1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>А как дела у Семь?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Вы же ее знаете.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>Всегда кто-то где-то в беде.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>И ничто в мире не может быть важнее.</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Покажи свою боргскую рожу.

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Медицинские припасы,
которые ты хочешь украсть,

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
принадлежат рейнджерам Фенриса.

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Но вы хотели бы быть важнее.

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
<i>Когда я только попала сюда, то думала,
что вы человек, который выбрал звезды.</i>

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
<i>Но сейчас я уже не знаю,</i>

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
<i>ищете вы чего-то или бежите.</i>

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
<i>Ларис... Вчера вечером...</i>

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Я был...
- Самим собой.

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Не нужно ничего менять.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Для этого уже слишком поздно, Жан-Люк.

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
Итак, капитан, что за спешка?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
<i>А что насчет тебя и... ну, понимаешь?</i>

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Надо признать, все эти
«мы по-прежнему можем отлично ладить»

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
гораздо лучше работали на Земле.

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Рад тебя видеть.
- И я вас.

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Приветствую на «Старгейзере».

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>Какая-то аномалия подпространства.
Звездный флот приказал расследовать.</i>

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Это адмирал Жан-Люк Пикар. <i>- Пикар.</i>

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Судно боргов, прервите транспортировку,
или по вам будет открыт огонь.</i>

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>Королева движется сюда.</i>

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Она ассимилирует корабль.

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>И только наш – весь флот.
Использует нас как центральный узел.</i>

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
У нас нет вариантов!

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Компьютер, активировать
программу самоуничтожения.

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Пикар. Смотри вверх.

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>Что здесь происходит?</i>

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Отличный вопрос, Жан-Люк.</i>

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Кью.

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Тебя ждет самый конец

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
дороги, которую ты не выбрал.

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
Что это?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Это? Это дом.

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
А где экипаж «Старгейзера»?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Как это занятно. Как ограниченно.

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Какой вчерашний день.

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
Нет никакого «Старгейзера».

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
В смысле? Что ты сделал?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Покажи людям мир, который они создали,
и тебя же еще спросят, что ты сделал.

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Как это по-человечески.

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Кью, ты еще
не наигрался жизнями других?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Я больше не твоя пешка.

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Ты недооцениваешь себя, Жан-Люк.
Ты больше чем просто фигура.

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Ты сама доска,
на которой играется эта партия.

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
И я слишком стар для этой ерунды.

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Да, ты стар!

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
До чего несправедливо время.

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Так много морщин.

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Так много разочарований.

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Чего ты хочешь, Кью?
Давай ближе к сути.

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Хочешь, чтобы я перешел к сути?
- Да.

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Что ж, тогда к сути.

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Последствия уже настали.

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
У тебя полные руки последствий,
и тут я мало чем могу помочь.

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Ты...

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Кью, ты нездоров.

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Утром здесь собирали урожай.

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Но...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Тот же день, то же время.

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Урожай другой.

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Кью, я спрашиваю тебя снова,
в последний раз...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
Где «Старгейзер» и его экипаж?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Я вмешался.

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Видишь ли, мне подумалось:
«Надо бы встретиться с Жан-Люком».

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
И я просто огляделся
в поисках ближайшего взрыва.

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- Чего ты хочешь, Кью?
- Я мог бы тебе сказать.

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Но ты же слишком умный, чтобы слушать.

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Но заняться анализом собственного
поведения никогда не поздно, Жан-Люк.

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
С меня хватит твоих тупых поучений...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
А с меня хватит
твоего ослиного упрямства,

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
упорства, с которым ты меняешься в чём
угодно, но только не в том, что важно.

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Это не урок.

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Это кара.

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Тебе нравится здешнее небо?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
В вашей истории
человечество нашло способ

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
сохранить планету,
которую само же убивало.

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
А здесь это просто труп, подключенный
к системе жизнеобеспечения.

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Ну и ну...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
А ты как думал, в раю тоже
кто-то должен работать.

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Кто будет косить траву
и удобрять яблони?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
А зачем платить за помощь,
если есть рабы-инопланетяне?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Я бы никогда в жизни...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
«Я бы никогда в жизни».

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Такие высокоморальные убеждения –
привилегия победителей.

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
За мной.

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Сквозь тусклое зеркало.

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
А здесь тот, кто держит зеркало,
предстает еще мрачнее.

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Идем, покажу.

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Гал Дукат.

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Казнен в итиановых лесах,
совсем рядом со столицей.

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Большую бучу устроил.

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
В этой реальности

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
именно ему ты обязан
этим стильным синтетическим телом.

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
Генерал Марток.

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Убит в вооруженном бою после того, как
весьма скверный по всем свидетельствам

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
биоинженерный вирус опустошил
его родной мир – Клингон.

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
И Сарек.

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Директор Сарек.

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Обезглавлен на ступенях
Вулканской академии наук

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
на глазах у толпы,
в которой были его жена и сын.

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Трогательная деталь.

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
И всё это содеяла
одна и та же беспощадная рука.

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Кто?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Ну как же, величайший генерал за всю
историю могучей Конфедерации Земли.

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Самый кровожадный, безжалостный

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
и свирепый человек, когда-либо
отправлявшийся на завоевание галактики.

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Ты, кто же еще.

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Что это за адская дыра, Кью?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Это единственная жизнь,
которая тебе понятна.

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Хочешь посмотреть, что еще было
утрачено из-за твоего страха?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Ты можешь остаться здесь
в теле безумца,

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
в мире безумца,

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
и, как Макбет, пытаться
смыть кровь со своих рук,

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
но можешь мне поверить,
Жан-Люк, она не смывается.

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Или...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Или?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Искупление.

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Возможно, даже... прощение.

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Прощение за что?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Думаю, ты знаешь, за что.

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Но не беспокойся.

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Тебе не придется делать это в одиночку.

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Что бы это...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
...ни было, я не буду этого делать.

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Кью, я отказываюсь.

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Прошу прощения.

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Вы желаете, чтобы я отзывался
на именование «Кью», сэр?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Простите, я не могу вспомнить ваше имя.

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Харви, сэр, ваш лакей.

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Да.

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Харви,

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
полагаю, вы не видели персону,
с которой я сейчас разговаривал?

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Нет, сэр.

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Согласно моим датчикам,
всё утро здесь никого не было.

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
Простите, сэр, вы в порядке?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Нет.

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Я не знаю, кто я.

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Но...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
...это точно не я сам.

145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»

146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>Именем Конфедерации
я сражался за чистую вселенную.</i>

147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
<i>Одну за другой,</i>

148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
<i>вместе с бравым экипажем
корабля Конфедерации «Уорд Рэйзор»</i>

149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>мы покоряли звезды.</i>

150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Мы находили и подчиняли себе
цивилизации дикарей,</i>

151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>с боем брали воинственные миры чужаков,</i>

152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>наращивали богатство и ресурсы
для будущих поколений человечества.</i>

153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>И, возможно, следующий
великий герой Земли – это ты.</i>

154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>Потому что безопасная галактика –
это галактика людей.</i>

155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Сэр.

156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Простите, что прерываю, генерал.

157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Ваш напиток, как обычно.

158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Спасибо, Харви.

159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Что это за дрянь?

160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Колумбийский темной обжарки.
Без всего.

161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Поистине, это круг,
который Данте забыл описать.

162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Простите за прямоту, сэр,
но мне кажется, вы дезориентированы.

163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Харви, я хотел бы найти кое-кого.
Возможно, она здесь работала.

164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Может, она и сейчас здесь.
Ее зовут Ларис.

165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Да, вы уже упоминали ее.

166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Выполняю поиск...

167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Согласно моим данным,
здесь никогда не было ни одной Ларис.

168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Ясно.

169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Спасибо, Харви.

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Вы встречали некую Ларис
во время ромуланских восстаний.

171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Она и ее муж Жабан возглавляли движение
«Освобождение ромулан».

172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Согласно моим данным,
оба были убиты у ворот Ромулуса.

173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Возможно, памятные фотографии их тел
хранятся в Музее завоевания.

174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Сделать запрос?

175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Я знаю, как вы любите такие...
- Это не требуется.

176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Вам уже пора собираться.

177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Через два часа ваш шаттл сядет
на южной лужайке,

178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
чтобы доставить вас
во дворец президента.

179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
С какой же целью

180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
великого генерала Жан-Люка Пикара
вызывают во дворец?

181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Ну как же, сэр, сегодня День ликвидации.

182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Желаю всем славного Дня ликвидации.</i>

183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>Человечество всё ближе к своей цели –
безопасности всей галактики.</i>

184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Доброе утро, Анника.</i>

185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Этого не может быть.

186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Психологическая оценка.
Когнитивное состояние.

187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Есть.

188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Сенсорные параметры.

189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Есть. Болевые рецепторы. Есть.

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Во сне не бывает запахов.

191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Это реальность.

192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Как? Как такое возможно?

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Мы были на «Старгейзере» с...

194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Борг.

195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Раффи?

196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
С Днем ликвидации, дорогая.

197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Кофе сейчас будет.

198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Три-три-пять, добавь света.

199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Желаю тебе славного
Дня ликвидации, человечество...</i>

200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Анника, любовь моя,
осталось четыре часа до твоей речи.

201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Наконец-то этот момент настал.

202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
И мы будем на высоте,
не так ли, госпожа президент?

203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Простите, что?

204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>Церемония в честь Дня ликвидации
начнется через...</i>

205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
«День ликвидации станет
вечным напоминанием

206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
об огромном могуществе человечества» –
или же о его «милосердной власти»?

207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Дорогая?

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Да. Второе лучше.

209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
В Окинаве отмечены протесты.

210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
А утренняя сводка с Вулканского фронта
сообщает, что потери составили...

211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Да. Война с Вулканом. Я...

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
ВОЙНА С ВУЛКАНЦАМИ
ПРИКАЗ ПО ВОЙСКАМ КОНФЕДЕРАЦИИ

213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Я хочу получить доклад
о ситуации от офицера Федерации.

214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
«Федерации»?

215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>...черепные импланты подлежат проверке...</i>

216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
КОНФЕДЕРАЦИЯ

217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
«Конфедерации», конечно.
Я просто немного устала.

218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Конечно. Я сейчас же свяжусь
с генералом Сиско.

219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Нет. Мне нужна
неприглаженная версия с переднего края.

220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Мне потребуется уединение,
кофе и защищенный канал связи с...

221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Как же его зовут?

222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
С полковником Кристобалем Риосом.

223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Сообщите обо всех мерах безопасности...</i>

224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>Мощность дефлекторных щитов 67%.</i>

225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
<i>Мощность дефлекторных щитов 49%.</i>

226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>Полковник? Полковник, вы в порядке?</i>

227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>Казалось, что этот вулканец достал вас.</i>

228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Активирован автопилот.</i>

229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Вулканец? <i>- Ничего, сэр.</i>

230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Мы обойдем и прикончим
этого зеленокровного ублюдка.</i>

231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Нет, нет. Не надо. Подождите.

232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Почему мы...

233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Эй?

234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Что это?

235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>Победа, сэр. Ваш план сработал.
Заманить и подменить.</i>

236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>Когда здесь закончим,
какие будут приказания?</i>

237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
А какие мои приказания сейчас?

238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>Возьмите две эскадрильи
и отрежьте вулканцам путь к отступлению.</i>

239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Хорошо. Ага.

240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Отлично.

241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Как вы и сказали,
если не обломать их сейчас,</i>

242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>они влезут к вам в мозг,
схватят за яйца и раздавят их всмятку.</i>

243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Это я так сказал?

244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
<i>А теперь фейерверк!</i>

245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Нет, нет, нет.

246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
<i>Входящая передача.</i>

247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
<i>Уровень приоритета альфа,
от президента Хансен.</i>

248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Президент.

249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Здесь... Риос.

250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Защищенный канал активирован.</i>

251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Полковник Риос.

252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Похоже, что сейчас оно так.

253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Я запросила личный доклад
о ваших успехах.

254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
Эта линия защищена, и я вас уверяю,
что если вы столкнулись с чем-либо

255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>неординарным,</i>

256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
то можете говорить об этом свободно.

257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Семь?

258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Крис.

259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>Ты хоть что-нибудь понимаешь?</i>

260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Последнее, что я помню, –
код на самоуничтожение «Старгейзера».

261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Если только загробная жизнь не похожа
на операцию по захвату Вулкана,

262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
то что-то или кто-то...

263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
...переместил нас.

264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Ладно. Считай, что тебя вызвали
на Землю распоряжением президента.

265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Нам надо встретиться лично.

266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Да, мэм.

267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Как только разберусь,
как к тебе добраться.

268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Так-то лучше.

269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Нашел тебя.

270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Думаю, есть вещи, которые не меняются.

271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Уже лечу.

272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Элнор, скорее. Надо уходить.

273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Охрана успела засечь меня по ДНК.
Это точно.

274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- Что происходит?
- Восстание, Элнор.

275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Восстание наконец началось.

276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Минус два.

277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
Из скольки?

278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Один за Кардассию.

279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Один за Андорию.

280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Один за Кронос.

281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Один за Вулкан.

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Один за Ромулус.

283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Пусть нас зовут
боевиками и террористами,

284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
всё что угодно.

285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Но скоро мы будем свободны.

286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Стоять!

287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- Руки вверх!
- Вижу цель.

288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Готов.
- Ты, ромуланская сволочь.

289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Хватит!

290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Босс. Стреляем на поражение.

291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Элнор.

292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
Мы же были на «Эксцельсиоре».

293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
Что тут происходит?

294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Понятия не имею, что происходит, но...

295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Идем. Надо отсюда выбираться.
- Режим изоляции. Не выходите на улицу!

296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Прости, придется нам идти так.

297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Пока я не пойму, что это.

298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Этого я хочу оставить в живых.
Для допроса.

299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Он ваш, босс.

300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Я ничего не знаю.

301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Я тоже, пацан.

302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Не вздумай рыпаться.

303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Полагаю, беседа с полковником Риосом
была информативной?

304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Да. Очень.

305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Мне кажется,
ты не сосредоточена, дорогая.

306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Если ты нервничаешь из-за судьбоносного
Дня ликвидации, это можно понять.

307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
А мне кажется, ты больше занят мной,
чем своими обязанностями, дорогой.

308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Объясни, что мы делаем
и почему сегодня такой важный день,

309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
и, возможно, тогда ты убедишь меня,
что верно расставляешь приоритеты.

310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Конечно.

311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
По традиции в этот день

312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
мы ликвидируем диссидентов,
террористов и сочувствующих чужакам.

313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Но сегодня этот день особенный,
ведь мы ликвидируем также

314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
последнего из крупнейших
врагов Конфедерации.

315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
Думаю, доктор Джурати
уже подготовила ее.

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Агнес Джурати здесь?

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>Это варварство.</i>

318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Публичные казни –
это ненужная демонстрация</i>

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>власти народу, который уже
в достаточной мере подчинен.</i>

320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>Это жестоко и необычно.</i>

321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>А самое тревожное то, что этот день
так массово отмечается в народе.</i>

322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Где я?

323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Я говорю это
в рамках доверительных отношений,</i>

324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>обычных между домашним животным
и его хозяином, конечно.</i>

325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Мяу.</i>

326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Что ты такое? Ох, лучше не говори.

327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Я Спот-73.
Твой лучший друг, разумеется.</i>

328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
И это я тебя сделала?

329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Очевидно. Мяу.</i>

330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Ладно. Хорошо.

331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Хорошо.

332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Ладно, рассмотрим варианты.

333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
Я сошла с ума?

334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Хотя, пожалуй,
бред у меня получился бы убедительнее.

335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Я умерла.

336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Но Бог тоже придумал бы
что-нибудь поубедительнее.

337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Я в безумной зеркальной вселенной,
где я точно такая же,

338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
но с более продвинутыми навыками
программирования питомцев.

339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Прибыла ее превосходительство</i>

340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>президент Конфедерации Земли.</i>

341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Семь!
- Агнес.

342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Круто выглядишь,
как всегда, но где твой...

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Ты, конечно, помнишь моего мужа.

344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Да, конечно.

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
В этих воротничках
только мне дышать нечем?

346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Давно мы не виделись.

347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Да. Да?

348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
Да, когда мы встречались в последний
раз, вы, кажется, глядели на звезды.

349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Да!

350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Да, «Старгейзер» же. Да!

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
В смысле да,
я люблю глядеть на звезды.

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Госпожа президент, что...
Поздравляю, кстати.

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
А почему вы назвали ее «Семь»?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Старое прозвище. Игра с выпивкой.
- Доктор Джурати.

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
<i>- Мяу.</i>
- Что за игра?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
<i>- Мяу.</i>
- Вы...

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Я-то, само собой, до чертиков одинока

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
всегда и везде.

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Но ты президент, это потрясающе.

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Довольно. Заключенная
в стазисной ячейке М-5-10 готова?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Прошу вас.

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
То есть мы полагаем,
что это что-то, что я умею делать.

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Да.

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Ладно.

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Вход выполнен.</i>

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Конечно. М-5-10.

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}ИЗВЛЕЧЬ ОБРАЗЕЦ M-5-10

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
Среди всех покоренных
врагов человечества

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
ни один не был так опасен, как...

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Борг.

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Вот же чёрт.

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Это неправильно.

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
Улья больше нет. Улей мертв.

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Настройки хронометра сбиты.

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Деконфигурация на квантовом уровне.

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Третичное дополнение
униматрицы ноль-один, помоги мне.

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
В ее теле разлом. Его начало...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- В чём проблема?
- Разве не очевидно?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Ее вырвали из тела и сунули в пробирку.

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Хансен, Анника, ассимилирована 23-50.

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Хансен, Анника, вышла из ассимиляции,
но ты – ты хрупкий фарфор.

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Ты...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
...тебе это чувство привычно повсюду.

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Какое чувство?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Непричастность.

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Посади их в клетку,
и они тут же сходят с ума.

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Я в клетке.

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Я сжигаю квадранты далеких систем.

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
Реальность разделена.
Существует разлом.

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Время!

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
Время сломано.

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
Королева боргов обладает
своего рода трансвременным сознанием,

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
в котором соединяются
соседние времена и реальности.

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Они слышат эхо себя самих, друг друга.

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Мне так рассказывали.

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>Через тритиевую пластину
введены интерплексные аннуляторы.</i>

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Наноботы-ингибиторы борга
функционируют при 100...</i>

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Так и есть, Семь,
повреждена временная линия.

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Магистрат, вы просили сообщить
о генерале Пикаре.</i>

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Он скоро прибудет.</i>

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Потому что безопасная галактика –
это галактика людей.</i>

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
Генерал Пикар.

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Меня попросили сопроводить вас
в офис президента Анники Хансен.

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Желаю вам славного Дня ликвидации.</i>

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>Человечество всё ближе к своей цели –
безопасности всей галактики.</i>

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Дайте мне минуту.

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Мы взяли этого ромуланского террориста.

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Задержанный поступает к нам
для психодопроса согласно приказу 939.

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Я сама займусь этим террористом.

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
У меня есть полномочия.

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Инструкция по работе с чужаками
поступает от магистрата.

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Кто вас уполномочил?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Я, солдат!

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Смирно!

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Прошу прощения, сэр.

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Вы. Доставьте задержанного.

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Это ведь вы, Жан-Люк?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Я в этом уже не уверен.

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
А я уверен, это вы.

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Рад видеть вас обоих.

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Безумец отправил нас в безумный мир.

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Но я доставлю нас домой. Всех вместе.

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Кстати, Раффи, похоже,
что Семь здесь президент.

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Ей подходит.

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
И Пикар подал заявку на присвоение
после сегодняшнего дня титула

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
«Истребитель боргов».

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
Генерал Пикар.

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
При всём уважении, вы притащили
инопланетного террориста к президенту.

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Напомню, что она также моя супруга.
- Что?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Всё в порядке, дорогой.
Это я его попросила.

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Упражнение на тему «знай своего врага».

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Разве 20 минут с твоей
рассерженной женой – не худшая пытка,

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
чем всё, что может
придумать Конфедерация?

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Президент Хансен, нам необходимо
обсудить конфиденциальную информацию,

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
которую глава службы безопасности
выбила из этого задержанного.

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Без посторонних.

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Заверяю вас, магистрат,
с вашей супругой ничего не случится.

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Конечно, генерал.

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Вы все в порядке?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Я человек и президент
ксенофобного авторитарного режима.

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
И к тому же замужем.

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Похоже, кое-кто проработал
проблемы с ответственностью.

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Я повстанец?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Очевидно,
это альтернативная реальность.

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
У нас тут королева боргов,
и она считает иначе.

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
Королева боргов? Здесь?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
В подвале, и с ней Джурати.

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
Джурати и королева боргов?
Со «Старгейзера»?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Нет, эта более типичная.

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Но она полагает,
что возникло разветвление во времени.

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Время?

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Конечно.

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Вот как он это сделал.

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Это не другая реальность,

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
это наша реальность.

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Он отправился в прошлое
и изменил настоящее.

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Кто «он»?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Некая сущность по имени Кью.

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Кью? Я читал о нём в вашей биографии...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
Ладно, и как заставить этого
господина-букву вернуть нас обратно?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Боюсь, речь идет не только о нас.

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Он изменил всю галактику.

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Насколько я знаю Кью,

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
он ничего не вернет обратно,
пока не сочтет, что мы сдали экзамен.

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Но сегодня утром Кью показался мне
нестабильным даже для себя самого.

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Не вполне в здравом рассудке.

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Отличная новость.

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Это совсем не отличная новость, Рафф.
- Да. Конечно, малыш.

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Так что же нам теперь делать?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Как я уже сказала, мы не единственные,
кто понимает, что время сломано.

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Этот мир – ложь.

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
Фантазия на тему
«что было бы, если бы».

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Сто пудов, сестренка.

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Посетители.

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Это можно снять.

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Да.

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Здравствуйте, мистер!

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Здравствуйте, Агнес.

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Вот так.
- Спасибо.

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Привет!

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Не каждый день такое увидишь.

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Ты.

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Ты же... Локутус.

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
И не Локутус.

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Я знаю, что ты видишь
разветвление во времени.

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Что Кью сделал в прошлом?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Как он превратил наш мир в тоталитарный
кошмар с экологической катастрофой?

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Друг, затем враг, а теперь...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Отвечай на вопрос! Что сделал Кью?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Аннулирование во времени.

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Единственное изменение.

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
Что это было? Когда?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Вычисляю.

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024 год – это «когда». Теперь «где».

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Вычисляю. Земля.

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Изменение во временной линии
произошло в Лос-Анджелесе.

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Вычисляю.

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Там есть кто-то, кто может помочь.

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Сторож.

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Ищи Сторожа.

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
В ее теле разлом. Его начало...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Лос-Анджелес. Вот наша цель.

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Мы не можем жить в этой реальности.

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Если мы хотим спасти будущее,
то должны исправить прошлое.

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Боюсь, что при ознакомлении
с делами Конфедерации

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
мне не встретилось ни одного
упоминания о путешествиях во времени.

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
Технологии здесь,
похоже, те же, что у нас.

508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
Разве что побольше

509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
штук типа
«смотри-какая-крутая-пыточная-машинка».

510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Так что нам делать?

511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Есть еще грубые способы
перемещаться во времени.

512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
Притяжение звезды,
гравитационный маневр,

513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
деформация пространства
для создания темпоральной трещины.

514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
Кирк делал это
на «Энтерпрайзе» много раз.

515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Но для этого требуется интеллект,
способный обнаружить расхождение

516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
и микросдвиг для хронотонного излучения.

517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
У них был Спок.

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
А у нас есть она.

519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Она может это сделать.

520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Но с чего бы ей помогать нам?

521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Все эти разговоры о ликвидации.

522
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Поиск источника.

523
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Каково тебе было,
когда твой народ ликвидировали?

524
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Можешь не отвечать,

525
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
потому что я знаю.

526
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Что за жалкий конец
великой империи боргов.

527
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
Хочешь ли ты, чтобы было так?

528
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Или ты хочешь
вернуться в наше настоящее?

529
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
Коллектив ждет тебя в Дельта Квадранте.

530
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Ты поможешь нам?

531
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Да.

532
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Отлично. Что теперь?

533
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Капитан Риос.

534
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Всё готово, госпожа президент.

535
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Надо телепортировать пятерых.
И королеву боргов.

536
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Простите, мне послышалось,
вы сказали «королева боргов»?

537
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Она в стазисном сосуде,
если от этого легче.

538
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Агнес? Это ты?

539
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
От меня так просто не отделаться.

540
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Ладно.

541
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Подождите.

542
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Включаю питание.

543
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Мы всё еще здесь.

544
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Именно так.

545
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Внимание.</i>

546
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Инициированы протоколы безопасности.</i>

547
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Они активировали
блокировку всего дворца.

548
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Почему? Это из-за нас?
- Нет, это был мой приказ.

549
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>Вводятся усиленные меры безопасности.</i>

550
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>Весь транспорт деактивирован.</i>

551
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Попробуем найти
слепое пятно в системе безопасности.

552
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Прием?

553
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Семь?

554
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
А теперь и связь отключили.

555
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Доктор!

556
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Я не могу это остановить!

557
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Что вообще происходит?

558
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Началась церемония Дня ликвидации.

559
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Выполняется перемещение
заключенной М-5-10.</i>

560
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
<i>Модификация стазисного поля...</i>

561
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
БОРГ M-5-10
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

562
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
<i>...для отклонения нейромедиаторов.</i>

563
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Куда она делась, Семь? Вы знаете?

564
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Она отправлена в очередь.

565
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Очередь?

566
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
В ходе церемонии королева боргов
должна быть публично казнена.

567
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Варварство.

568
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Вашей рукой.

569
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Возможно, это наш шанс.

570
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Стоп. Как можно похитить
королеву боргов

571
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
и смыться на глазах у тысяч свидетелей?

572
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Умный стратегический вопрос, Раффи.

573
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Спасибо.

574
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Элнор, действуй по обстоятельствам.
Связь, обеспечьте канал.

575
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Транспорт, расширьте канал.

576
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
А мы с вами найдем королеву.

577
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Объявляется выступление магистрата
Конфедерации Земли.</i>

578
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Вы должны выяснить,
что знает эта тварь.

579
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
Это приказ!

580
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Есть, сэр.

581
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Почему вы до сих пор здесь?

582
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
Что с тобой сегодня, Анника?

583
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Я уже почти решил проверить тебя
на телепатическое вторжение.

584
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Как ты смеешь даже предположить...
- Подождите...

585
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Это я во всём виновата,
мистер первый джентльмен, сэр.

586
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
Королева боргов заявила,
что ромулане внедрили во дворец

587
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
шпионок из малоизвестной
секты Коват Милат,

588
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
или «Последние душители»,
как их называют на севере.

589
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Я в это не верила,
но у меня не было доказательств.

590
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
А потом я увидела,
что Пикар захватил ромуланца,

591
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
и на всякий случай отправила шифровку

592
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
своей старой подружке-собутыльнице,
президенту, она же Анника – Семь рюмок.

593
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Смешная история, кстати.
Но в другой раз как-нибудь.

594
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Я хотела проверить свою гипотезу,
что мы сейчас и сделали.

595
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Сколько тут крику было. Вы слышали?

596
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Неважно. В общем,

597
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
королева всё наврала
как типичный представитель слабого вида,

598
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
торгующийся за свою жизнь.

599
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Короче, ее уже забрали,
чтобы отрубить голову или что там,

600
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
и в принципе...

601
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Всё в порядке, вот.

602
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Госпожа Президент, вы и генерал Пикар
должны быть на сцене.

603
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Пора.

604
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Пока.

605
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Хорошего вам... ну сами знаете.

606
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
О боже. Ладно. Надо сосредоточиться.

607
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Безопасная галактика –
это галактика людей.</i>

608
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Уважаемые конфедераты!

609
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Сегодня мы воздаем честь
пролитой крови и страданиям,

610
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
которыми оплачен наш победный триумф.

611
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
День ликвидации станет
вечным напоминанием

612
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
о милосердной власти человечества.

613
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
А кто же может напомнить
об этой милости и власти лучше,

614
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
чем генерал Жан-Люк Пикар?

615
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Пикар! Пикар! Пикар!

616
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Ладно.

617
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Давай, работай.

618
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Чёрт.

619
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
И пусть то, что совершит сегодня
генерал, станет предупреждением

620
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
для всех видов, которые осмеливаются
бросить вызов Конфедерации.

621
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Ибо ни одно чудовище, в каком бы
темном углу Вселенной оно ни появилось,

622
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
не устоит перед всеправедностью
человеческого могущества.

623
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!

624
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
«Ла Сирена»?

625
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Агнес?

626
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Да!

627
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
О боже. Прости, тут всё было
блокировано ради церемонии.

628
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
У тебя сохранились настройки
для нашей транспортировки?

629
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Вряд ли.

630
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Видимо, работает
подавляющее устройство.

631
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Нужно усилить все сигналы,
а затем открыть...

632
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Транспортное окно.
Раффи этим занимается.

633
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Давайте побыстрее.

634
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
А нельзя вести себя чуточку терпеливее?

635
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Здесь и сейчас, серьезно?

636
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Вперед.

637
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Мне нужна ваша консоль.

638
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Босс? Что происходит?

639
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Проклятый ромуланец только что
признался, что внедрил вирус.

640
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Вот и взяла его с собой как подарочек.

641
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
С Новым годом, мальчики.

642
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Система нацеливания не работает.
Установки неверно идентифицируют наших.

643
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Если это не вычистить,
мы будем открыты для любой атаки.

644
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!

645
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Сегодня мы увидим,
к чему приводит восстание.

646
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
Мятеж.

647
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
Сопротивление.

648
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Сегодня мы ликвидируем борга.

649
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Кровь! Кровь! Кровь! Кровь!

650
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Пикар! Пикар! Пикар!

651
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Может, дело в тебе,
и ты не способен нигде задержаться,

652
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
потому что просто не вписываешься?

653
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Говорит та, которая
никогда не делится чувствами.

654
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Сейчас я поделюсь с тобой чувством.

655
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Синтетические коты,
синтетические люди – вот твои близкие.

656
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
Но другие люди?

657
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
С ними проблемы.

658
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Я бы сейчас отключилась, если бы
это не означало смерть для всех нас.

659
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Предупреждение:
силовые щиты деактивированы.</i>

660
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Что вы творите?

661
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Элнор, они твои.

662
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Я импровизировал.

663
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Пижон.

664
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Джурати, щиты отключены.

665
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
У нас около минуты
до перезагрузки и включения.

666
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Скажи, что мы готовы к старту.

667
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Чёрт! Чёрт!

668
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Звучит не оптимистично.

669
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Я работаю над этим.

670
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Борг! Борг! Борг!

671
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Давай, Джурати.
У нас больше нет времени.

672
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Джурати, у нас десять секунд.

673
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Почти готово.

674
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Убей ее!

675
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Семь, возможно, нам придется
выбираться отсюда с боем.

676
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- Убей ее! Убей борга!
- Уберите его со сцены!

677
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Настроек всё еще нет, Агнес!

678
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Вот так! Да! Как тебе такое...

679
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Вот это была жесть как она есть.

680
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Мне тут не помешает помощь.
- Я готова.

681
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Раффи, дефлекторные щиты на максимум.
- Принято.

682
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Мощность дефлекторных
щитов максимальная.</i>

683
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- Доступ к главному массиву здесь, так?
- Нет, ни в коем случае.

684
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Даже не думай подключать
эту штуку к моему кораблю.

685
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Что ты делаешь?

686
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Она поможет нам отправиться в прошлое.

687
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Путешествия во времени?
Час от часу не легче.

688
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Ни в чём.

689
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Нас преследуют.

690
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Пора убираться отсюда.

691
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Что бы это ни было,
пусть оно сработает.

692
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Должно сработать.

693
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
<i>- Предупреждение: встречные корабли.</i>
- Риос!

694
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Капитан Риос, уводите нас отсюда.

695
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Предупреждение: блокировка именем
президента. Отключение дефлекторов.</i>

696
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Что?

697
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- Нет!
- Элнор!

698
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Ну нет.

699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Интересно, что будет написано
на табличке под твоим черепом.

700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Как насчет «Жан-Люк Пикар: предатель,

701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
убит при попытке спасения борга»?

702
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Перевод субтитров: Наталья Луговая

