00:34:52,633
Und was ist bloß darin passiert, dass wir
noch nie darüber gesprochen haben?

380
00:35:05,229 --> 00:35:07,064
Wissen Sie was?

381
00:35:07,189 --> 00:35:08,315
Ich verstehe schon.

382
00:35:09,817 --> 00:35:12,820
Ich glaube, die Antwort darauf

383
00:35:12,945 --> 00:35:15,864
finden Sie nicht in den Sternen.
Dort war sie nie.

384
00:35:18,200 --> 00:35:21,912
Außerdem würde ich vorschlagen,
dass wir jetzt trinken.

385
00:35:25,082 --> 00:35:29,962
Denn ich bin sicher, dass
eine letzte Grenze noch vor Ihnen liegt.

386
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Tut mir leid, dass ich Sie
einfach so überfalle, Jean-Luc.

387
00:35:48,647 --> 00:35:51,024
Aber es ist eine heikle Angelegenheit.

388
00:35:51,149 --> 00:35:53,151
Worum geht es, Sally?

389
00:35:53,277 --> 00:35:55,070
Bitte, machen Sie sich's bequem.

390
00:35:58,198 --> 00:36:01,118
Wir sind im All
auf ein einzigartiges Phänomen gestoßen.

391
00:36:01,243 --> 00:36:04,621
Wir möchten, dass Sie es sich ansehen.
Und zwar persönlich.

392
00:36:07,291 --> 00:36:08,876
Bei allem Respekt, Admiral,

393
00:36:09,001 --> 00:36:12,546
es gibt bestimmt Dutzende
besser qualifizierte Personen dafür.

394
00:36:16,592 --> 00:36:20,053
Sein Ereignishorizont
erzeugte einen massiven Anstieg

395
00:36:20,178 --> 00:36:22,306
an Adler-Lasky temporaler Strahlung.

396
00:36:22,431 --> 00:36:25,350
Und dann hat es angefangen ...

397
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
na ja, zu übertragen.

398
00:36:32,608 --> 00:36:34,276
Mit dieser Stelle fängt es an.

399
00:36:35,027 --> 00:36:36,945
<i>Helfen Sie uns, Picard.</i>

400
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
<i>Helfen Sie uns, Picard.</i>

401
00:36:45,746 --> 00:36:47,581
Sie sagten, damit fängt es an.

402
00:36:47,706 --> 00:36:52,002
Der Rest der Nachricht
ist der gesamte Text von Artikel 15.

403
00:36:52,127 --> 00:36:55,756
Artikel 15?
Ein Beitrittsgesuch an die Föderation?

404
00:36:55,881 --> 00:37:00,886
Eine unbekannte Wesenheit, die ein Loch
in der Raumzeit öffnen und schließen kann,

405
00:37:01,011 --> 00:37:03,388
möchte der Föderation beitreten

406
00:37:03,513 --> 00:37:07,184
und will offenkundig
nur mit Ihnen darüber sprechen.

407
00:37:44,388 --> 00:37:45,889
Jean-Luc?

408
00:38:16,962 --> 00:38:20,966
Na so was.
Das ist aber eine unerwartete Begegnung.

409
00:38:21,091 --> 00:38:23,719
In der Tat. Dr. Jurati ist auch hier.

410
00:38:27,305 --> 00:38:30,267
Das ist Admiral Picard.
- Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.

411
00:38:31,309 --> 00:38:33,729
Ich hatte auf der Stargazer
mein erstes Kommando.

412
00:38:33,854 --> 00:38:36,773
Nicht auf dieser Stargazer natürlich.

413
00:38:37,607 --> 00:38:38,775
Aber ...

414
00:38:39,901 --> 00:38:41,695
hier an Bord zu sein,

415
00:38:42,863 --> 00:38:46,533
gibt mir das Gefühl,
als würde sich ein Kreislauf schließen.

416
00:38:48,702 --> 00:38:51,038
Sie ist ein außergewöhnliches Schiff.

417
00:38:52,998 --> 00:38:54,791
Sie stimmen nicht zu?

418
00:38:56,877 --> 00:39:00,213
Die Stargazer ist das erste
einer neuen Klasse von Schiffen.

419
00:39:00,338 --> 00:39:04,760
Darauf werden Komponenten eingesetzt, die
auf Forschung am Borg-Artefakt beruhen.

420
00:39:04,885 --> 00:39:06,970
Natürlich, ganz richtig.

421
00:39:07,095 --> 00:39:11,850
In der Sternenflotte fürchten
noch immer viele die Borg und ich spüre,

422
00:39:11,975 --> 00:39:17,856
dass meine Gegenwart die alten Spannungen
wieder entfacht und all die Paranoia.

423
00:39:27,824 --> 00:39:29,701
Admiral auf der Brücke.

424
00:39:33,997 --> 00:39:37,042
Chris, ist das schön, Sie zu sehen.

425
00:39:37,167 --> 00:39:38,502
Und Sie erst.

426
00:39:40,045 --> 00:39:41,421
Willkommen auf der Stargazer.

427
00:39:42,506 --> 00:39:43,965
Oh, vielen Dank.

428
00:39:44,841 --> 00:39:46,134
Bitte, weitermachen.

429
00:39:50,889 --> 00:39:52,390
Ich muss sagen ...

430
00:39:54,601 --> 00:39:58,438
Das ist alles deutlich schicker
als auf meiner Stargazer.

431
00:39:58,897 --> 00:40:01,817
Umgebaute Schiffe
sehen mit dem Alter immer jünger aus.

432
00:40:01,942 --> 00:40:03,360
Ganz anders als bei mir.

433
00:40:04,444 --> 00:40:07,197
Ich finde,
Sie sehen absolut positronisch aus.

434
00:40:07,656 --> 00:40:10,200
Agnes, welch eine Freude, Sie zu sehen.

435
00:40:10,325 --> 00:40:11,785
Den Umständen zum Trotz.

436
00:40:13,495 --> 00:40:16,331
Status?
- Vergrößern Sie die Darstellung.

437
00:40:23,505 --> 00:40:29,261
Na schön. Dann wollen wir mal sehen,
ob sie mir etwas persönlich sagen wollen.

438
00:40:29,386 --> 00:40:32,222
Wenn ich darf, Captain?
- Toben Sie sich aus.

439
00:40:32,347 --> 00:40:35,225
Lieutenant, alle Grußfrequenzen öffnen.

440
00:40:37,060 --> 00:40:41,523
Hier ist Admiral Jean-Luc Picard.
Ich antworte auf Ihre Nachricht.

441
00:40:52,325 --> 00:40:55,370
Ich wiederhole.
Hier ist Admiral Jean-Luc Picard ...

442
00:40:55,495 --> 00:40:57,330
<i>Picard.</i>

443
00:41:03,587 --> 00:41:05,046
<i>Picard.</i>

444
00:41:05,172 --> 00:41:07,174
Energiewerte schießen durch die Decke.

445
00:41:07,299 --> 00:41:09,759
Da bewegt sich etwas hindurch.
- Das sehe ich.

446
00:41:09,885 --> 00:41:12,470
Roter Alarm!
Steuer, fliegen Sie uns weg.

447
00:41:12,596 --> 00:41:14,764
Bringen Sie uns in sichere Entfernung.

448
00:41:52,969 --> 00:41:54,346
Seven?

449
00:41:56,723 --> 00:41:58,058
Ja, Admiral.

450
00:41:59,601 --> 00:42:01,561
Das Schiff ist von den Borg.

451
00:42:20,872 --> 00:42:22,499
Hier ist Commander Musiker.

452
00:42:22,624 --> 00:42:24,876
<i>Die Excelsior kann Ihnen jederzeit helfen</i>

453
00:42:25,001 --> 00:42:26,461
Gut zu wissen, Raff.

454
00:42:27,921 --> 00:42:30,715
Also, Admiral,
wir sind hier an der Speerspitze.

455
00:42:30,840 --> 00:42:34,261
Sie sind der ranghöchste Offizier
und der Teufel ruft Ihren Namen.

456
00:42:34,386 --> 00:42:37,097
Ich bin recht sicher:
Handeln wir nicht, werden die es tun.

457
00:42:37,639 --> 00:42:39,266
Was machen wir?

458
00:42:39,849 --> 00:42:41,601
Ich weiß es nicht.

459
00:42:42,477 --> 00:42:47,148
Dieses Phänomen könnte möglicherweise
der Wendepunkt sein,

460
00:42:47,274 --> 00:42:50,318
an dem die Geschichte sich umkehrt.

461
00:42:51,152 --> 00:42:56,199
Picard, die Borg vernichten,
sie assimilieren.

462
00:42:56,324 --> 00:42:58,576
Sie bitten nicht darum,
assimiliert zu werden.

463
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
Dr. Jurati?

464
00:43:02,956 --> 00:43:07,460
Ich denke, dass Vorsicht angebracht ist,
aber die Situation ist einzigartig.

465
00:43:07,961 --> 00:43:10,797
Die Borg, wie wir sie kennen,
wurden massiv dezimiert,

466
00:43:10,922 --> 00:43:12,590
sind funktional eingeschränkt.

467
00:43:12,716 --> 00:43:16,177
Liegt es da nicht nahe, dass sie
ihre Taktik geändert haben? - Absolut.

468
00:43:16,303 --> 00:43:18,179
Siegen, egal mit welchen Mitteln.

469
00:43:18,305 --> 00:43:20,890
In Abwesenheit von Stärke:
Täuschungsmanöver.

470
00:43:21,016 --> 00:43:25,270
Aber sollen wir dem stärksten möglichen
Verbündeten einfach die Kugel geben?

471
00:43:25,395 --> 00:43:27,272
Das ist die Frage.

472
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
Ich kann nicht glauben, was ich hier höre.

473
00:43:30,567 --> 00:43:33,653
Die Borg haben ganze Spezies
komplett ausgelöscht.

474
00:43:33,778 --> 00:43:36,197
Haben zig Millionen ermordet,
auch meine Eltern,

475
00:43:36,323 --> 00:43:38,116
und noch viel mehr unterworfen.

476
00:43:38,241 --> 00:43:41,036
Das verstehe ich ...
- Es mag kalt klingen, aber hören Sie.

477
00:43:41,161 --> 00:43:43,330
Irre ich mich,
zerstören wir ein Borg-Schiff.

478
00:43:43,455 --> 00:43:46,333
Aber wenn ich recht habe
und wir tun gar nichts ...

479
00:43:46,875 --> 00:43:50,545
dann wird heute der Anfang
vom Ende der Föderation sein.

480
00:43:55,216 --> 00:43:57,177
<i>Captain Rios auf die Brücke.</i>

481
00:44:00,805 --> 00:44:03,725
Sir, wir werden gerufen.
- Lassen Sie hören.

482
00:44:03,850 --> 00:44:08,021
<i>Es bleibt keine Zeit mehr.
Wir leiten die Verhandlungen ein.</i>

483
00:44:08,146 --> 00:44:10,523
<i>Allein mit Picard.</i>

484
00:44:10,648 --> 00:44:12,901
Und wie genau soll das aussehen?

485
00:44:13,026 --> 00:44:15,153
<i>Wir schicken einen Abgesandten.</i>

486
00:44:15,278 --> 00:44:18,239
<i>Wir bieten unsere Königin an.</i>

487
00:44:21,159 --> 00:44:23,953
Nicht ums Verrecken
werde ich die an Bord lassen.

488
00:44:26,081 --> 00:44:29,042
Übertragung an die ganze Flotte:
Schilde hoch!

489
00:44:29,167 --> 00:44:30,543
Aye, Captain.

490
00:44:50,522 --> 00:44:52,607
Sir, eingehendes Transportersignal.

491
00:44:52,732 --> 00:44:56,778
Scheint eine einzelne Lebensform zu sein,
organisch-synthetisch, passt zu den Borg.

492
00:45:00,031 --> 00:45:03,159
Feuer eröffnen? - Noch nicht.
Sie können nicht durch die Schilde beamen.

493
00:45:03,284 --> 00:45:05,328
Die Königin ist wirklich auf dem Weg.

494
00:45:05,453 --> 00:45:08,331
Rios, wir dürfen nicht länger warten,
wir müssen feuern.

495
00:45:10,417 --> 00:45:12,127
Öffnen Sie einen Kanal.

496
00:45:12,544 --> 00:45:14,129
Kanal ist offen, Captain.

497
00:45:14,254 --> 00:45:19,217
Borg-Schiff, brechen Sie den Transport ab
oder wir werden das Feuer eröffnen.

498
00:45:32,439 --> 00:45:35,024
Sir, das Transportersignal
durchdringt die Schilde.

499
00:45:35,150 --> 00:45:37,444
Auf welchem Deck?
- Hier, Sir. Auf der Brücke.

500
00:45:38,361 --> 00:45:39,946
Handphaser in Anschlag.

501
00:45:40,071 --> 00:45:43,032
Moshe, den Finger am Abzug
im Zaum halten. - Ja, Sir.

502
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
Sicherheitsteam, auf die Brücke.

503
00:45:47,412 --> 00:45:50,415
<i>Alle Sicherheitsteams
sofort auf der Brücke melden!</i>

504
00:46:14,939 --> 00:46:16,483
Das ist neu.

505
00:46:24,240 --> 00:46:26,951
Wir wünschen Frieden.

506
00:46:31,998 --> 00:46:33,666
Aber zuerst

507
00:46:35,043 --> 00:46:36,794
benötigen wir ...

508
00:46:40,924 --> 00:46:44,135
Was? Was benötigen Sie?

509
00:46:45,595 --> 00:46:46,888
Macht.

510
00:47:26,344 --> 00:47:27,971
Feuer einstellen!

511
00:47:30,473 --> 00:47:32,308
Hören Sie auf zu schießen!

512
00:47:35,520 --> 00:47:37,522
Die Königin betäubt sie, sie tötet nicht.

513
00:47:37,647 --> 00:47:39,399
Hören Sie auf zu schießen!

514
00:47:39,524 --> 00:47:42,068
<i>Isolineare Fragmentation entdeckt.</i>

515
00:47:42,735 --> 00:47:44,988
<i>Korrumpierung der Kommandocodes.</i>

516
00:47:49,534 --> 00:47:51,411
<i>Brückenkontrollen werden umgeleitet.</i>

517
00:47:55,415 --> 00:47:58,459
<i>Transfer der Brückenkontrollen
bei 20 Prozent.</i>

518
00:48:07,260 --> 00:48:10,054
<i>Transfer der Brückenkontrollen
bei 40 Prozent.</i>

519
00:48:11,347 --> 00:48:14,434
Was geht hier vor? - Sie greift
auf die Borg-Modifikationen zu.

520
00:48:14,559 --> 00:48:17,186
Sie hat bald vollen Zugriff:
Waffen, Navigation, alles.

521
00:48:17,312 --> 00:48:19,939
Sie assimiliert das Schiff.
- Nicht nur unser Schiff.

522
00:48:20,064 --> 00:48:22,108
Die ganze Flotte.
Wir sind ihr Knotenpunkt.

523
00:48:22,233 --> 00:48:25,486
Sie zieht sich die Kommandocodes
von all unseren Schiffen.

524
00:48:31,326 --> 00:48:34,329
Übertragen Sie an die Flotte:
Alle Schiffe, Feuer eröffnen.

525
00:48:34,454 --> 00:48:36,748
Es geht nicht.
Sie hat die Kommunikation gesperrt.

526
00:48:36,873 --> 00:48:40,251
Sie hat 70, nein,
75 Prozent des Schiffes assimiliert.

527
00:48:40,376 --> 00:48:42,754
Wir verlieren die Kontrolle!
- Picard!

528
00:48:42,879 --> 00:48:45,506
Wir können ihr keine Armada überlassen!

529
00:48:49,052 --> 00:48:51,804
Zu 80 Prozent assimiliert,
es geht immer schneller.

530
00:48:52,388 --> 00:48:54,349
Die Zeit läuft ab.

531
00:48:57,852 --> 00:48:58,978
85 Prozent!

532
00:48:59,103 --> 00:49:01,731
Uns gehen die Optionen aus.
- Computer,

533
00:49:01,856 --> 00:49:04,108
die Selbstzerstörungssequenz aktivieren.

534
00:49:04,233 --> 00:49:08,196
<i>Selbstzerstörung aktiviert.
Erwarte letzten Befehl.</i>

535
00:49:12,742 --> 00:49:14,243
Sie ist bei 90 Prozent.

536
00:49:14,369 --> 00:49:17,622
Bei 100 können wir die Selbstzerstörung
nicht mehr ausführen. - Picard!

537
00:49:18,039 --> 00:49:22,585
Autorisation! Picard,
Null, Null, Null, Zerstörung, Null.

538
00:49:25,046 --> 00:49:28,633
<i>Die Notfallzerstörungssequenz
ist jetzt aktiv.</i>

539
00:49:32,595 --> 00:49:36,182
<i>Zerstörung in zehn, neun ...</i>

540
00:49:36,307 --> 00:49:37,350
Picard.

541
00:49:37,475 --> 00:49:40,436
<i>... acht, sieben,</i>

542
00:49:40,561 --> 00:49:42,772
<i>sechs, fünf ...</i>

543
00:49:43,815 --> 00:49:47,402
Sehen Sie hinauf.
<i>- ... vier, drei, zwei,</i>

544
00:49:48,361 --> 00:49:49,529
<i>eins.</i>

545
00:51:54,153 --> 00:51:55,530
Laris!

546
00:51:56,572 --> 00:51:59,784
Sir. Möchten Sie Ihr Morgengetränk
auf der Veranda einnehmen?

547
00:51:59,909 --> 00:52:03,037
Die Sonnenschilde halten gut.
Der Himmel ist herrlich klar.

548
00:52:03,162 --> 00:52:06,249
Wer zum Teufel sind Sie?
- Harvey, Sir. Geht es Ihnen gut?

549
00:52:06,374 --> 00:52:08,334
Nein. Wo ist Laris?

550
00:52:09,293 --> 00:52:11,128
Laris, ein romulanischer Name.

551
00:52:11,254 --> 00:52:14,507
Grob übersetzt bedeutet er
so viel wie "neuer Tag".

552
00:52:14,632 --> 00:52:18,594
Soll ich die Migrantenliste durchsuchen?
- Was geht hier bloß vor sich?

553
00:52:19,136 --> 00:52:21,472
Eine hervorragende Frage, Jean-Luc.

554
00:52:22,390 --> 00:52:26,310
Mon capitaine.
Wie ich Sie vermisst habe.

555
00:52:26,435 --> 00:52:29,522
Nein. Nein, nein, nein, nein.

556
00:52:30,314 --> 00:52:33,860
Ach herrje, Sie sind viel älter,
als ich gedacht habe.

557
00:52:33,985 --> 00:52:35,653
Dann will ich schnell aufholen.

558
00:52:36,737 --> 00:52:38,739
So, jetzt passt es besser.

559
00:52:39,156 --> 00:52:40,366
Q.

560
00:52:41,158 --> 00:52:43,202
Verdammt noch mal, Q.

561
00:52:46,873 --> 00:52:50,585
Wissen Sie noch, was ich sagte,
als wir uns das letzte Mal getrennt haben?

562
00:52:51,586 --> 00:52:54,881
Der Prozess geht nie zu Ende.

563
00:52:55,006 --> 00:52:57,133
Was haben Sie hier zu suchen?

564
00:52:57,258 --> 00:53:00,803
Sie haben so viel
über zweite Chancen gesprochen.

565
00:53:00,928 --> 00:53:05,266
Tja, mein Freund ...
Willkommen am äußersten Ende

566
00:53:05,391 --> 00:53:08,644
des Weges, der nie genommen wurde.

567
00:53:59,153 --> 00:54:02,156
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH

568
00:54:03,157 --> 00:54:05,159
Creative Supervisor: Stephan Josse

