1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>Come sta Sette ultimamente?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Conosci Sette.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>C'è sempre qualcuno nei guai.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>Quale stronza
vorrebbe essere più importante?</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Mostrami quella faccia da Borg.

7
00:00:27,695 --> 00:00:31,824
Le forniture mediche che state cercando
di rubare sono dei Ranger di Fenris.

8
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Ma a te piacerebbe esserlo.

9
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
Quando arrivai qui, ti vedevo
come un uomo che aveva scelto le stelle.

10
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
Dopo tanto tempo, ho finito per chiedermi

11
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
se stessi cercando o fuggendo.

12
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
<i>Laris... Ieri sera...</i>

13
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- ero...
- Tu.

14
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Non deve cambiare nulla.

15
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
È troppo tardi, Jean-Luc.

16
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
Che fretta hai, Capitano?

17
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
E che mi dici di te e...

18
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Confesso che
"possiamo ancora lavorare insieme"

19
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
aveva più senso sulla Terra.

20
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Che piacere vederla.
- Anche per me.

21
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Benvenuto sulla <i>Stargazer.</i>

22
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>C'è un'anomalia subspaziale
che dobbiamo controllare.</i>

23
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Sono l'ammiraglio Jean-Luc... <i>- Picard.</i>

24
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Nave Borg, interrompete
il tentativo di trasporto o spareremo.</i>

25
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>Ma la Regina sta arrivando.</i>

26
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Sta assimilando la nave.

27
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>Non solo noi, tutta la flotta.
Ci usa come centrale.</i>

28
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
Siamo impotenti!

29
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Computer,
attiva sequenza di autodistruzione.

30
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Guarda in alto.

31
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>Che sta succedendo?</i>

32
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Ottima domanda, Jean-Luc.</i>

33
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.

34
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Benvenuto alla fine

35
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
della strada che non è stata imboccata.

36
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
Dove sono?

37
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Qui? A casa tua.

38
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
E dov'è l'equipaggio della <i>Stargazer?</i>

39
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Come sei antiquato e provinciale.

40
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Sei rimasto ai tempi dell'<i>Enterprise.</i>

41
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
Non c'è nessuna <i>Stargazer.</i>

42
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
Che vuoi dire? Cos'hai fatto?

43
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Avete creato questo mondo
e ne chiedete conto a me.

44
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Sei proprio un umano.

45
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, non sei stanco
di giocare con le vite degli altri?

46
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Non sono più una tua pedina.

47
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Ti sottovaluti, Jean-Luc.
Sei molto di più di una semplice pedina.

48
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Sei il tabellone di questo gioco.

49
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Sono vecchio per le tue stronzate.

50
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Vecchio, esatto!

51
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Il tempo è davvero ingiusto.

52
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Quante rughe.

53
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
E quante delusioni.

54
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Che cosa vuoi, Q? Vuoi venire al punto?

55
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Arrivo alla sostanza?
- Sì!

56
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Eccola la sostanza.

57
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
E sta sanguinando.

58
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Sta morendo fra le tue braccia
e io sono solo una sutura nella ferita.

59
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Stai...

60
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, tu non stai bene.

61
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Abbiamo vendemmiato stamani.

62
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Ma...

63
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Stesso giorno, stessa ora.

64
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Vendemmia diversa.

65
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, te lo chiedo per l'ultima volta...

66
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
Dove sono la <i>Stargazer</i> e l'equipaggio?

67
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Sono intervenuto.

68
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Mi sono detto:
"Devo assolutamente vedere Jean-Luc".

69
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Quindi ho cercato l'esplosione più vicina.

70
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- Cosa vuoi, Q?
- Te lo direi.

71
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Ma tanto non mi ascolteresti.

72
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Detto ciò, non si finisce mai
di studiare i nostri comportamenti.

73
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Sono stufo
della tua stupida aria di sufficienza...

74
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
E io della tua ostinazione,
della tua testardaggine,

75
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
del tuo voler cambiare in ogni modo
escluso il più importante.

76
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Questa non è una lezione.

77
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
È una penitenza.

78
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Ti piace il cielo qui?

79
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
Nella tua storia, l'umanità è riuscita

80
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
a salvare il pianeta
che stava per uccidere.

81
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Qui, invece,
tiene i cadaveri in vita artificialmente.

82
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Santo cielo...

83
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
E dai,
il paradiso ha bisogno della servitù.

84
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Chi falcerà l'erba o concimerà i meli?

85
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
E perché pagare qualcuno
se puoi avere schiavi alieni?

86
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Non farei mai...

87
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Non farei mai."

88
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Certe convinzioni morali
sono un lusso dei vincitori.

89
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Vieni.

90
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Come in uno specchio, in maniera confusa.

91
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
E qui l'uomo che regge lo specchio
è ancora più confuso.

92
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Ora ti faccio vedere.

93
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.

94
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Giustiziato nelle foreste di ithian
alle porte della capitale.

95
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Si è battuto come un leone.

96
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
In questa realtà,

97
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
è il motivo per cui hai
quell'agile corpo artificiale.

98
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
Generale Martock.

99
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Sconfitto in battaglia
dopo che un virus ricreato in laboratorio

100
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
e, a detta di tutti, maligno,
ha decimato il suo pianeta natio klingon.

101
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
E Sarek.

102
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Il direttore Sarek.

103
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitato sui gradini
dell'Accademia vulcaniana della scienza

104
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
davanti a un'intera folla,
compresi la moglie e il figlio.

105
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Un tocco di classe.

106
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Il tutto guidato dalla stessa mano feroce.

107
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Di chi parlo?

108
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Ma del più straordinario generale
che la Confederazione abbia mai visto.

109
00:08:02,274 --> 00:08:08,197
L'uomo più assetato di sangue e spietato
alla conquista della galassia.

110
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Tu, ovviamente.

111
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Cos'è questo inferno, Q?

112
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Questa è l'unica vita che concepisci.

113
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Vogliamo vedere che altro si è perso
sulla scia della tua paura?

114
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Sei libero di rimanere qui,
nel corpo di un pazzo,

115
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
in un mondo di pazzi,

116
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
e cercare, come Macbeth,
di lavare il sangue dalle tue mani,

117
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
ma ti assicuro, Jean-Luc, è indelebile.

118
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Oppure...

119
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Oppure?

120
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Redenzione.

121
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Forse addirittura... perdono.

122
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Perdono per cosa?

123
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Credo che tu lo sappia.

124
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Ma non preoccuparti.

125
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Non te lo lascerò fare da solo.

126
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Di qualunque cosa...

127
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
si tratti, non lo farò comunque.

128
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, mi rifiuto.

129
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Mi scusi.

130
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Desidera che risponda
al nome "Q", signore?

131
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Scusami, non mi ricordo il tuo nome.

132
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, signore. Il suo valletto.

133
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Già.

134
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,

135
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
immagino che tu non abbia visto
la persona con cui stavo parlando.

136
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
No, signore.

137
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Secondo i miei sensori, non c'era nessuno.

138
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
Posso sapere se sta bene?

139
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
No.

140
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Non so chi sono.

141
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Tuttavia,

142
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
non sono me stesso.

143
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

144
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>Nel nome della Confederazione,
ho lottato per un universo puro.</i>

145
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
<i>Una ad una,</i>

146
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
<i>con l'aiuto del prode equipaggio
della</i> CSS World Razer,

147
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>abbiamo conquistato le stelle.</i>

148
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Abbiamo scovato e soggiogato
civiltà selvagge,</i>

149
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>conquistato con coraggio
mondi alieni bellicosi</i>

150
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>e aumentato il benessere e le risorse
per le future generazioni di umani.</i>

151
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>E tu potresti essere
il prossimo grande eroe della Terra</i>

152
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>perché una galassia sicura
è una galassia umana.</i>

153
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Signore.

154
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Mi scusi l'interruzione, Generale.

155
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Il solito del mattino.

156
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Grazie, Harvey.

157
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Ma che diavolo è?

158
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Caffè colombiano. Nero.

159
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
È veramente uno dei gironi
dell'Inferno di Dante.

160
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Se posso permettermi, signore,
mi sembra confuso.

161
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, vorrei rintracciare una persona
che potrebbe aver lavorato qui.

162
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Magari è ancora qui. Si chiama Laris.

163
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sì, l'ha già nominata.

164
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Ricerca in corso...

165
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Non abbiamo mai avuto una Laris qui.

166
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Capisco.

167
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Grazie, Harvey.

168
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Ne ha conosciuta una
durante la rivolta romulana.

169
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Col marito Zhaban,
guidava il movimento di liberazione.

170
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Sono stati uccisi alle porte di Romulus.

171
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Forse ci sono le foto dei loro corpi
al Museo della conquista.

172
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Vuole che mi informi?

173
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- So che le piace...
- Non ce n'è bisogno.

174
00:14:33,707 --> 00:14:37,711
Dovrebbe prepararsi. La sua navetta
atterrerà sul prato sud fra due ore

175
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
per portarla al palazzo presidenziale.

176
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Per quale motivo, esattamente,

177
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
il grande generale Jean-Luc Picard
è stato convocato a palazzo?

178
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Beh, signore, è il Giorno dello sterminio.

179
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Buon Giorno dello sterminio.</i>

180
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>Ci avviciniamo a una galassia più sicura.</i>

181
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Buongiorno, Annika.</i>

182
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Non può essere vero.

183
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Valutazione stato psicologico. Cognizione.

184
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Fatto.

185
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Parametri sensoriali.

186
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Fatto. Recettori dolore. Fatto.

187
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Non si sognano gli odori.

188
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
È tutto vero.

189
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Com'è possibile?

190
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Eravamo sulla <i>Stargazer</i> con la...

191
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
La Borg.

192
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Raffi?

193
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Buon Giorno dello sterminio, cara.

194
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Il caffè è in arrivo.

195
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, un po' di luce.

196
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Buon Giorno dello sterminio.
Ci avviciniamo...</i>

197
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, amore mio,
mancano quattro ore al tuo discorso.

198
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Finalmente ci siamo.

199
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Quindi salutiamo questo momento,
signora Presidente.

200
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Come, scusa?

201
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>La cerimonia
del Giorno dello sterminio inizierà...</i>

202
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Il Giorno dello sterminio ricorderà sempre
il potere universale

203
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
o la forza misericordiosa
della razza umana.

204
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Tesoro?

205
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Sì. La seconda.

206
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Abbiamo attività dissidenti a Okinawa.

207
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
E l'aggiornamento mattutino dal fronte
di Vulcano porta il numero dei morti a...

208
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sì. La guerra vulcaniana. Io...

209
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA VULCANIANA
ORDINE CORPI CONFEDERAZIONE

210
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Vorrei parlare
con un ufficiale della Federazione.

211
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
Federazione?

212
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>Scansione impianti cranici prima...</i>

213
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERAZIONE

214
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Confederazione, scusa.
Sono solo un po' stanca.

215
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Certo. Convoco subito il generale Sisko.

216
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
No. Voglio un'opinione senza filtri
dal campo.

217
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Voglio privacy, un caffè
e un canale sicuro con...

218
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Come si chiamava?

219
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Col colonello Cristóbal Rios.

220
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Comunicare tutti i rapporti...</i>

221
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>Scudi deflettori al 67%.</i>

222
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
Scudi deflettori al 49%.

223
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>Colonnello. Tutto bene?</i>

224
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>Quel vulcaniano l'ha puntata.</i>

225
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Pilota automatico attivato.</i>

226
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Vulcaniano? <i>- Tranquillo.</i>

227
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Lo sistemiamo noi
quel bastardo dal sangue verde.</i>

228
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
No, ferma. Aspetta.

229
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Perché siamo...

230
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Ehilà!

231
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Che succede?

232
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>Vittoria, signore.
Il suo diversivo ha funzionato.</i>

233
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>Dopo aver ripulito, cosa ordina?</i>

234
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
Che cosa ordino?

235
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>Portiamo due squadroni
e blocchiamo i Vulcaniani.</i>

236
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Ok.

237
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Bene.

238
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Come ha detto lei, o li blocchiamo</i>

239
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>o ci fonderanno la mente
e ci faranno un gran culo.</i>

240
00:19:58,156 --> 00:20:00,742
- L'ho detto io, eh? <i>- Si goda i botti.</i>

241
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
No, no.

242
00:20:12,629 --> 00:20:16,716
<i>Chiamata in arrivo.
Priorità Alfa dal presidente Hansen.</i>

243
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Il presidente.

244
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Qui... Rios.

245
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Canale sicuro attivato.</i>

246
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Colonnello Rios.

247
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Al momento, pare di sì.

248
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Ho richiesto un aggiornamento
sui suoi progressi.

249
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
La linea è sicura, glielo garantisco,
quindi se ha notato qualcosa

250
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>di insolito,</i>

251
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
la invito a parlare liberamente.

252
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Sette?

253
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.

254
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>Sai cosa sta succedendo?</i>

255
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Io ero rimasta
all'autodistruzione della <i>Stargazer.</i>

256
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
A meno che essere morti
non significhi un D-Day per Vulcano,

257
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
qualcosa o qualcuno...

258
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
ci ha spostati.

259
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Considerati richiamato sulla Terra
per volere presidenziale.

260
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Dobbiamo vederci.

261
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sì, signora.

262
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Appena capisco come arrivarci.

263
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Ah, ecco.

264
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Ti ho trovata.

265
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Certe cose non cambiano mai.

266
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Arrivo.

267
00:22:13,708 --> 00:22:18,004
Elnor, sbrigati! Dobbiamo andarcene.
La sicurezza mi ha taggata all'uscita.

268
00:22:18,004 --> 00:22:21,424
- Che succede?
- Una rivolta. Finalmente.

269
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Ne hanno abbattute due.

270
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
Di quante?

271
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Una per Cardassia.

272
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Una per Andoria.

273
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Una per Qo'noS.

274
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Una per Vulcano.

275
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Una per Romulus.

276
00:22:37,732 --> 00:22:41,235
Possono chiamarci ribelli,
terroristi o come vogliono,

277
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
ma presto saremo liberi.

278
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Fermo!

279
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- Mani in alto!
- Obiettivo.

280
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Pronti.
- Canaglia romulana.

281
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Basta!

282
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Capo. Lo giustiziamo.

283
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.

284
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Eravamo sull'<i>Excelsior.</i>
Che sta succedendo?

285
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Non ne ho idea, ma...

286
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Vieni. Andiamocene.
- Isolamento avviato. Via dalle strade!

287
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Scusa, tesoro. Stai al gioco.

288
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Devo capire che succede.

289
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Questo lo voglio vivo per interrogarlo.

290
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Ok, Capo.

291
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Non capisco nulla.

292
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Nemmeno io, piccolo.

293
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Non fare il furbo.

294
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Spero che parlare col colonnello Rios
ti sia stato utile.

295
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sì. Molto.

296
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Sembri distratta, cara.

297
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Capisco che sia nervosa
per questo Giorno dello sterminio epocale.

298
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
E tu sembri interessato a me, caro,
invece che ai tuoi doveri.

299
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Dimmi cosa facciamo
e perché è un giorno tanto speciale,

300
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
così magari avrò la prova
che sei concentrato sulle giuste priorità.

301
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Certo.

302
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
In questo giorno, come da tradizione,

303
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
sterminiamo dissidenti,
simpatizzanti di alieni, terroristi.

304
00:24:58,372 --> 00:25:03,753
Ma oggi è speciale perché stermineremo
l'ultima di uno dei nostri massimi nemici.

305
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
La dr.ssa Jurati
avrà ormai finito di prepararla.

306
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Agnes Jurati è qui?

307
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>È una barbarie.</i>

308
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Le esecuzioni pubbliche
mostrano inutilmente</i>

309
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>la nostra autorità a popoli
già ampiamente sottomessi.</i>

310
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>Sono crudeli e insolite.</i>

311
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>Ed è allarmante che questo giorno
sia così amato dalle masse.</i>

312
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Dove sono?

313
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Ovviamente, questa è una confidenza</i>

314
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>fra un animale domestico e la sua padrona.</i>

315
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Miao.</i>

316
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Cosa sei di preciso?
Forse è meglio se non me lo dici.

317
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Sono Spot-73.
Il tuo migliore amico, ovvio.</i>

318
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
E ti ho creato io?

319
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Ovvio. Miao.</i>

320
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Bene. Ok.

321
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Ok.

322
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Ok, valutiamo le varie possibilità.

323
00:25:54,720 --> 00:25:58,224
Sono impazzita?
Ma potevo inventarmi qualcosa di meglio.

324
00:25:58,224 --> 00:26:01,769
Sono morta. Ma in quel caso
mi sarei sostituita con Dio.

325
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Sono in un folle mondo speculare
in cui sono la stessa,

326
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
ma con maggiori competenze
di programmazione cuccioli.

327
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Sua Eccellenza</i>

328
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>il presidente
della Confederazione terrestre.</i>

329
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Sette!
- Agnes.

330
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Beh, sei uno schianto, ma dov'è...

331
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Si ricorda mio marito, vero?

332
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sì, certo.

333
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
A voi non fa caldo con questi colletti?

334
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Quanto tempo, dottoressa.

335
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Eccome. Giusto?

336
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
L'ultima volta che l'ho vista,
stava fissando le stelle.

337
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Esatto!

338
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sì, fra le stelle<i>.</i> Sì!

339
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Insomma, sono... Amo fissare le stelle.

340
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Signora Presidente.
A proposito, complimenti.

341
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
Perché prima l'ha chiamata Sette?

342
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Roba da bevute al college.
- Dottoressa.

343
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
<i>- Miao.</i>
- Cos'è quello di preciso?

344
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
<i>- Miao.</i>
- Ha forse...

345
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
A quanto pare, sono molto sola

346
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
praticamente ovunque.

347
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Ma lei è il presidente. Cavolo.

348
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Basta così. La prigioniera
nella cella M-5-10 è pronta?

349
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Può controllare?

350
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Ne deduco che sia una cosa che so fare.

351
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Certo.

352
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Ok.

353
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Benvenuta, dr.ssa Jurati.</i>

354
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Grazie. M-5-10.

355
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}ESTRAZIONE CAMPIONE
M 5 10

356
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
Di tanti nemici dell'umanità portati qui,

357
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
nessuno è mai stato
tanto pericoloso quanto...

358
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
I Borg.

359
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Porca puttana.

360
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Non è giusto.

361
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
L'alveare è sparito. L'alveare è morto.

362
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronometro disallineato.

363
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Deconfigurazione a livello quantico.

364
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Supporto terziario
di unimatrix zero uno, aiutami.

365
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
C'è una scheggia nella sua carne.

366
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- Che le prende?
- È ovvio, no?

367
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
È in un tubo col corpo strappato.

368
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika assimilata 23-50.

369
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Lei è riuscita a fuggire,
ma tu, fragile tazza da tè.

370
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Tu...

371
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
sei abituata a questa sensazione ovunque.

372
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Che sensazione?

373
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Sentirsi fuori posto.

374
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Li metti in gabbia e impazziscono subito.

375
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Io sono in gabbia.

376
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Sto bruciando i quadranti
di sistemi lontani.

377
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
La realtà è stata spaccata.
C'è una divisione.

378
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Il tempo!

379
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
Il tempo è stato interrotto.

380
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
La Regina Borg ha
una sensibilità transtemporale

381
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
che supera tempi e realtà adiacenti.

382
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Odono echi l'uno dell'altro.

383
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
L'ho sentito dire.

384
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>Il cuscinetto di trizio ha iniettato
nullificatori interfasici.</i>

385
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Inibitori borg funzionanti al 100...</i>

386
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Hanno corrotto la linea temporale.

387
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Giudice, voleva informazioni
sul generale Picard.</i>

388
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Attraccherà a breve.</i>

389
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Perché una galassia sicura
è una galassia umana.</i>

390
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
Generale Picard.

391
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Devo scortarla
all'ufficio del presidente Annika Hansen.

392
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Buon Giorno dello sterminio.</i>

393
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>Ci avviciniamo sempre più
a una galassia sicura.</i>

394
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Dammi un minuto.

395
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Abbiamo preso questo terrorista romulano.

396
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
In base all'ordine 939, accettiamo
lo psico-interrogatorio del prigioniero.

397
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Me ne occupo personalmente.

398
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Sono autorizzata.

399
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Queste procedure le stabilisce il giudice.

400
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Chi l'ha autorizzata?

401
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Io, soldato!

402
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Attenti!

403
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Le mie scuse più sincere.

404
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Tu, porta il prigioniero.

405
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Sei davvero tu, JL?

406
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Comincio a dubitarne.

407
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Io no, sei davvero tu.

408
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Che bello vedervi entrambi.

409
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Siamo stati depositati
in un mondo di pazzi da un pazzo.

410
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Ma vi riporterò a casa.
Ci torneremo insieme.

411
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, a quanto pare
Sette è il presidente.

412
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Immagino con che eleganza.

413
00:31:50,576 --> 00:31:54,622
Da oggi, Picard ha chiesto di istituire
il titolo di "assassino di Borg".

414
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
Generale Picard.

415
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Porta un terrorista alieno
a stretto contatto col presidente?

416
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Le ricordo che è anche mia moglie.
- Cosa?

417
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Tranquillo, caro, gliel'ho chiesto io.

418
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Impariamo a conoscere il nemico.

419
00:32:24,818 --> 00:32:30,324
Venti minuti di rabbia di tua moglie
non sono peggio di qualsiasi tortura?

420
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidente Hansen, dobbiamo parlare
di una questione di intelligence delicata,

421
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
un'informazione estorta al prigioniero
dal capo della sicurezza.

422
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
In privato.

423
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
E le assicuro, Giudice,
che sua moglie sarà al sicuro.

424
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Ma certo, Generale.

425
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
State tutti bene?

426
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Sono il presidente umano
di un regime xenofobo e autoritario.

427
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
Sei anche sposata.

428
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Qualcuno ha superato le sue riserve?

429
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Sono un ribelle?

430
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Ovviamente,
questa è una realtà alternativa.

431
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
La Regina Borg ha un'altra teoria.

432
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
La Regina Borg? Qui?

433
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
Nel seminterrato, con la Jurati.

434
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
La Jurati e la Regina Borg?
Dalla <i>Stargazer?</i>

435
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
No, è ancora più interessante.

436
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Ma ha parlato
di una possibile frattura del tempo.

437
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Il tempo?

438
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Ma certo.

439
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Ecco come ha fatto.

440
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Non siamo in una realtà parallela,

441
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
ma nella nostra.

442
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
È tornato nel passato
e ha cambiato il presente.

443
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Chi esattamente?

444
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Un'entità chiamata Q.

445
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Q? Era nella tua biografia...

446
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
E come facciamo a indurre il sig. Alfabeto
ad annullare ciò che ci ha fatto?

447
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Temo che non riguardi solo noi.

448
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Ha trasformato tutta la galassia.

449
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Per come conosco Q,

450
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
non annullerà niente finché non sarà certo
che abbiamo superato una specie di test.

451
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Ma la sua instabilità di stamani...
Era troppo anche per lui.

452
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Non sembrava in sé.

453
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Ottime notizie.

454
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Non direi, Raffi.
- No, lo so, tesoro.

455
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Come procediamo?

456
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Non siamo gli unici ad aver riconosciuto
l'interruzione temporale.

457
00:35:06,396 --> 00:35:10,943
Questo mondo è una farsa.
La finzione di come sarebbe potuta andare.

458
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Dillo a me, sorella.

459
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Abbiamo visite.

460
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Queste le togliamo.

461
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Ok.

462
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Salve, signore.

463
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Salve, Agnes.

464
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Ecco.
- Grazie.

465
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Ciao!

466
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Davvero insolito.

467
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Tu.

468
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Tu... sei Locutus.

469
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
E non lo sei.

470
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
So che vedi la frattura del tempo.

471
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Cos'ha fatto Q nel passato?

472
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Quando ha trasformato il nostro mondo
in un incubo inquinato e totalitario.

473
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amico, poi nemico e ora...

474
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Rispondimi! Cos'ha fatto Q?

475
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Un annullamento temporale.

476
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Un unico cambiamento.

477
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
Che cosa? E quando?

478
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Calcolo.

479
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
È successo nel 2024. Dove?

480
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Calcolo. Sulla Terra.

481
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Il cambiamento della linea temporale
è avvenuto lì, a Los Angeles.

482
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Calcolo.

483
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Qualcuno lì può aiutarvi.

484
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Un Osservatore.

485
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Cercate l'Osservatore.

486
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
C'è una scheggia nella sua carne.
L'inizio...

487
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Angeles. Dobbiamo andare lì.

488
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Questa realtà è invivibile.

489
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Se vogliamo salvare il futuro,
dobbiamo correggere il passato.

490
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Da una rapida analisi delle direttive,

491
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
non c'è traccia
di capacità di viaggi nel tempo.

492
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
La tecnologia qui è simile alla nostra.

493
00:37:03,430 --> 00:37:06,892
Ma un po' più in stile
"quello strumento di tortura fa male".

494
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Dunque, cosa facciamo?

495
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Beh, ci sono metodi più primitivi
di viaggi temporali.

496
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
Un'attrazione gravitazionale delle stelle,
una manovra a fionda,

497
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
una curvatura
che genera fessure temporali.

498
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
L'<i>Enterprise</i> di Kirk
l'ha fatto in varie occasioni.

499
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Ma occorre un sistema
in grado di isolare la frattura

500
00:37:25,327 --> 00:37:28,622
e spostare le radiazioni cronotoniche.
Loro avevano Spock.

501
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
E noi abbiamo lei.

502
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Lei è in grado di farlo.

503
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Ma perché dovrebbe aiutarci?

504
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Per il discorso dello sterminio.

505
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Trovare il primario...

506
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Cos'hai provato
quando il tuo popolo è stato sterminato?

507
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Puoi anche non rispondere,

508
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
perché lo so.

509
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Che misera fine
quella del grande Impero Borg.

510
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
È questo che vuoi?

511
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
O vuoi tornare al nostro presente?

512
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
Il Collettivo ti attende
nel Quadrante Delta.

513
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Ci aiuterai?

514
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sì.

515
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Fantastico. E ora?

516
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitano Rios.

517
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Agli ordini, signora Presidente.

518
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Cinque teletrasporti. Più la Regina Borg.

519
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Scusa, sbaglio o hai detto "Regina Borg"?

520
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
È in un tubo di stasi, se può aiutare.

521
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Agnes? Sei tu?

522
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
Non è facile liberarsi di me.

523
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Ok.

524
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Aspettate.

525
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Attivazione.

526
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Siamo ancora qui.

527
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Esatto.

528
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Attenzione.</i>

529
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Avvio protocolli di sicurezza.</i>

530
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Hanno isolato l'intero palazzo.

531
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Perché? Ci cercano?
- No, è un mio ordine.

532
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>Sono misure di ipersicurezza.</i>

533
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>I trasporti sono disattivati.</i>

534
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Devo trovare una falla
nella matrice di sicurezza.

535
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Mi sentite?

536
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Sette?

537
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Hanno isolato anche le comunicazioni.

538
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Dottoressa!

539
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Non riesco a fermarla!

540
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Che diavolo è successo?

541
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
È iniziata la cerimonia
del Giorno dello sterminio.

542
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Prigioniero M-5-10 in transito.</i>

543
00:40:26,758 --> 00:40:30,762
<i>Campo di stasi modificato
per deviazione neurotrasmettitore.</i>

544
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Dov'è andata, Sette? Lo sai?

545
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
L'hanno messa in coda.

546
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Per che cosa?

547
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
La cerimonia prevede
che venga uccisa sul palco.

548
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Che barbarie.

549
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Per mano sua.

550
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Forse è la nostra occasione.

551
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Come facciamo a Borg-rapire la Regina

552
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
e farla franca
davanti a migliaia di testimoni?

553
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Domanda acuta e strategica.

554
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Grazie.

555
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvvisa.
Comunicazione, crea un buco.

556
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Trasporto, creane uno più grande.

557
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
E noi troveremo la Regina.

558
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Il giudice della Confederazione terrestre.</i>

559
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Quanto a te, scopri cosa sa questo coso.

560
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
È un ordine!

561
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sì, signore.

562
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Che ci fai qui?

563
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
Ma che ti prende oggi?

564
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Ho una mezza idea di farti un test
per incursione telepatica.

565
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Come osi anche solo...
- Aspetti.

566
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
È tutta colpa mia, sig. Primo Marito.

567
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
La Regina Borg ha detto
che i Romulani si sono infiltrati

568
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
con delle spie poco note, le Qowat Milat,

569
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
o Strangolatrici Finali,
come dicevano nel Nord.

570
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Ho pensato non fosse vero,
ma servivano prove.

571
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Poi Picard ha catturato un Romulano

572
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
e ho inviato un messaggio in codice

573
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
alla mia amica di bevute,
il presidente Annika, o Sette shottini.

574
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Fa ridere,
ma glielo racconto un'altra volta.

575
00:42:03,021 --> 00:42:07,651
E così abbiamo verificato la mia ipotesi.
Ha urlato molto. Avete sentito?

576
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
A quanto pare,

577
00:42:08,944 --> 00:42:13,949
la Regina stava mentendo, come fanno
le razze inferiori per salvarsi la vita.

578
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
E ora è partita verso la decapitazione
o non so cosa

579
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
e, in pratica...

580
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Tutto qui, insomma.

581
00:42:29,005 --> 00:42:33,009
Signora Presidente,
sei attesa sul palco col generale. È ora.

582
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Ciao.

583
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Buona... insomma.

584
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Cavolo. Vediamo di trovare una soluzione.

585
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Una galassia sicura è una galassia umana.</i>

586
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Compagni confederati,

587
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
oggi rendiamo omaggio ai sacrifici,
al sangue e al dolore

588
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
sotto forma di festeggiamento vittorioso.

589
00:44:11,274 --> 00:44:16,696
Il Giorno dello sterminio ricorderà sempre
la forza misericordiosa della razza umana.

590
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
E chi può ricordarci
quella misericordia e quella forza

591
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
meglio del generale Jean-Luc Picard?

592
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Picard!

593
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Ok.

594
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Avanti, funziona.

595
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Cazzo.

596
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Che le azioni di oggi del generale
risuonino come un monito

597
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
per tutte le razze
che osano sfidare la Confederazione.

598
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Perché nessun mostro
di qualunque angolo oscuro delle stelle

599
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
può sopravvivere alla virtù
della potenza umana.

600
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
A morte!

601
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
<i>La Sirena?</i>

602
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Agnes?

603
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Sì!

604
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Scusa.
Hanno stretto forte per la cerimonia.

605
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Hai ancora il segnale per agganciarci?

606
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Molto debole.

607
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Dev'esserci qualche inibitore.

608
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Dobbiamo potenziare i segnali e aprire...

609
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
La finestra, sì. Ci pensa Raffi.

610
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Beh, sbrigatevi.

611
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
La pianti di essere così impaziente?

612
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Stiamo davvero litigando?

613
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Avanti.

614
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Mi serve la console.

615
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Capo, che succede?

616
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Questo maledetto ha caricato un virus.

617
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Quindi ve l'ho portato in dono.

618
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Buon Natale, ragazzi.

619
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Il sistema è fuori uso
e non riconosce gli amici.

620
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Se non lo aggiusto, saremo in balia loro.

621
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
A morte!

622
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Stasera vedrete come finiscono le rivolte.

623
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
Le insurrezioni.

624
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
La resistenza.

625
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Stasera, stermineremo i Borg.

626
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Sangue!

627
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Picard!

628
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Secondo me,
questo tuo continuo desiderio di spostarti

629
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
è dovuto al senso di inadeguatezza.

630
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Ha parlato quella che non si apre mai.

631
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Ora vedrai come mi apro.

632
00:48:27,030 --> 00:48:31,200
Con gatti e androidi sei in confidenza.
Ma con gli altri umani?

633
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
Sono un problema.

634
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Se non rischiassimo la pelle,
ti avrei riattaccato in faccia.

635
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Allarme. Scudi energetici disattivati.</i>

636
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Che diavolo fa?

637
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, a te.

638
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Devo improvvisare, no?

639
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Spaccone.

640
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Jurati, scudi fuori uso.

641
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Fra un minuto li riavvieranno.

642
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Possiamo partire, vero?

643
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Cazzo!

644
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Non sei confortante.

645
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Ci sto lavorando.

646
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Borg!

647
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Forza, Jurati, non c'è più tempo.

648
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, abbiamo dieci secondi.

649
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Ci sono quasi.

650
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Uccidetela!

651
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Sette, forse dovremo batterci per uscire.

652
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- A morte la Borg!
- Fatelo scendere!

653
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Non riesco ancora ad agganciarli!

654
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Bum! Che ne dici di...

655
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
È stato davvero terribile.

656
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Mi servirebbe aiuto.
- Arrivo.

657
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Raffi, scudi deflettori al massimo.
- Ok.

658
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Scudi deflettori al massimo.</i>

659
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- La matrice principale è qui?
- Niente affatto.

660
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Non provare nemmeno
a collegare quella cosa alla mia nave.

661
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Che diavolo stai facendo?

662
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Deve portarci nel passato.

663
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Questo non mi rassicura.

664
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Su nulla.

665
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Ci stanno seguendo.

666
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Dobbiamo andare.

667
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Meglio che funzioni, Agnes.

668
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
È probabile.

669
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
<i>- Allerta. Nave in arrivo.</i>
- Rios!

670
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitano Rios, ci porti via di qui.

671
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Allerta: ingiunzione presidenziale.
Deflettori disabilitati.</i>

672
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Un momento, cosa?

673
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- No!
- Elnor!

674
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Mi chiedo cosa potremo scrivere
su un trofeo con la tua testa.

675
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Che ne dici di:
"Jean-Luc Picard: traditore.

676
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Ucciso mentre salvava una Borg".

677
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK

678
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Sottotitoli: Paola Bonaiuti

