1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde</i>...

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
<i>Yedi nasıl son zamanlarda?</i>

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Yedi'yi tanıyorsun.

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
<i>Daima başı dertte olan birileri olacak.</i>

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
<i>Daha fazla ilgi beklemek adilik olur.</i>

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
O çirkin Borg suratını göster.

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Çalmaya çalıştığınız tıbbi gereçler

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
Fenris Korucuları'nın malı.

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Ama sen bu ilgiyi bekliyorsun.

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
<i>Buraya çalışmak için geldiğimde seni
yıldızları seçen biri olarak görüyordum.</i>

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
<i>Arada geçen zamanda
şunu merak etmeye başladım:</i>

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
<i>Arıyor musun yoksa kaçıyor musun?</i>

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
<i>Laris... Dün gece...</i>

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Ben...
- Sendin.

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Bunun için çok geç Jean-Luc.

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
E, bu kadar acil olan nedir kaptan?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
<i>Peki, aranızdaki mesele ne olacak?</i>

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Açıkçası, "Hâlâ birlikte
çalışabiliriz" lafı Dünya'dayken

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
çok daha mantıklı geliyordu.

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Seni görmek çok güzel.
- Seni de.

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
<i>Stargazer'a</i> hoş geldin.

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
<i>Bir tür alt uzay anomalisi varmış.
Yıldız Filosu araştırmamızı emretti.</i>

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Ben Amiral Jean-Luc...
- <i>Picard.</i>

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
<i>Borg gemisi, ışınlama girişimini
durdurmazsanız ateş açacağız.</i>

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
<i>Kraliçe buraya geliyor.</i>

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Gemiyi asimile ediyor.

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
<i>Sadece gemimizi değil, bütün filoyu.
Bizi merkez olarak kullanıyor.</i>

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
Başka seçeneğimiz kalmadı!

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Bilgisayar, kendini yok etme
eylem dizisini etkinleştir.

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Yukarıya bak.

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
<i>Burada neler oluyor?</i>

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
<i>Bu, mükemmel bir soru Jean-Luc.</i>

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Girilmemiş yolun en sonuna

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
hoş geldin.

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
Bu nedir?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Bu mu? Bu, senin evin.

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
Peki, <i>Stargazer'ın</i> mürettebatı nerede?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Ne kadar eski kafalı ve taşralı bir tutum.

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
<i>Atılgan'daki</i> hâlini hatırlatan bir tutum.

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
<i>Stargazer</i> diye bir şey yok.

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
Ne demek istiyorsun? Ne yaptın?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Kendi yarattıkları dünyayı gösteriyorsun,
sana ne yaptığını soruyorlar.

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Ne kadar insani bir tutum.

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, başkalarının hayatlarıyla
oynamaktan usanmadın mı?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Artık senin piyonun değilim.

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Tevazu gösteriyorsun Jean-Luc.
Sen bu oyunda bir taş değilsin.

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Sen bu oyunun üzerinde oynandığı tahtasın.

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Saçmalıkların için çok yaşlıyım.

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Evet, yaşlısın!

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Zaman ne kadar adaletsiz.

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Bunca kırışıklık.

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Bunca hayal kırıklığı.

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Ne istiyorsun Q? Artık bunu açıklar mısın?

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Sadede mi geleyim?
- Evet!

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Sadede çoktan gelindi.

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Sadet kanlar içinde.

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Sadet kollarında ölüyor ve ben bu yarada
bir dikişten başka bir şey değilim.

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Sen...

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, sen iyi değilsin.

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Hasat bu sabahtı.

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Ama...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Aynı gün, aynı saat.

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Ama farklı bir hasat.

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, sana bir kez daha, son kez soruyorum...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
<i>Stargazer</i> ve mürettebatı nerede?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Müdahale ettim.

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
"Jean-Luc'u mutlaka görmem lazım"
diye düşündüm.

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Sonra da en yakın patlamayı aradım.

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- Ne istiyorsun Q?
- Sana söyleyebilirdim.

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Ama dinlemeyecek kadar akıllısın.

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Ama hiçbir zaman kendi davranışlarımızı
incelemeyecek kadar yaşlanmayız Jean-Luc.

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Usandım. Senin bu aptal ve küstah...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
Ben de senin inatçılığından,
dik kafalılığından,

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
önemli olan konu dışında her konuda
değişme ısrarından usandım.

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Bu bir ders değil.

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Bu, günah çıkarma.

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Gökyüzü hoşuna gitti mi?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
Senin tarihinde insanlık,

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
öldürmekte olduğu gezegeni kurtarmanın
bir yolunu bulmuştu.

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Burada ise cesedi
yaşam desteğinde tutmakla yetiniyorlar.

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Tanrı aşkına...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
Yapma, bir cennetin var olması için
birilerinin çalışması lazım.

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Çimleri kim biçecek,
elma ağacına kim gübre verecek?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
Başka gezegenlerden köle getirtmek varken
niye ücretli çalışan tutasın?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Ben asla ama asla...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Ben asla ama asla."

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Kazananların böyle ahlaki inançlara
sahip olma lüksü vardır.

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Gel.

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Bir aynadaki karanlık bir görüntü gibi.

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
Burada aynayı tutan adam daha da karanlık.

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Sana göstereyim.

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Ithia Ormanları'nda,
başkentin hemen dışında idam edildi.

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Kahramanca savaştı.

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Bu gerçeklikte,

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
bu güzel sentetik vücuda
sahip olmanın nedeni o.

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
General Martok.

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Biyomühendislik yoluyla üretilmiş,
her açıdan korkunç bir virüs,

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
gezegeni olan Klingon'u kırıp geçirdikten
sonra silahlı bir çatışmada mağlup oldu.

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Ve Sarek.

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Direktör Sarek.

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Vulkan Bilim Akademisi'nin
merdivenlerinde, herkesin gözü önünde

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
kafası kesildi. İzleyenler arasında
karısı ve oğlu da vardı.

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
İlginç bir ayrıntı.

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
Bunların hepsinin arkasında
aynı korkunç el vardı.

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Kim mi?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Kudretli Dünya Konfederasyonu'nun
tarihinde gördüğü en büyük general.

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Tarihte galaksiyi fethe çıkmış,

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
en kana susamış, acımasız, zalim insan.

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Sen elbette.

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Bu cehennem nedir Q?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Bu, senin anladığın tek hayat.

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Korkunun sonucunda başka nelerin
kaybedildiğine bakalım mı?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Artık istersen burada deli bir adamın
vücudunda, deli bir adamın dünyasında

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
yaşamaya devam edebilir

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
ve Macbeth gibi ellerindeki kanı
yıkamaya çalışabilirsin

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
ama emin ol Jean-Luc,
bu kanı çıkaracak hiçbir şey yok.

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Ya da...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Ya da?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Kefaret ödeyebilirsin.

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Hatta belki... Affedilebilirsin.

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Ne için affedileceğim?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Bence bunu biliyorsun.

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Ama merak etme.

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Bunu tek başına yapmana izin vermeyeceğim.

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Bu...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
...her ne ise zaten yapmayacağım.

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, bunu reddediyorum.

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Özür dilerim.

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
"Q" dediğinizde cevap vermemi mi
istiyorsunuz efendim?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Affedersin, adını hatırlayamadım.

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, efendim. Uşağınızım.

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Tamam.

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
galiba az önce konuştuğum kişiyi
görmedin, değil mi?

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Hayır efendim.

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Sensörlerime göre bu sabah
buraya hiç kimse gelmemiş.

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
İzninizle soruyorum: İyi misiniz?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Hayır.

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Kim olduğumu bilmiyorum.

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Ama...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
...kendim değilim.

145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
<i>Konfederasyon adına,
saf bir evren için savaştım.</i>

147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
CSS World Razer'ın

148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
<i>kahraman mürettebatının
yardımıyla, yıldızları</i>

149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
<i>tek tek fethettik.</i>

150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
<i>Barbar toplulukları bulup
tahakküm altına aldık,</i>

151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
<i>savaşçı gezegenleri
kahramanca mağlup ettik,</i>

152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
<i>insanlığın gelecek nesillerinin
servetini ve kaynaklarını artırdık.</i>

153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
<i>Ve sen de Dünya'nın bir sonraki
büyük kahramanı olabilirsin</i>

154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
<i>çünkü ancak insanlara ait
bir galaksi güvendedir.</i>

155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Efendim.

156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Böldüğüm için özür dilerim general.

157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Sabah içeceğiniz.

158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Teşekkürler Harvey.

159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Bu ne be?

160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Sade Kolombiya kahvesi.

161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Bu, cehennemin Dante'nin
gözden kaçırdığı bir katı olmalı.

162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Açık konuşmama izin verirseniz
kafanız karışmış gibi efendim.

163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, burada çalışmış olabilecek birinin
yerini saptamanı istiyorum.

164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Şu anda hâlâ burada olabilir. Adı, Laris.

165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Evet, daha önce de bahsetmiştiniz.

166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Aranıyor...

167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Kayıtlarıma göre burada
hiçbir zaman Laris diye biri olmadı.

168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Anladım.

169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Teşekkürler Harvey.

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Romulus isyanında
Laris diye biriyle karşılaşmışsınız.

171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
O ve kocası Zhaban,
Özgür Romulus hareketinin liderleriymiş.

172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Kayıtlarıma göre,
Romulus'un kapısında öldürülmüşler.

173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Fetih Müzesi'ndeki dosyalarda
ölülerinin kutlama fotoğrafları olabilir.

174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Araştırmamı ister misiniz?

175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Böyle şeyleri çok sevdiğinizi...
- Gerek yok.

176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Artık hazırlanmanız gerekiyor.

177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Sizi Başkanlık Sarayı'na götürecek mekik,

178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
iki saat sonra güney bahçesine inecek.

179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Büyük General Jean-Luc Picard

180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
tam olarak ne için saraya çağrıldı?

181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Efendim, tabii ki Yok Ediş Günü için.

182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
<i>Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun.</i>

183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
<i>İnsanlık galaksiyi ele geçirmeye
her geçen gün yaklaşıyor.</i>

184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
<i>Günaydın Annika.</i>

185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Bu, gerçek olamaz.

186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Psikolojik değerlendirme. Bilişim.

187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Tamam.

188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Duyusal parametreler.

189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Tamam. Acı reseptörleri. Tamam.

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Rüyada koku alamazsın.

191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Bu, gerçek.

192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Nasıl? Bu nasıl mümkün olabilir?

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
<i>Stargazer'daydık</i> ama sonra...

194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Borglar.

195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Raffi?

196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Mutlu Yok Ediş Günleri hayatım.

197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Kahven geliyor, merak etme.

198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, ışığı artır.

199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
<i>Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun. İnsanlık...</i>

200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, aşkım, konuşmana dört saat kaldı.

201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Büyük gün sonunda geldi.

202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
O hâlde bunun gereğini yapalım,
değil mi Bayan Başkan?

203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Pardon, ne?

204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
<i>Yok Ediş Günü töreni saat...</i>

205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Yok Ediş Günü sonsuza dek insanlığın
evrensel kudretini hatırlatan

206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
bir gün olacak.
Yoksa "esirgeyici gücünün" mü diyelim?

207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Hayatım?

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Ha, evet. İkincisi.

209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Okinawa'da muhalif faaliyetler var.

210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
Vulkan cephesine ilişkin
sabah güncellememize göre zayiat...

211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Evet. Vulkan savaşı. Ben...

212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
VULKAN SAVAŞI
KONFEDERASYON BİRLİKLERİ EMRİ

213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Bir Federasyon subayından
brifing almak istiyorum.

214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
Federasyon mu?

215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
<i>Kafatası implantları taranarak...</i>

216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
KONFEDERASYON

217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Pardon, Konfederasyon. Biraz yorgunum.

218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Elbette. Hemen General Sisko'yu arıyorum.

219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Hayır. Doğrudan cepheden
bilgi almak istiyorum.

220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Yalnız kalmak, bir kahve ve güvenli
bir iletişim kanalı istiyorum. Şeye...

221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Adı neydi?

222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Albay Cristóbal Rios.

223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
<i>Lütfen tüm güvenlik noktalarına...</i>

224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
<i>Saptırıcı kalkanlar %67'de.</i>

225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
<i>Saptırıcı kalkanlar %49'da.</i>

226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
<i>Albay? Albay, iyi misiniz?</i>

227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
<i>O alçak Vulkanlı peşinizdeydi.</i>

228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
<i>Otopilot devrede.</i>

229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Vulkanlı mı? <i>- Merak etmeyin.</i>

230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
<i>Oraya gelip
o yeşil kanlı alçağı geberteceğiz.</i>

231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Hayır. Gelme. Bekle.

232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Niye biz...

233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Kimse yok mu?

234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Nedir bu?

235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
<i>Zafer komutanım. Planınız işe yaradı.
Attığınız yemi yuttular.</i>

236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
<i>Burayı temizledikten sonra
ne emredersiniz?</i>

237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
Ne mi emrederim?

238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
<i>İki bölükle Vulkanlıların
kaçış yolunu kesmemizi emretmiştiniz.</i>

239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Tamam. Peki.

240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Güzel.

241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
<i>Yeşil kanlıları şimdi ezmezseniz</i>

242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
<i>zihin kaynaşması yapıp
sizi işkenceyle öldürürler, demiştiniz.</i>

243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Demiştim, değil mi?

244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
<i>Gösterinin tadını çıkarın.</i>

245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Hayır, hayır.

246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
<i>Gelen arama.</i>

247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
<i>Başkan Hansen'dan
alfa seviyesinde öncelikli arama.</i>

248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Başkan mı?

249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Ben... Rios.

250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
<i>Güvenli kanal etkinleştirildi.</i>

251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Albay Rios.

252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Şu anda öyle görünüyor.

253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
İlerlemeniz konusunda
özel bir brifing istiyorum.

254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
Hattın güvenli olduğu konusunda
sizi temin ederim. Yani, alışılmadık

255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
<i>bir durumla karşılaştıysanız</i>

256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
lütfen rahatça konuşun.

257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Yedi?

258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.

259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
<i>Neler olup bittiğini biliyor musun?</i>

260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
En son <i>Stargazer'daki</i>
kendini yok etme kodunu hatırlıyorum.

261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Ölmek Vulkan'a saldırmaya
çok benzer bir şey değilse

262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
bir şey ya da biri...

263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
...bizi bir yerlere taşıdı.

264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Tamam, başkanlık emriyle
Dünya'ya geri çağrıldın.

265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Yüz yüze konuşmak zorundayız.

266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Emredersiniz.

267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Oraya nasıl geleceğimi bulunca
hemen gelirim.

268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
İşte burada.

269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Buldum seni.

270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Bazı şeyler hiç değişmiyor galiba.

271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Geliyorum.

272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, acele et! Kaçmak zorundayız.

273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Güvenlik çıkışta genlerimi saptadı. Eminim.

274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- Ne... Ne oluyor?
- İsyan Elnor.

275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Nihayet isyan gerçek oluyor.

276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
İki tanesi gitti.

277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
Kaç taneden?

278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Bir tane Cardassia için.

279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Bir tane Andoria için.

280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Bir tane Kronos için.

281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Bir tane Vulkan için.

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Bir tane Romulus için.

283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Bize ister asi ister terörist desinler.

284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
Nasıl isterlerse.

285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Ama yakında özgür olacağız.

286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Dur!

287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- Eller yukarı!
- Hedef saptandı.

288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Öldürmeye hazırız.
- İğrenç Romuluslu.

289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Yeter!

290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Şef, onu öldüreceğiz.

291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.

292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
En son <i>Excelsior'daydık.</i>

293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
Neler oluyor burada?

294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Hiçbir fikrim yok ama...

295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Peki, gel. Buradan gidelim.
- Sokağa çıkma yasağı. Sokakları boşaltın!

296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Kusura bakma canım. İdare et.

297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Önce durumu anlayalım.

298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Bunun sağ kalmasını istiyorum.
Sorgulamak için.

299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Emredersiniz şef.

300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Hiçbir şey bilmiyorum.

301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Ben de bilmiyorum evlat.

302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Bir numara deneme.

303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Umarım Albay Rios'la
bilgilendirici bir konuşma yapmışsındır.

304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Evet. Çok.

305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Kafan dağınık gibi hayatım.

306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Yok Ediş Günü çok önemli olduğu için
gergin olmanı anlıyorum.

307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
Sen de görevlerin yerine sürekli benimle
ilgileniyor gibisin hayatım.

308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Ne yaptığımızı ve bugünün
neden bu kadar özel olduğunu açıkla.

309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
Belki o zaman beni, önceliklerini
doğru seçtiğine ikna edebilirsin.

310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Elbette.

311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Gelenek hâline geldiği gibi, bugün

312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
muhalifleri, yabancı sempatizanlarını
ve teröristleri yok ediyoruz.

313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Ama Konfederasyon'un
en büyük düşmanlarından sonuncusunu

314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
yok ettiğimiz için bugün daha da önemli.

315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
Doktor Jurati
onu hazırlamayı bitirmiş olmalı.

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Agnes Jurati burada mı?

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
<i>Bu barbarca bir uygulama.</i>

318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
<i>Herkese açık idamlar gereksiz bir otorite</i>

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
<i>gösterisi. Halk zaten
yeterince tahakküm altında.</i>

320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
<i>Zalimce ve garip.</i>

321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
<i>Yığınların böyle bir günü kutlamaları da
aşırı derecede rahatsız edici.</i>

322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Neredeyim ben?

323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
<i>Tabii, bütün bunları evcil bir hayvanla</i>

324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
<i>sahibi arasındaki
güvene dayanarak söylüyorum.</i>

325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
<i>Miyav.</i>

326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Sen tam olarak nesin?
Belki söylemesen daha iyi.

327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
<i>Spot-73'üm.
Tabii ki senin en yakın dostunum.</i>

328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
Seni ben mi yaptım?

329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
<i>Öyle olmalı. Miyav.</i>

330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Evet. Peki.

331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Peki.

332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Peki, alternatif açıklamalara bakalım.

333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
Delirdim mi?

334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Ama o zaman herhâlde
daha iyi bir hezeyan üretirdim.

335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Öldüm.

336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Ama bu durumda
aynı şey Tanrı için geçerli.

337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Çılgın bir ayna evrendeyim
ve bir şekilde tamamen aynıyım.

338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
Sadece ev hayvanı programlama becerim
biraz daha gelişmiş.

339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
<i>Ekselansları, Dünya Konfederasyonu Başkanı</i>

340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
<i>odaya giriyorlar.</i>

341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Yedi!
- Agnes.

342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Gerçi çok güzel olmuşsun
ama şeylerin nereye...

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Kocamı hatırlıyorsundur tabii.

344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Evet, tabii.

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
Bu yakalar sizi terletmiyor mu?

346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Görüşmeyeli çok oldu.

347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Oldu, değil mi?

348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
Evet, sizi son gördüğümde
yıldızlar arasında dolanıyordunuz.

349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Evet!

350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Evet, <i>Stargazer'la.</i> Evet!

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Yani, ben... Ben yıldızları çok severim.

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Sayın Başkan. Bu... Tebrikler bu arada.

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
Demin ona neden Yedi dediniz?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Üniversitede içerken ona öyle derdik.
- Doktor Jurati.

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- <i>Miyav.</i>
- Bu tam olarak nedir?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- <i>Miyav.</i>
- Siz...

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Anlaşılan, nerede olursam olayım

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
hep aşırı derecede yalnızım.

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Ama siz başkan olmuşsunuz. Müthiş.

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Yeter. Durağanlık hücresi M-5-10'daki
tutuklu hazır mı?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Rica etsek?

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
O hâlde bunu yapmayı bildiğimi varsayalım.

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Tamam.

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Peki.

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
<i>Hoş geldiniz doktor.</i>

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Evet. M-5-10.

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}ÖRNEK AL
M 5 10

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
İnsanlığın diz çöktürdüğü
tüm düşmanları arasında,

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
hiçbiri bu kadar tehlikeli değildi.

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Borg.

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Vay anasını.

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Bu, doğru değil.

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
Kovan gitti. Kovan öldü.

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Kronometre yanlış ayarlandı.

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Kuantum düzeyinde konfigürasyon bozuldu.

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Unimatrix 01'in üçüncül yardımcısı,
bana yardım et.

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Etinde yabancı madde var. Başlangıcı...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- Sorun ne?
- Açık değil mi?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Onu vücudundan ayırıp
bir tüpe koymuşsunuz.

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika. Asimile edildi. 2350.

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Annika asimilasyondan kaçtı.
Ama sen, sen tatlı ve kırılgan kız.

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Sen...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
...her yerde bu duyguyu yaşıyorsun.

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Hangi duyguyu?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Ait olmama.

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Kafese kapatınca hemen deliriyorlar.

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Ben bir kafesteyim.

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Uzak sistemlerin çeyreklerini yakıyorum.

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
Gerçeklik yarıldı. Bölünme var.

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Zaman!

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
Zaman kırıldı.

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
Borg Kraliçesi'nin
yakın zamanlarla ve gerçekliklerle

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
köprü kuran bir tür zaman aşırı
farkındalığı vardır.

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Kendilerinin ve birbirlerinin
yankılarını duyarlar.

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Yani, öyleymiş.

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
<i>Trityum pedi, interpleksi etkisiz kılan
enjeksiyonlar yaptı.</i>

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
<i>Borg nanobot inhibitörleri...</i>

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
İşte bu Yedi,
zamanın akışında bozulma olmuş.

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
<i>Başbakan, General Picard hakkında
bilgilendirilmek istemiştiniz.</i>

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
<i>Mekiği birazdan inecek.</i>

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
<i>Çünkü ancak insanlara ait
bir galaksi güvendedir.</i>

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Başkan Annika Hansen'ın odasına kadar
size eşlik etmem istendi.

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
<i>Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun.</i>

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
<i>İnsanlık galaksiyi ele geçirmeye
her geçen gün yaklaşıyor.</i>

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Biraz bekle.

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Bu Romuluslu teröristi yakaladık.

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
939 sayılı emirle bu tutukluyu
psikolojik sorgulama için teslim alıyoruz.

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Bu teröristle ben ilgileneceğim.

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Gerekli yetkiyi aldım.

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Yabancılara dair prosedürler
doğrudan Başbakan'dan gelir.

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Kimden yetki aldın?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Benden aldı asker!

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Hazır ol!

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Çok özür dilerim komutanım.

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Sen, tutukluyu getir.

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Bu gerçekten sen misin JL?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Ben de merak etmeye başladım.

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Ben etmiyorum. Sizsiniz.

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
İkinizi de görmek güzel.

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Deli bir adam bizi deli bir dünyaya attı.

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Ama hep birlikte kendi dünyamıza
dönmemizi sağlayacağım.

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Bu arada Raffi, Yedi, başkan olmuş.

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Tam ona göre bir görev.

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Picard bugünden sonra Borg Avcısı unvanını

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
kullanmak istiyor.

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Saygısızlık etmek istemem ama yabancı bir
teröristi başkanın yanına getirmişsiniz.

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Biliyorsunuz, o aynı zamanda karım.
- Nasıl yani?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Sorun değil hayatım.
Bunu ondan ben istedim.

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Düşmanını tanıman gerekir.

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Biliyorsun, öfkeli karınla
20 dakika geçirmek,

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
Konfederasyon'un
tüm işkencelerinden beterdir.

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Başkan Hansen, güvenlik başkanınızın
bu tutukluyu konuşturarak öğrendiği

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
hassas bir istihbaratı
sizinle görüşmem gerekiyor.

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Özel olarak.

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Sizi temin ederim başbakan,
karınız güvende olacak.

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Elbette general.

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Herkes iyi mi?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Ben yabancı düşmanı otoriter bir rejimin
başkanı olan bir insanım.

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
Ayrıca evlisin.

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Anlaşılan birisi bağlanma sorunlarının
üstesinden gelmiş.

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Ben de asi miyim?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Belli ki alternatif bir gerçeklikteyiz.

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
Aslında Borg Kraliçesi'nin
farklı bir teorisi var.

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
Borg Kraliçesi mi? Burada mı?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
O ve Jurati bodrum kattalar.

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
Jurati ve Borg Kraliçesi mi?
<i>Stargazer'daki</i> mi?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Hayır, bunun daha tipik bir görünümü var.

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Ama zamanda bir ıraksama yaşanmış
olabileceğini söyledi.

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Zamanda mı?

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Tabii ya.

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Bunu öyle yapmış.

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Bu, başka bir gerçeklik değil.

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
Bu, bizim gerçekliğimiz.

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş.

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Kimden bahsediyorsun?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Q diye bir varlık.

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Q mu? Onu sizin biyografinizden...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
Peki, bu Bay Alfabe'nin bize yaptıklarını
geri almasını nasıl sağlayabiliriz?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Korkarım bunu sadece bize yapmamış.

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Bütün galaksiyi dönüştürmüş.

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Q'yu tanıdığım kadarıyla,

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
bir tür sınavı geçtiğimizden emin olmadığı
sürece yaptığı bir şeyi geri almaz.

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Ama Q, bu sabah kendi standartlarına
göre bile... Dengesiz görünüyordu.

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Aklı başında değil gibiydi.

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Aman ne iyi haber.

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Aslında iyi bir haber değil Raffi.
- Biliyorum canım.

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Peki, şimdi ne yapacağız?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Dediğim gibi, zamanda kırılma olduğunu
fark eden sadece biz değiliz.

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Bu dünya bir yalan.

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
Olanlara ilişkin bir varsayımın kurgusu.

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Doğru söze ne denir kardeş.

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Ziyaretçiler.

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Şunları çıkaralım.

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Tamam.

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Merhaba bayım!

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Merhaba Agnes.

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Tamamdır.
- Sağ ol.

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Merhaba!

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Bunu her gün göremezsin.

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Sen.

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Sen, Locutus'sun.

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
Ama değilsin de.

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Zamandaki ıraksamayı
görebildiğini biliyorum.

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Q geçmişte ne yaptı?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Dünyamızı ne zaman
kirli totaliter bir kâbusa çevirdi?

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Dost, sonra düşman ve şimdi de...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Soruya cevap ver! Q ne yaptı?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Zamansal bir iptal işlemi.

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Tek bir değişiklik.

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
Neydi ve ne zaman oldu?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Hesaplanıyor.

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024. Zamanı bu. Nerede?

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Hesaplanıyor. Dünya.

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Zamanın akışındaki değişiklik
orada başladı. Los Angeles'ta.

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Hesaplanıyor.

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Orada yardım edebilecek biri var.

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Bir Gözcü.

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Gözcü'yü ara.

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Etinde yabancı madde var. Başlangıcı...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Angeles. Oraya gitmek zorundayız.

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Bu gerçeklikte yaşayamayız.

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Geleceği kurtarmak istiyorsak
geçmişi onarmak zorundayız.

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Konfederasyon'un dosyalarına
hızlıca göz attım

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
ama maalesef
zaman yolculuğundan bahsedilmiyor.

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
Buradaki teknoloji bizimkine benziyor.

508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
"Bu işkence aletleri

509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
çok can yakıyor olmalı"
hissi uyandırması dışında.

510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Peki, ne yapacağız?

511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Zamanda yolculuğun
daha kaba yöntemleri de var.

512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
Bir yıldızın kütle çekimi kullanılarak
sapan manevrası yapılabilir,

513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
bir bükümle zamanda yarılma yaratılabilir.

514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
Kirk’ün <i>Atılgan'ı</i> bunu birkaç kez yaptı.

515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Ama bunun için
kronotonik radyasyon için ıraksamayı

516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
ve mikro kaymayı izole edecek
bilgi gerekli.

517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Onlarda Spock vardı.

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
Bizde de o var.

519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Bunu yapacak bir gücü var.

520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Ama neden bize yardım etsin?

521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Bütün bu yok ediş konuşmaları.

522
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Birincili bulmak...

523
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Halkının yok edilmesi nasıl bir duyguydu?

524
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Cevap vermene gerek yok

525
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
çünkü biliyorum.

526
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Büyük Borg İmparatorluğu için
ne acıklı bir son.

527
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
İstediğin bu mu?

528
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Yoksa bugünümüze dönmenin
bir yolunu bulmak ister misin?

529
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
Delta Çeyreği'nde seni bekleyen
bir Kolektif ister misin?

530
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Bize yardım edecek misin?

531
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Evet.

532
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Harika. Şimdi ne yapacağız?

533
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Kaptan Rios.

534
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Dinliyorum Sayın Başkan.

535
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Beş kişi ışınlanacak.
Ve bir de Borg Kraliçesi.

536
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Pardon. Bir an
"Borg Kraliçesi" dedin gibi geldi.

537
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
İçin biraz rahat edecekse
bir durağanlık hücresinde.

538
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Agnes? Sen misin?

539
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
Benden bu kadar kolay kurtulamazsın.

540
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Peki.

541
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Bekleyin.

542
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Enerji veriyorum.

543
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Hâlâ buradayız.

544
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Doğru.

545
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
<i>Dikkat.</i>

546
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
<i>Güvenlik protokolleri başlatıldı.</i>

547
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Saray çapında bir kapatma başlattılar.

548
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Niye? Amacımızı anladılar mı?
- Hayır, bana söylenmişti.

549
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
<i>Artırılmış güvenlik önlemlerini başlatıyorlar.</i>

550
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
<i>Tüm ışınlamalar devre dışı bırakıldı.</i>

551
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Güvenlik dizisinde
bir kör nokta bulmaya çalışıyorum.

552
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Beni duyuyor musunuz?

553
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Yedi?

554
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Şimdi iletişimler de gitti.

555
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Doktor!

556
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Durduramıyorum!

557
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Ne oldu şimdi böyle?

558
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Yok Ediş Günü töreni başladı.

559
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
<i>Tutuklu M-5-10 taşınıyor.</i>

560
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
<i>Durağanlık alanı nöro-taşıma...</i>

561
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
TUTUKLU
M-5-10 TAŞINIYOR

562
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
<i>...sapması için değiştirildi.</i>

563
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Nereye gitti, Yedi? Biliyor musun?

564
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Kuyruğa eklendi.

565
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Ne için?

566
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
Törende Borg Kraliçesi
sahnede öldürülecek.

567
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Barbarca.

568
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Senin tarafından.

569
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Bu bizim için bir fırsat olabilir.

570
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Bir saniye. Binlerce tanığın önünde

571
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
nasıl Kraliçe'yi alıp kaçacağız?

572
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Zekice ve stratejik bir soru Raffi.

573
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Teşekkür ederim.

574
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, doğaçlama yap.
İletişim, bir delik aç.

575
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Işınlama, daha büyük bir delik aç.

576
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Sen ve ben de Kraliçe'yi bulacağız.

577
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
<i>Dünya Konfederasyonu Başbakanı giriyor.</i>

578
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Ve sen de bu yaratık ne biliyormuş öğren.

579
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
Bu bir emirdir!

580
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Emredersiniz.

581
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Burada ne işin var?

582
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
Bugün neyin var Annika?

583
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Sana telepatik saldırı testi mi
yaptırsam, diyorum.

584
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Ne cüretle bana...
- Bir saniye...

585
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Tamamen benim suçum Bay Başkan Eşi.

586
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
Borg Kraliçesi, Qowat Milat diye
bir mezhebe mensup

587
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Romuluslu casusların saraya sızdığını

588
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
iddia etti. Kuzey'de onlara
Son Boğucular da denir.

589
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Buna inanmadım
ama kesin olarak çürütemedim de.

590
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Sonra Picard'ın bir Romulusluyu
yakaladığını gördüm.

591
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Her ihtimale karşı, eski bar arkadaşım

592
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
başkana, yani Annika Yedi Kadeh'e
şifreli bir mesaj gönderdim.

593
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Komik hikâyedir. Bir gün anlatırım.

594
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Hipotezimi test etmek istedik. Ettik de.

595
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Çok bağırdı. Duydunuz mu?

596
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Her neyse, sonuçta

597
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
Kraliçe yalan söylüyormuş.
İlkel bir türün hayatta kalmak için

598
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
söylediği yalanlar.

599
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Sonuçta kafasının kesilmesi için gitti.
Ya da artık her neyse...

600
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
Sonuç itibarıyla...

601
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Eski duruma döndük.

602
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Bayan Başkan, siz ve General Picard
sahnede bekleniyorsunuz.

603
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Zaman geldi.

604
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Güle güle.

605
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Size iyi... Anlarsınız.

606
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Aman tanrım. Peki. İşe odaklanalım.

607
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
<i>Ancak insanlara ait
bir galaksi güvendedir.</i>

608
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Değerli Konfederasyon vatandaşları.

609
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Bugün dökülen kanların ve çekilen acıların
ağır maliyetlerini anıyoruz.

610
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
Bu acılar bir zafer kutlaması
olarak bize geri döndü.

611
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
Yok Ediş Günü sonsuza dek

612
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
insanlığın esirgeyici gücünü
hatırlatan bir gün olacak.

613
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
Ve bu esirgeme ve gücü bize
hatırlatmak için en uygun kişi de,

614
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
General Jean-Luc Picard.

615
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Picard! Picard! Picard!

616
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Peki.

617
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Hadi çalış.

618
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Hadi be.

619
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Generalin bugün yaptıkları,
Konfederasyon'a

620
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
kafa tutmaya yeltenen
her tür için bir uyarı olsun.

621
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Yıldızların karanlık köşelerine
gizlenmiş hiçbir canavar,

622
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
insanın kudretinin
haklılığına karşı duramaz.

623
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Öldür! Öldür! Öldür!

624
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
<i>La Sirena?</i>

625
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Agnes?

626
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Evet!

627
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Tanrım. Kusura bakma,
çok sıkı önlemler aldılar.

628
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Lütfen herkesin ışınlanma kilidinin
durduğunu söyle.

629
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Söyleyemem.

630
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Bir tür önleyici var galiba.

631
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Herkesin sinyalini güçlendirip bir...

632
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Işınlanma penceresi, evet. Raffi yapacak.

633
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Acele edin.

634
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
Lütfen şu lanet sabırsızlığını bırak.

635
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Bu tartışmayı şimdi mi yapacağız?

636
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Hadi.

637
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Konsolunu bana bırak. Hemen.

638
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Şef? Ne oldu?

639
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Bu lanet Romuluslu,
virüs yüklediğini itiraf etti.

640
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Onu size hediye olarak getirdim.

641
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
İyi bayramlar çocuklar.

642
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Hedefleme kapalı.
Taretler dost ateşini yanlış tanımlıyor.

643
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Bunu düzeltmezsem saldırıya açık oluruz.

644
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Öldür! Öldür! Öldür!

645
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Bu akşam isyancıları
neyin beklediğini görün.

646
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
Baş kaldıranları da.

647
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
Direnenleri de.

648
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Bu akşam Borgları yok edeceğiz.

649
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Kan! Kan! Kan!

650
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Picard! Picard! Picard!

651
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Belki de hiçbir yere
uyum sağlayamadığın için

652
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
böyle sürekli hareket hâlindesin.

653
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Bunu hiçbir duygusunu
paylaşmayan kadın söylüyor.

654
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Şimdi seninle bir duygu paylaşacağım.

655
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Sentetik kedilerle, sentetik insanlarla
yakın olabiliyorsun.

656
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
Peki, diğer insanlarla?

657
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
İşte orada sorun var.

658
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Hepimiz ölmeyecek olsak
seninle iletişimi hemen keserdim.

659
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
<i>Uyarı: Güç kalkanları devreden çıktı.</i>

660
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Ne yapıyorsun sen?

661
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, harekete geç.

662
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Amiral "Doğaçlama yap" dedi.

663
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Hava atıyorsun.

664
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Jurati, kalkanlar indi.

665
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Tekrar başlatılana kadar
bir dakikamız var.

666
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Gidebileceğimizi söyle.

667
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Hadi be!

668
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Umut vermiyorsun.

669
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Üzerinde çalışıyorum.

670
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Borg! Borg!

671
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Hadi Jurati. Zamanımız kalmadı.

672
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, on saniyemiz kaldı.

673
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Bitmek üzere.

674
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Öldür onu!

675
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Yedi, buradan kaçmak için
savaşmak zorunda kalabiliriz.

676
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- Öldür onu! Borg'u öldür!
- Onu sahneden indirin!

677
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Hâlâ kilitlenemedik Agnes!

678
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
İşte! Buna ne buyrulur...

679
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Korkunç bir şeydi.

680
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Yardıma ihtiyacım var.
- Geldim.

681
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Raffi, saptırıcı kalkanlar maksimumda.
- Anlaşıldı.

682
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
<i>Saptırıcı kalkanlar maksimumda.</i>

683
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- Ana dizi girişi burada, değil mi?
- Hayır, asla olmaz.

684
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
O şeyi gemime bağlamayı
aklından bile geçirme!

685
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Ne yapıyorsun sen ya?

686
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Rios, zamanda geriye gitmeliyiz.

687
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Zamanda yolculuk içimi rahatlatmaz.

688
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Hiçbir konuda.

689
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Peşimizdeler.

690
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Harekete geçmeliyiz.

691
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Her ne yapıyorsan umarım işe yarar.

692
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Muhtemelen yarayacak.

693
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- <i>Uyarı: Gemiler bağlanma rotasında.</i>
- Rios!

694
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Kaptan Rios, bizi buradan uzaklaştır.

695
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
<i>Uyarı: Başkanlık iptali.
Saptırıcılar devre dışı.</i>

696
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Ne dedi o?

697
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- Hayır!
- Elnor!

698
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Hayır.

699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Duvara asılan kafanın üstüne
ne yazılacak merak ediyorum.

700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Şu nasıl: "Jean-Luc Picard: Hain.

701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Bir Borg'u kaçırırken öldürüldü."

702
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

703
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

