1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
इससे पहले "स्टार ट्रैक पिकार्ड" में...

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
और आज-कल सेवन कैसी है?

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
तुम तो सेवन को जानते हो।

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
हमेशा वहाँ लोग मुसीबत में होते हैं।

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
किस तरह का कमीना उससे ज़्यादा महत्वपूर्ण बनना चाहता है?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
मुझे अपना भद्दा बॉर्ग चेहरा दिखाओ।

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
यह चिकित्सीय आपूर्तियाँ
जो तुम चुराने की कोशिश कर रहे हो

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
यह फेनरिस रेंजर्स की संपत्ति है।

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
पर तुम चाहती हो कि वह ऐसी ही रहे।

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
जब मैं पहली बार यहाँ काम करने आई थी,
मुझे लगा था कि तुम वह इंसान हो जिसने अंतरिक्ष को चुना।

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
और इतने अरसे बाद, मैं सोच में हूँ कि,

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
क्या तुम चुन रहे थे या भाग रहे थे?

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
लैरिस... कल रात...

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- मैं...
- तुम थे।

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
ज़रूरी नहीं है कि कुछ बदले।

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
उसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है, ज़ॉन-लूक।

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
तो किस बात की इतनी जल्दबाज़ी, कैप्टन?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
और तुम्हारे और उसके बारे में क्या।

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
मुझे स्वीकार करना होगा,
वह "हम अभी भी साथ काम कर सकते हैं" वाली बात

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
पृथ्वी पर ज़्यादा जायज़ लग रही थी।

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- तुमसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई।
- आपसे भी।

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
स्टारगेज़र में स्वागत है।

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
स्टारफ़्लीट ने हमें किसी तरह की
सबस्पेस विसंगति की जाँच करने का आदेश दिया है।

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- मैं एडमिरल ज़ॉन-लूक...
- पिकार्ड।

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
बॉर्ग यान, ट्रांसपोर्ट होने की कोशिश रोको
वरना तुम पर हमला होगा।

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
रानी सच में आ रही है।

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
वह यान को आत्मसात कर रही है।

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
केवल हमारे यान को ही नहीं, पूरे फ़्लीट को।
वह हमें हब के रूप में इस्तेमाल कर रही है।

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
हमारे पास विकल्प नहीं हैं!

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
कंप्यूटर, स्वत: विनाश अनुक्रम सक्रिय करो।

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
पिकार्ड। ऊपर देखो।

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
यहाँ क्या हो रहा है?

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
बढ़िया सवाल है, ज़ॉन-लूक।

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
क्यू।

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
अज्ञात रास्ते के अंत में

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
स्वागत है।

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
यह क्या है?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
यह? यह घर है।

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
और स्टारगेज़र का कर्मी दल कहाँ है?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
कितने अजीब हो। कितने प्रांतीय हो।

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
अब भी अतीत के एंटरप्राइज में खोए हुए हो।

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
अब कोई स्टारगेज़र नहीं रहा।

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
तुम्हारा क्या मतलब है? तुमने क्या किया?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
किसी और को अपने ख़ुद के कर्मों का
नतीजा दिखाओ, तो वे तुम्हें ही दोष देते हैं।

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
कितना विशिष्ट इंसानी व्यवहार है।

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
क्यू, दूसरों की ज़िंदगियों से खेलकर तुम्हारा मन नहीं भरा?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
अब मैं तुम्हारा प्यादा नहीं रहा।

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
तुम ख़ुद को कम आँक रहे हो, ज़ॉन-लूक।
तुम बस एक प्यादे से कहीं बढ़कर हो।

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
तुम इस खेल के सबसे महत्वपूर्ण किरदार हो
जिसके आधार पर यह खेल खेला जा रहा है।

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
और मैं तुम्हारी बकवास सुनने के लिए
काफ़ी बूढ़ा हो गया हूँ।

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
बूढ़े, हाँ!

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
समय कितना अन्यायपूर्ण है।

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
इतनी सारी झुर्रियाँ।

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
इतनी सारी निराशाएँ।

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
तुम्हें क्या चाहिए, क्यू? सीधे मुद्दे पर आओगे?

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- तुम चाहते हो मैं मुद्दे पर आऊँ?
- हाँ!

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
ख़ैर, परिणाम सामने आ गए हैं, पिकार्ड।

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
परिणाम दिख रहे हैं।

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
परिणाम तुम्हारे समक्ष है और मैं बस मदद कर रहा हूँ।

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
क्या तुम...

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
क्यू, तुम बीमार हो।

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
आज सुबह फसल काटी गई थी।

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
पर...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
वही दिन, वही समय।

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
अलग फसल।

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
क्यू, मैं एक बार और पूछता हूँ,
और आख़िरी बार पूछता हूँ...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
स्टारगेज़र और उसका कर्मी दल कहाँ है?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
मैंने हस्तक्षेप किया।

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
मैंने ख़ुद से सोचा। मैंने सोचा,
"मुझे ज़ॉन-लूक से सच में मिलना होगा।"

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
इसलिए मैंने सबसे करीबी धमाका ढूँढा।

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- तुम्हें क्या चाहिए, क्यू?
- मैं बता तो सकता हूँ।

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
पर तुम सुनोगे नहीं।

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
पर, हम अपने व्यवहार से
हमेशा ही सीख ले सकते हैं, ज़ॉन-लूक।

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
बहुत हो गई तुम्हारी मीठी बातें...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
और बहुत हो गया तुम्हारा हठ, ज़िद,

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
इकलौती ज़रूरी चीज़ को छोड़कर
बाकी सब बदलने की तुम्हारी ज़िद।

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
यह कोई सीख नहीं है।

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
यह प्रायश्चित है।

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
तुम्हें यह आसमान पसंद आ रहे हैं?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
तुम्हारे इतिहास में, मानवता ने उस ग्रह को बचाने का

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
एक तरीका खोजा जिसे वे ख़त्म करने की प्रक्रिया में थे।

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
यहाँ, वे लाश को बस लाइफ़ सपोर्ट पर रखते हैं।

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
हे, भगवान...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
वैसे, जन्नत में कर्मचारी तो चाहिए होंगे, चलो भी।

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
घास कौन काटेगा, सेब के पेड़ में खाद कौन डालेगा?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
और नौकर पर पैसे खर्च क्यों करना
जब तुम एलियन ग़ुलाम रख सकते हो?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
मैं ऐसा कभी नहीं करूँगा...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"मैं ऐसा कभी नहीं करूँगा।"

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
इस तरह की नैतिक धारणाएँ विजेताओं की विलासिता हैं।

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
आओ।

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
सच्चाई का क्रूर नज़ारा।

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
और, यहाँ, यह सच्चा इंसान ज़्यादा क्रूर है।

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
मैं दिखाता हूँ।

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
गल डकाट।

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
राजधानी के ठीक बाहर,
इथियन जंगल में मौत की सज़ा मिली।

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
वह बहुत बहादुरी से लड़ा था।

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
इस हक़ीक़त में,

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
यही कारण है कि तुम्हारे पास वह सुंदर सिंथेटिक शरीर है।

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
जनरल मारटॉक।

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
जब एक ख़तरनाक निर्माण, एक बायोइंजीनियर्ड वायरस ने

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
उसके क्लिंगौन ग्रह को ख़त्म कर डाला,
उसने सशस्त्र युद्ध में मात खाई।

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
और सारेक।

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
डायरेक्टर सारेक।

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
अपने पत्नी और बेटे सहित पूरी भीड़ के सामने
वलकन साइंस अकैडमी की

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
सीढ़ियों पर उसका सिर धड़ से अलग कर दिया गया था।

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
बहुत ख़ूब।

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
और यह सब उन्हीं विध्वंसकारी हाथों ने किया।

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
किसके?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
क्यों, पृथ्वी के कॉन्फ़ेडरेशन के
सबसे महान जनरल के हाथों ने।

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
सबसे ख़ूँखार, निर्दयी,

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
क्रूर इंसान ने जो आकाशगंगा को जीतने के लिए निकला था।

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
बेशक़, तुमने।

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
यह कैसा नर्क है, क्यू?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
यह इकलौता जीवन है जिसे तुम समझते हो।

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
क्या हम देखें कि तुम्हारे डर के कारण और क्या-क्या खोया है?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
अब, तुम यहाँ एक पागल के शरीर में रह सकते हो,

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
पागलों की दुनिया में रह सकते हो,

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
और, मैक्बेथ की तरह,
ख़ुद को दोषमुक्त करने की कोशिश कर सकते हो,

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
पर मैं भरोसा दिलाता हूँ, ज़ॉन-लूक,
तुम इससे उभर नहीं पाओगे।

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
या फिर...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
या फिर?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
प्रायश्चित।

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
शायद... माफ़ी भी।

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
किस चीज़ की माफ़ी?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
शायद तुम्हें पता है।

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
पर चिंता न करो।

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
मैं तुम्हें यह अकेले करने नहीं दूँगा।

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
यह...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
जो भी है, मैं वह वैसे भी नहीं करूँगा।

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
क्यू, मैं इनकार करता हूँ।

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
माफ़ कीजिए।

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
क्या आप चाहते हैं कि मैं "क्यू" बुलाने पर जवाब दूँ, सर?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
माफ़ करना, मैं तुम्हारा नाम भूल गया।

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
हार्वी, सर, आपका वैले।

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
हाँ।

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
हार्वी,

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
शायद तुमने उसे नहीं देखा जिससे मैं अभी बात कर रहा था?

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
नहीं, सर।

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
मेरे सेंसर पुष्टि करते हैं कि यहाँ सुबह से कोई नहीं आया।

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
क्या आप ठीक हैं, सर?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
नहीं।

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
मुझे पता नहीं मैं कौन हूँ।

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
पर...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
मैंने अपना आपा खो दिया है।

145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
"स्टार ट्रैक: द नेक्स्ट जनरेशन" पर आधारित

146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
कॉन्फ़ेडरेशन के नाम पर,
मैंने शुद्ध ब्रह्मांड के लिए लड़ाई की।

147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
एक-एक करके,

148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
"सीएसएस वर्ल्ड रेज़र" के साहसी कर्मी दल की मदद से,

149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
हमने तारों पर जीत हासिल की।

150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
हमने जंगली सभ्यताओं को ढूँढा और उन्हें पराजित किया,

151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
युद्ध जैसी एलियन दुनियाओं पर
साहसपूर्वक विजय प्राप्त की,

152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
मानवता की भावी पीढ़ियों के लिए
धन और संसाधनों में वृद्धि की।

153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
और आप पृथ्वी के अगले महान हीरो बन सकते हैं

154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
क्योंकि इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है।

155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
सर।

156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
टोकने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, जनरल।

157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
सुबह का आपका आम पेय।

158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
धन्यवाद, हार्वी।

159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
यह क्या है?

160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
कोलम्बियाई कॉफ़ी। ब्लैक।

161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
नर्क का यही पहलु डांटे अनदेखा करता है।

162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
अगर स्पष्ट कहने की अनुमति है, सर,
तो आप बेसुध लग रहे हैं।

163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
हार्वी, मैं किसी को ढूँढना चाहूँगा
जिसने शायद यहाँ काम किया था।

164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
वह अब भी यहीं हो सकती है। उसका नाम लैरिस है।

165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
हाँ, आपने पहले उसका ज़िक्र किया था।

166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
ढूँढ रहा हूँ...

167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
मेरे रिकॉर्ड के अनुसार
यहाँ किसी लैरिस ने काम नहीं किया।

168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
समझ गया।

169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
धन्यवाद, हार्वी।

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
पर रॉम्यूलन विद्रोह के दौरान
आपका सामना एक लैरिस से ज़रूर हुआ था।

171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
वह और उसका पति, ज़बान,
आज़ाद रॉम्यूलन आंदोलन के नेता थे।

172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
मेरे रिकॉर्ड के अनुसार
दोनों रॉम्यूलस के गेट में मारे गए थे।

173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
म्यूज़ियम ऑफ़ कॉन्क्वेस्ट में रखी फ़ाइल में
उनके शरीर की श्रद्धांजलि तस्वीरें हो सकती हैं।

174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
आप चाहेंगे कि मैं पूछताछ करूँ?

175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- मुझे पता है कि आपको कितना मज़ा...
- इसकी ज़रूरत नहीं है।

176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
ख़ैर, आपको तैयार होना चाहिए।

177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
आपका यान आपको राष्ट्रपति के महल में ले जाने के लिए

178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
दक्षिण बगीचे में दो घंटों में उतरेगा।

179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
किस कारण से

180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
महान जनरल ज़ॉन-लूक पिकार्ड को
महल में बुलाया जा रहा है?

181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
क्यों, सर, आज इरैडिकेशन डे है।

182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ।

183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
मानव जाति आकाशगंगा को सुरक्षित करने के
और भी करीब आए हैं।

184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
सुप्रभात, अनिका।

185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
यह सच नहीं हो सकता।

186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
मनोवैज्ञानिक आकलन। अनुभूति।

187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
ठीक है।

188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
संवेदी पैरामीटर।

189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
ठीक है। दर्द रिसेप्टर। ठीक है।

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
सपने में सूँघना संभव नहीं है।

191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
यह सच है।

192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
कैसे? यह कैसे संभव है?

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
हम स्टारगेज़र में थे...

194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
बॉर्ग।

195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
राफ़ी?

196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ, मेरी जान।

197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
कॉफ़ी आ रही है, भरोसा रखो।

198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, लाइट जलाओ।

199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ। मानव जाति...

200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
अनिका, मेरी जान, चार घंटे बाद तुम्हें भाषण देना है।

201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
वह पल आख़िरकार आ गया है।

202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
तो चलो उस पल का सम्मान करें, मैडम प्रेसिडेंट?

203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
माफ़ करना, क्या?

204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
इरैडिकेशन डे समारोह की शुरुआत...

205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
इरैडिकेशन डे हमेशा मानवता की
सार्वभौमिक शक्ति या उसकी

206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
दयालु शक्ति की याद दिलाने का काम करेगा।

207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
जान?

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
हाँ। दूसरा वाला।

209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
ओकिनावा में विरोधी गतिविधि हो रही है।

210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
और सुबह के अपडेट के अनुसार
वलकन युद्ध में हताहतों की संख्या...

211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
हाँ। वलकन युद्ध। मैं...

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
वलकन युद्ध
कॉन्फ़ेडरेशन कॉर्प्स ऑर्डर

213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
मैं चाहूँगी कि कोई फेडरेशन अफ़सर
मुझे स्थिति का ब्यौरा दे।

214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
फेडरेशन?

215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
सभी क्रेनियल इम्प्लांट चेक किया जाना होगा...

216
00:18:06,753 --> 00:18:11,216
कॉन्फ़ेडरेशन, माफ़ करना। मैं बस थोड़ी थकी हुई हूँ।

217
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
बेशक़। मैं जनरल सिस्को को तुरंत बुला देता हूँ।

218
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
नहीं। मुझे युद्ध का शुद्ध विवरण चाहिए।

219
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
मुझे एकान्तता, थोड़ी कॉफ़ी,
और एक सुरक्षित कॉम्स चैनल चाहिए...

220
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
उसका नाम क्या था?

221
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
कर्नल क्रिस्टोबल रिओस से बात करने हेतु।

222
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
कृपया रिपोर्ट करें...

223
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
डिफ्लेक्टर शील्ड 67 प्रतिशत पर हैं।

224
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
डिफ्लेक्टर शील्ड 49 प्रतिशत पर हैं।

225
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
कर्नल? कर्नल, आप ठीक हैं?

226
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
लगता है उस वलकन की गोली आपके यान पर लगी।

227
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
ऑटोपायलट सक्रिय है।

228
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- वलकन?
- चिंता न करें, सर।

229
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
हम आकर उस हरे कमीने को ख़त्म कर डालेंगे।

230
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
नहीं। नहीं। रुको, रुको।

231
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
हम क्यों...

232
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
हैलो?

233
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
यह क्या है?

234
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
जीत, सर। आपकी योजना कारगर हुई।
चारा देकर हमला करना।

235
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
यहाँ काम पूरा करने के बाद, आपके आदेश क्या हैं?

236
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
मेरे आदेश क्या हैं?

237
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
दो स्क्वाड्रन लो और वलकन को बचकर भागने से रोको।

238
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
ठीक है। अह-हह।

239
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
बढ़िया है।

240
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
जैसा कि आपने कहा,
अगर हमने इन हरे कमीनों को अभी नहीं रोका,

241
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
तो वे हम पर हमला करके हमें भरी क्षति पहुँचाएँगे।

242
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
मैंने यही कहा था, है न?

243
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
आतिशबाजी का आनंद लें।

244
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
नहीं, नहीं।

245
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
आवक संचरण।

246
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
प्रेसिडेंट हैंसन से अल्फ़ा स्तर की वरीयता।

247
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
प्रेसिडेंट।

248
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
रिओस... बोल रहा हूँ।

249
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
सुरक्षित चैनल सक्रिय।

250
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
कर्नल रिओस।

251
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
फ़िलहाल, लगता तो यही है।

252
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
मैंने तुम्हारी प्रगति पर
व्यक्तिगत ब्योरे का अनुरोध किया है।

253
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
भरोसा रखो, यह लाइन सुरक्षित है,
तो अगर तुम्हारे साथ कुछ भी

254
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
अजीब हुआ हो,

255
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
तो तुम स्पष्ट बोल सकते हो।

256
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
सेवन?

257
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
क्रिस।

258
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
तुम्हें अंदाज़ा है यहाँ क्या हो रहा है?

259
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
स्टारगेज़र के स्वत: विनाश कोड के बाद
मुझे कुछ याद नहीं है।

260
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
अगर मृत होने का मतलब वलकन से लड़ाई करना नहीं है,

261
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
तो किसी चीज़ ने या किसी ने...

262
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
हमें स्थानांतरित किया है।

263
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
ठीक है, सोच लो कि राष्ट्रपति के रूप में
तुम्हें वापस पृथ्वी पर बुलाया गया है।

264
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
हमें एक-दूसरे से मिलना होगा।

265
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
जी, मैडम।

266
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
पर पहले यह समझ लूँ कि यहाँ से कैसे निकलना है।

267
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
हो गया।

268
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
मैंने तुम्हें ढूँढ लिया।

269
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
शायद कुछ चीज़ें कभी बदलती नहीं हैं।

270
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
मैं आ रहा हूँ।

271
00:22:03,114 --> 00:22:07,118
{\an8}ओकिनावा

272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
एलनॉर, जल्दी करो! हमें जाना होगा।

273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
सिक्योरिटी ने मुझे बाहर आते हुए देख लिया होगा।
मुझे पक्का यक़ीन है।

274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- यह क्या... क्या हो रहा है?
- विद्रोह, एलनॉर।

275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
आख़िरकार विद्रोह शुरू हो गया है।

276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
दो मारे गए।

277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
कितनों में से?

278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
एक कार्डासिआ के नाम।

279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
एक एंडोरिआ के नाम।

280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
एक क्रोनोस के नाम।

281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
एक वलकन के नाम।

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
एक रॉम्यूलस के नाम।

283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
वे हमें आतंकवादी बुला सकते हैं,

284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
जो मर्ज़ी कर सकते हैं।

285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
पर जल्द ही, हम आज़ाद होंगे।

286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
हिलो मत!

287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
हाथ ऊपर! लक्ष्य मिल गया।

288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- मारने को तैयार।
- रॉम्यूलन कमीने कहीं के...

289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
बहुत हुआ!

290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
चीफ़। हमें ख़त्म करने के आदेश हैं।

291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
एलनॉर।

292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
आख़िरी बार, हम एक्सेलसियर में थे।

293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
यहाँ क्या हो रहा है?

294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
मुझे कोई अंदाज़ा नहीं क्या हो रहा है पर...

295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- ठीक है, चलो। चलो यहाँ से निकलें।
- लॉकडाउन शुरू हो गया है। सड़कों से दूर रहें!

296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
माफ़ करना, जान, बस मेरे साथ नाटक करो।

297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
जब तक मैं समझ न लूँ क्या हो रहा है।

298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
मुझे यह ज़िंदा चाहिए। पूछताछ के लिए।

299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
ठीक है, चीफ़।

300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
मुझे कुछ नहीं पता।

301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
मुझे भी नहीं पता, बच्चे।

302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
भागने की कोशिश मत करना।

303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
मुझे विश्वास है कि कर्नल रिओस के साथ
तुम्हारी बातचीत जानकारीपूर्ण थी?

304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
हाँ। बहुत।

305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
तुम विचलित लग रही हो, जान।

306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
मैं समझता हूँ अगर तुम इस महत्वपूर्ण
इरैडिकेशन डे को लेकर थोड़ी बेचैन हो।

307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
और तुम अपने कर्तव्य से ज़्यादा
मुझमें मग्न दिख रहे हो, जान।

308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
मुझे समझाओ कि हम क्या कर रहे हैं
और आज का दिन इतना ख़ास क्यों है

309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
और हो सकता है कि तुम मुझे समझा लोगे
कि तुम्हारा ध्यान सही प्राथमिकताओं पर केंद्रित है।

310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
बेशक़।

311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
आज के दिन की परंपरा के अनुसार,

312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
हम विद्रोहियों, एलियन से सहानुभूति रखने वालों,
आतंकवादियों का सफ़ाया कर रहे हैं।

313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
पर आज का दिन ख़ास है क्योंकि हम

314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
कॉन्फ़ेडरेशन के सबसे बड़े अंतिम दुश्मन का
सफ़ाया भी कर रहे हैं।

315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
डॉक्टर जुराटी अभी उसे तैयार कर चुकी होगी।

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
एग्नेस जुराटी यहाँ है?

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
यह निर्दयता है।

318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
सार्वजनिक मृत्यु की सज़ा

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
पहले से ही पर्याप्त रूप से अधीन लोगों के लिए
अधिकार का अनावश्यक प्रदर्शन है।

320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
यह क्रूर और अजीब है।

321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
और उससे भी बुरी बात है कि
जनता इस दिन का जश्न मनाती है।

322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
मैं कहाँ हूँ?

323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
बेशक़, मैं यह सब घरेलू बिल्ली और उसके

324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
मालकिन के बीच प्रथागत विश्वास के आधार पर कह रहा हूँ।

325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
म्याऊँ।

326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
तुम क्या हो? छोड़ो, मत बताओ।

327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
मैं स्पॉट-73 हूँ। बेशक़, तुम्हारा सबसे अच्छा दोस्त।

328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
और तुम्हें मैंने बनाया?

329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
बेशक़। म्याऊ।

330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
हाँ। ठीक है।

331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
ठीक है।

332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
ठीक है, चलो अन्य विकल्पों के बारे में सोचें।

333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
मैं पागल हूँ?

334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
पर लगता है कि
मैं इससे बेहतर विमोह के बारे में सोच सकती हूँ।

335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
मैं मृत हूँ।

336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
पर, शायद मुझे भगवान का दर्जा मिल गया।

337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
मैं किसी अजीब वैकल्पिक ब्रह्मांड में हूँ
जहाँ मैं वैसी ही हूँ जैसी पहले थी,

338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
केवल थोड़े अधिक परिष्कृत पालतू जानवरों की
प्रोग्रामिंग कौशल के साथ।

339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
महारानी आ रही हैं:

340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
कॉन्फ़ेडरेशन ऑफ़ अर्थ की राष्ट्रपति।

341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- सेवन!
- एग्नेस।

342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
ऐसा नहीं कि तुम आकर्षक नहीं लग रही,
लग रही हो, पर तुम्हारे...

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
बेशक़ तुम्हें मेरे पति याद हैं।

344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
हाँ, बेशक़।

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
क्या किसी और को भी
इन कॉलर की वजह से गर्मी लग रही है?

346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
तुमसे मिले काफ़ी अरसा हो गया, डॉक्टर।

347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
हाँ। सच में?

348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
हाँ, पिछली बार जब तुम्हें देखा था,
तुम तारों को घूर रही थी।

349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
हाँ!

350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
हाँ, स्टारगेज़र। हाँ!

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
मेरा मतलब, मैं स्टार... मैं स्टारगेज़र हूँ।

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
मैडम प्रेसिडेंट। जो कि... कमाल की बात है।

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
थोड़ी देर पहले, तुमने उसे सेवन क्यों बुलाया?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- कॉलेज का उपनाम। यह ड्रिंकिंग गेम है।
- डॉक्टर जुराटी।

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- म्याऊ।
- वह क्या है?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- म्याऊ।
- क्या तुमने...

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
वैसे, ज़ाहिर है कि मैं बेहद अकेली हूँ,

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
चाहे कोई भी जगह हो।

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
पर तुम प्रेजिडेंट हो, तो यह शानदार है।

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
बहुत हुआ। क्या स्टैसिस सेल एम-5-10 वाला कैदी तैयार है?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
कृपया हमें दिखाओगी?

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
तो, हम मान रहे हैं कि
यह कुछ ऐसा है जो मुझे करना आता है।

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
हाँ।

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
ठीक है।

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
स्वागत है, डॉक्टर जुराटी।

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
ज़रूर। एम-5-10।

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}नमूने एम 5 10 को निकालें

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
मानवता के वे सारे दुश्मन जिन्हें यहाँ लाया गया है,

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
उन सब में बॉर्ग जितना ख़तरनाक...

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
कोई नहीं है।

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
हे भगवान।

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
यह सही नहीं है।

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
छत्ता ख़त्म हो गया। छत्ता मर गया।

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
क्रोनोमीटर ग़लत संरेखित।

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
क्वांटम स्तर डीकॉन्फ़िगरेशन।

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
युनिमेट्रिक्स शून्य एक का तृतीयक सहायक,
मेरी सहायता करो।

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
उसके शरीर में छितरा घुसा है। उसका सिरा...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- उसे क्या हुआ है?
- क्या यह ज़ाहिर नहीं है?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
तुमने उसे उसके शरीर से निकालकर एक ट्यूब में डाल दिया।

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
एन्सिन अनिका 2350 पर आत्मसात हुई थी।

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
हैंसन, अनिका आत्मसात होने से बच गई,
पर तुम, तुम नाज़ुक कली।

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
तुम...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
तुम कहीं भी इस अनुभव की आदी हो।

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
कैसा अनुभव?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
असंबंधित होने के।

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
इन्हें पिंजरे में डालो तो वे आसानी से पगला जाती हैं।

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
मैं पिंजरे में हूँ।

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
मैं सुदूर के सौर प्रणालियों को जला रही हूँ।

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
वास्तविकता विभाजित हो गई है। विभाजन हुआ है।

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
समय!

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
समय टूट गया है।

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
बॉर्ग रानी में एक प्रकार की पारलौकिक जागरुकता है,

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
यह आसन्न समय, वास्तविकताओं को जोड़ता है।

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
उन्हें ख़ुद कि, एक-दूसरे की गूंज सुनाई देती है।

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
ऐसा मैंने सुना है।

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
ट्रिटियम पैड ने
इंटरप्लेक्सिंग नलिफायर्स को इंजेक्ट किया है।

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
बॉर्ग नैनोबॉट इन्हीबिटर अब 100 पर...

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
बात यही है, सेवन, समय सीमा में ख़राबी आई है।

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
मैजिस्ट्रेट,
आपने जनरल पिकार्ड की स्थिति बताने को कहा था।

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
वह जल्द ही पहुँचने वाले हैं।

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
क्योंकि इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है।

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
जनरल पिकार्ड।

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
मुझसे कहा गया है कि मैं आपको
प्रेसिडेंट अनिका हैंसन के कार्यालय में ले चलूँ।

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
इरैडिकेशन डे की शुभकामनाएँ।

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
मानव जाति आकाशगंगा को सुरक्षित करने के करीब है।

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
मुझे थोड़ा समय दो।

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
हमने इस रॉम्यूलन आतंकवादी को पकड़ा।

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
आदेश 939 के अनुसार हम मनोवैज्ञानिक पूछताछ के लिए
इस कैदी की डिलीवरी स्वीकार करते हैं।

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
मैं इस आतंकवादी को ख़ुद सँभालूँगी।

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
मुझे अधिकार दिया गया है।

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
एलियन एसओपी सीधे मैजिस्ट्रेट से आया है।

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
किसने अधिकार दिया?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
मैंने, सैनिक!

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
सावधान!

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
मुझे माफ़ कर दें, सर।

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
तुम, कैदी को ले आओ।

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
वह तुम हो, जेएल?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
मैं भी यही सोच रहा हूँ।

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
मुझे पक्का यक़ीन है, यह तुम ही हो।

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
तुम दोनों को देखकर ख़ुशी हुई।

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
हमें एक पागल ने इस पागल दुनिया में पहुँचा दिया।

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
पर मैं हमें घर ले जाऊँगा। साथ मिलकर।

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
राफ़ी, लगता है कि सेवन प्रेसिडेंट है।

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
वह इसका भरपूर फायदा उठाएगी।

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
और आज के बाद, पिकार्ड ने एक उपाधि की अर्ज़ी दी है,

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
"बॉर्ग स्लेयर।"

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
जनरल पिकार्ड।

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
सम्मान सहित, आप एक एलियन आतंवादी को
प्रेसिडेंट के इतने करीब ले आए।

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- मैं याद दिला दूँ, वह मेरी पत्नी भी है।
- क्या कहा?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
कोई बात नहीं, जान। उन्हें मैंने ही कहा था।

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
मैं दुश्मन को जानना चाहती हूँ।

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
कॉन्फ़ेडरेशन के मुक़ाबले नाराज़ पत्नी के साथ 20 मिनट रहना

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
ज़्यादा बड़ी यातना नहीं है?

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
प्रेसिडेंट हैंसन, आपके सुरक्षा प्रमुख ने इस कैदी से

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
जो संवेदनशील खुफ़िया जानकारी निकाली है
मुझे उस पर चर्चा करनी है।

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
अकेले में।

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
और मैं भरोसा दिलाती हूँ, मैजिस्ट्रेट,
आपकी पत्नी सुरक्षित रहेगी।

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
बेशक़, जनरल।

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
क्या सब ठीक हैं?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
मैं एक अज्ञातजनभीत सत्तावादी शासन की
इंसानी प्रेसिडेंट हूँ।

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
तुम शादीशुदा भी हो।

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
लगता है तुमने
अपनी प्रतिबद्धता से जुड़ी समस्याओं को सुलझा लिया है?

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
मैं विद्रोही हूँ?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
ख़ैर, बेशक़ यह एक वैकल्पिक वास्तविकता है।

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
दरअसल, बॉर्ग रानी कुछ अलग ही कह रही है।

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
बॉर्ग रानी? वह यहाँ है?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
वह बेसमेंट में है, जुराटी के साथ।

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
जुराटी और बॉर्ग रानी? स्टारगेज़र वाली?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
नहीं, यह वाली ज़्यादा सनकी है।

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
पर उसने सुझाव दिया कि शायद समय में ख़राबी आई है।

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
समय में?

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
बेशक़।

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
उसने यह इसी तरह किया।

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
यह कोई अन्य वास्तविकता नहीं है,

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
यह हमारी ही वास्तविकता है।

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
उसने समय में वापस जाकर वर्तमान को बदल डाला।

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
किसने?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
क्यू नामक एक तत्व ने।

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
क्यू? मैंने आपकी जीवनी में उसके बारे में पढ़ा था...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
तो, श्री. एल्फाबेट ने जो हमारे साथ किया,
हम उसे कैसे बदलें?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
मुझे डर है कि उसने केवल हमें ही नहीं बदला।

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
उसने पूरे आकाशगंगा को बदल दिया है।

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
जितना मैं क्यू को जानता हूँ,

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
वह तब तक समय नहीं बदलेगा जब तक वह सुनिश्चित
न हो जाए कि हम किसी परीक्षा में सफल हुए हों।

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
पर आज सुबह, ख़ुद क्यू ही अस्थिर लग रहा था।

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
उसकी दिमाग़ी हालात ठीक नहीं लगी।

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
यह बढ़िया ख़बर है।

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- यह बढ़िया ख़बर नहीं है, राफ़ी।
- नहीं। मुझे पता है, जान।

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
तो, अब हम क्या करें?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
जैसा कि मैंने कहा, केवल हम ही नहीं है
जिसे समय की ख़राबी का पता चला है।

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
यह दुनिया एक झूठ है।

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
दुनिया क्या थी, यह उसकी संभाविक कल्पना है।

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
मुझे पता है, बहना।

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
आगंतुक।

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
चलो तुम्हारे हाथ खोल दूँ।

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
ठीक है।

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
हैलो, मिस्टर!

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
हैलो, एग्नेस।

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- यह लो।
- धन्यवाद।

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
हैलो!

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
यह हमेशा नहीं दिखता है।

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
तुम।

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
तुम... लॉक्यूटस हो।

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
और नहीं भी हो।

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
मुझे पता है कि तुम समय में अंतर देख सकती हो।

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
क्यू ने अतीत में क्या किया?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
उसने कब हमारी दुनिया को
इस प्रदूषित अधिनायकवादी दुःस्वप्न में बदला?

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
दोस्त, फिर दुश्मन, और अब...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
सवाल का जवाब दो! क्यू ने क्या किया?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
एक अस्थायी विच्छेदन।

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
एक एकल परिवर्तन।

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
वह क्या था? कब हुआ था?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
गणना कर रही हूँ।

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024, तभी हुआ था। कहाँ हुआ था?

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
गणना कर रही हूँ। पृथ्वी पर।

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
समय रेखा में परिवर्तन की शुरुआत
लॉस एंजिलिस में होती है।

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
गणना कर रही हूँ।

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
वहाँ मदद करने के लिए कोई मौजूद है।

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
एक वॉचर।

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
वॉचर को ढूँढो।

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
उसके शरीर में छितरा घुसा है। उसका सिरा...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
लॉस एंजिलिस। वही हमारा गंतव्य होगा।

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
हम इस वास्तविकता में नहीं जी सकते।

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
अगर हमें भविष्य को बचाना है,
तो अतीत को सुधारना होगा।

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
मुझे खेद है कि कॉन्फ़ेडरेशन ब्रीफ में मेरी समीक्षा में

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
समय यात्रा क्षमताओं का कोई उल्लेख नहीं किया गया है।

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
यहाँ की प्रौद्योगिकी हमारी जैसी ही है।

508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
पर, थोड़ा ज़्यादा

509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
यातना-का-वह-यंत्र-ज़्यादा-चोट-पहुँचाएगा जैसा है।

510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
तो, हम क्या करें?

511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
समय यात्रा के अन्य अपरिष्कृत तरीके भी हैं।

512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
तारे का गुरुत्वाकर्षण खिंचाव, गुलेल पैंतरेबाज़ी,

513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
अस्थायी विदर उत्पन्न करने के लिए वार्प।

514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
कर्क के "एंटरप्राइज" ने यह कई बार किया था।

515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
पर, उसके लिए, आपको एक ऐसी बुद्धि की ज़रूरत है
जो किसी भी कालानुक्रमिक विकिरण के दौरान

516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
विचलन और सूक्ष्म बदलाव को अलग कर सके।

517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
उनके पास स्पॉक था।

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
और हमारे पास वह है।

519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
उसमें वह क्षमताएँ हैं।

520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
पर वह हमारी मदद क्यों करेगी?

521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
जड़ से मिटाने की यह बातें।

522
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
बलपूर्वक। रूपांतरित... कैद।

523
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
बलपूर्वक।

524
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
मुख्य को ढूँढ रही हूँ...

525
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
कैसा महसूस हुआ था
जब तुम्हारे लोगों को ख़त्म किया गया था?

526
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
जवाब देने की ज़रूरत नहीं है,

527
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
क्योंकि मुझे पता है।

528
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
महान बॉर्ग साम्राज्य का क्या दुखद अंत हुआ।

529
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
क्या तुम यही चाहती हो?

530
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
या तुम हमारे वर्तमान में लौटना चाहती हो?

531
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
कलेक्टिव, डेल्टा क्वाड्रेंट में तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है।

532
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
हमारी मदद करोगी?

533
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
हाँ।

534
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
बढ़िया है। अब क्या?

535
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
कैप्टन रिओस।

536
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
इंतज़ार में हूँ, मैडम प्रेसिडेंट।

537
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
पाँच लोगों को बीम करो। और बॉर्ग रानी को भी।

538
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
माफ़ करना, मुझे लगा कि तुमने "बॉर्ग रानी" कहा।

539
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
चिंता न करो, वह एक स्टैसिस ट्यूब में है।

540
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
एग्नेस? वह तुम हो?

541
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
मुझसे इतनी आसानी से पीछा नहीं छुड़ा सकते।

542
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
ठीक है।

543
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
रुको।

544
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
तैयारी कर रहा हूँ।

545
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
हम अब भी यहीं हैं।

546
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
बेशक़।

547
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
ध्यान दें।

548
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
सुरक्षा प्रोटोकॉल लागु हो गए हैं।

549
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
उन्होंने पूरे महल को लॉकडाउन में रखा है।

550
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- क्यों? उन्हें हम पर शक़ है?
- नहीं, मुझे यह जानकारी दी गई थी।

551
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
वे सुरक्षा कड़ी कर रहे हैं।

552
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
सभी ट्रांसपोर्ट निष्क्रिय किए गए हैं।

553
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
सुरक्षा नियमों में कोई कमी ढूँढो।

554
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
सुन रही हो?

555
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
सेवन?

556
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
और अब संचार भी रोक दिया गया है।

557
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
डॉक्टर!

558
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
मैं यह रोक नहीं पा रही!

559
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
अभी-अभी क्या हुआ?

560
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
इरैडिकेशन डे समारोह शुरू हो गया है।

561
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
कैदी एम-5-10 स्थानांतरित हो रहा है।

562
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
न्यूरोट्रांसमीटर विक्षेपण के लिए...

563
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
बॉर्ग कैदी एम-5-10 का स्थानांतरण हो रहा है

564
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
...स्टैसिस फ़ील्ड संशोधित हुआ है।

565
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
वह कहाँ गई, सेवन? तुम्हें पता है?

566
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
उसे पंक्ति में रखा गया है।

567
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
किसलिए?

568
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
समारोह में बॉर्ग रानी को मंच पर ही मौत दी जाएगी।

569
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
यह बर्बरता है।

570
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
तुम्हारे हाथों से।

571
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
शायद यही हमारा मौका है।

572
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
रुको। हम बॉर्ग रानी का अपहरण करके

573
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
हज़ारों लोगों के बीच से कैसे निकलेंगे?

574
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
यह समझदार, रणनीतिक सवाल है, राफ़ी।

575
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
धन्यवाद।

576
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
एलनॉर, तात्कालिक व्यवस्था करो। संचार स्थापित करो।

577
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
ट्रांसपोर्ट की भी व्यवस्था करो।

578
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
और तुम और मैं रानी को ढूँढेंगे।

579
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
कॉन्फ़ेडरेशन ऑफ़ अर्थ के मैजिस्ट्रेट आ रहे हैं।

580
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
और रही तुम्हारी बात, पता लगाओ कि इसे क्या पता है।

581
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
और यह मेरा आदेश है!

582
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
जी, सर।

583
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
तुम यहाँ नीचे क्या कर रही हो?

584
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
आज तुम्हें क्या हो गया है, अनिका?

585
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
मैं टेलीपैथिक घुसपैठ के लिए
तुम्हारी जाँच करवाने की सोच रहा हूँ।

586
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- यह सुझाव देने की तुम्हारी हिम्मत...
- रुकिए, रुकिए... दरअसल...

587
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
यह मेरी ही ग़लती थी, श्री. फर्स्ट हस्बैंड, सर।

588
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
बॉर्ग रानी का दावा था कि रॉम्यूलन ने
क्वाट मिलाट या फ़ाइनल स्ट्रेंगलर्स नामक

589
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
अल्पज्ञात संप्रदाय के जासूसों द्वारा

590
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
महल में घुसपैठ करवाई।

591
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
और मुझे लगा कि यह सच नहीं है,
पर मेरे पास कोई सबूत नहीं था।

592
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
पर मैंने देखा कि पिकार्ड ने एक रॉम्यूलन को पकड़ा है,

593
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
तो सावधानी की ख़ातिर,
मैंने अपनी पुरानी साथी, प्रेजिडेंट,

594
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
उर्फ़ अनिका सेवन शॉट्स को एक गुप्त संदेश भेजा।

595
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
यह मज़ाकिया कहानी है। मैं बाद में सुनाऊँगी। वाह।

596
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
ताकि मैं अपने अनुमान की जाँच कर सकूँ,
जो हमने अभी पूरी की।

597
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
हम काफ़ी चिल्ला रहे थे। आपने सुना?

598
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
ख़ैर, पता चला कि,

599
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
रानी एक नीच प्रजाति की तरह झूठ कह रही थी,

600
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
ताकि अपनी जान की भीख माँग सके।

601
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
और अब वह चली गई है, उसका सिर वगैरह कटने वाला है,

602
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
और मूल रूप से...

603
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
आराम से।

604
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
मैडम प्रेजिडेंट,
आपको और जनरल पिकार्ड को मँच पर आना होगा।

605
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
समय हो गया है।

606
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
अलविदा।

607
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
तुम्हें... शुभकामनाएँ।

608
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
हे भगवान। चलो यह सुलझाएँ।

609
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
इंसानी आकाशगंगा ही सुरक्षित आकाशगंगा है।

610
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
मेरे साथी कॉन्फ़ेडरेट।

611
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
आज हम भारी रक्तपात और पीड़ा को सम्मान देंगे।

612
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
जिसका परिणाम यह विजयी उत्सव है।

613
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
इरैडिकेशन डे हमेशा मानवता की

614
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
दयालु शक्ति की याद दिलाने का काम करेगा ।

615
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
और हमें उस दया, उस शक्ति की
याद दिलाने के लिए जनरल ज़ॉन-लूक पिकार्ड से

616
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
बेहतर इंसान कौन हो सकता है।

617
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
पिकार्ड! पिकार्ड! पिकार्ड!

618
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
ठीक है।

619
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
चलो भी, काम करो।

620
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
धत् तेरी की।

621
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
आज जनरल की कार्रवाई
किसी भी प्रजाति के लिए एक चेतावनी होगी

622
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
जो कॉन्फ़ेडरेशन को चुनौती देने का साहस करेगी।

623
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
क्योंकि तारों के किसी भी अंधेरे कोने से कोई भी राक्षस

624
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
मानव शक्ति की धार्मिकता से नहीं बच सकता।

625
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
मारो! मारो!

626
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
"ला सिरेणा"?

627
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
एग्नेस?

628
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
हाँ!

629
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
हे भगवान। माफ़ करना,
उन्होंने समारोह के लिए कई प्रतिबन्ध लगाए थे।

630
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
कृपया कह तो कि तुमने सब पर
अब भी ट्रांसपोर्टर लॉक लगाए रखे हैं?

631
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
मुश्किल से।

632
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
ज़रूर किसी तरह का इन्हीबिटर होगा।

633
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
हमें प्रत्येक के सिग्नल को सशक्त करना होगा,
और फिर बस...

634
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
ट्रांसपोर्टर खिड़की खोलनी होगी, हाँ।
राफ़ी इसी पर लगी है।

635
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
ख़ैर, जल्दी करो।

636
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
क्या तुम कृपया इतना अधीर होना बंद करोगे?

637
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
हम सच में अभी बहस कर रहे हैं?

638
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
चलो।

639
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
मुझे तुम्हारा कंसोल चाहिए। अभी।

640
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
चीफ़? क्या हो रहा है?

641
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
कमबख़्त रॉम्यूलन ने अभी-अभी
एक वायरस अपलोड करना कबूल किया है।

642
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
इसलिए मैं उसे तोहफ़े के रूप में लेकर आई हूँ।

643
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
क्रिसमस की बधाइयाँ, लड़कों।

644
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
लक्ष्यीकरण निष्क्रिय है।
टरेट दोस्तों की ग़लत पहचान कर रहे हैं।

645
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
हम सुरक्षित नहीं होंगे अगर उसे बाहर नहीं निकाला।

646
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
मारो! मारो! मारो!

647
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
आज रात, नतीजा देखो विद्रोह करने का।

648
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
बग़ावत करने का।

649
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
प्रतिरोध करने का।

650
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
आज रात, हम बॉर्ग का ख़ात्मा करेंगे।

651
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
ख़ून! ख़ून! ख़ून! ख़ून!

652
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
पिकार्ड! पिकार्ड! पिकार्ड!

653
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
शायद तुम्हारी समस्या यही है कि
तुम कभी एक जगह स्थिर नहीं रहते

654
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
क्योंकि तुम कभी घुलते-मिलते नहीं हो।

655
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
यह वह महिला कह रही है
जो अपनी भावनाएँ साझा नहीं करती है।

656
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
मैं अभी तुम्हारे साथ एक भावना साझा करुँगी।

657
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
सिंथेटिक बिल्लियाँ, सिंथेटिक लोग, उनसे तुम जुड़ती हो।

658
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
पर अन्य इंसान?

659
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
वे ही समस्या हैं।

660
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
जानते हो, मैं अभी फ़ोन रख देती
अगर हम इससे मारे नहीं जाते तो।

661
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
चेतावनी: पावर शील्ड निष्क्रिय हैं।

662
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
तुम क्या कर रही हो?

663
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
एलनॉर, उन्हें सँभालो।

664
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
एडमिरल ने तात्कालिक व्यवस्था करने को कहा था।

665
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
दिखावा।

666
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
जुराटी, शील्ड निष्क्रिय हैं।

667
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
हमारे पास एक मिनट है
इससे पहले कि वे रिबूट करके सक्रीय हों।

668
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
कह दो कि हम तैयार हैं।

669
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
धत् तेरी की!

670
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
यह ठीक सुनाई नहीं पड़ रहा है।

671
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
हाँ, मैं इस पर काम कर रही हूँ।

672
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
ख़ून! ख़ून! ख़ून! ख़ून!

673
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
चलो, जुराटी। हमारे पास समय नहीं है।

674
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
जुराटी, हमारे पास बस दस सेकंड हैं।

675
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
लगभग हो गया।

676
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
उसे मार डालो!

677
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
सेवन, शायद हमें निकलने के लिए लड़ना पड़ सकता है।

678
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- उसे मार डालो! बॉर्ग को मार डालो!
- उसे मँच से हटाओ!

679
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
हम अब भी लॉक नहीं कर पा रहे हैं, एग्नेस!

680
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
बूम! हाँ! देखो मेरा जलवा...

681
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
वाह, यह काफ़ी रोमांचक था।

682
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- मुझे थोड़ी मदद चाहिए।
- ठीक है।

683
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- राफ़ी, डिफ्लेक्टर शील्ड तैनात करो।
- ठीक है।

684
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
डिफ्लेक्टर शील्ड तैनात है।

685
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- मुख्य ऐरे एक्सेस यहाँ है, है न?
- नहीं, नहीं, बिल्कुल नहीं।

686
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
उसे मेरे यान से जोड़ने की सोचना भी मत।

687
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
तुम क्या कर रही हो?

688
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
रिओस, हमें समय में लौटने में उसकी मदद चाहिए।

689
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
समय यात्रा मुझे बेहतर महसूस नहीं करवाती है।

690
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
बिल्कुल नहीं।

691
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
वे हमारा पीछा कर रहे हैं।

692
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
हमें जाना होगा।

693
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
यह जो भी है, बेहतर होगा यह कारगर हो, एग्नेस।

694
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
शायद कारगर होगा।

695
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- चेतावनी: यान आ रहे हैं।
- रिओस!

696
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
कैप्टन रिओस, हमें यहाँ से निकालो।

697
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
चेतावनी: अध्यक्षीय प्रत्यादिष्टी।
डिफ्लेक्टर निष्क्रिय हैं।

698
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
रुको, क्या?

699
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- नहीं!
- एलनॉर!

700
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
अह-अह।

701
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
सोच रहा हूँ तुम्हारे सिर के ट्रॉफ़ी पर क्या लिखा जाएगा।

702
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
"ज़ॉन-लूक पिकार्ड: गद्दार।

703
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
बॉर्ग को बचाते हुए मारा गया" कैसा रहेगा?

704
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
असली स्टार ट्रैक थीम
एलेग्जेंडर करेज द्वारा

705
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता

