1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
前情提要...

2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
七的近況如何?

3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
你也知道七這個人

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
外面總是有人惹上了麻煩

5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
哪種混蛋會認為自己比助人還重要?

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
讓我看看妳那張醜博格臉

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
你們企圖偷取的醫療補給品

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
是屬於芬利斯巡邏隊的資源

9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
妳希望能成為那種人

10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
當我第一次來這裡工作時
我認為你是選擇太空的人

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
經過這麼多年後,我開始好奇

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
你是在探索,還是在逃避?

13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
拉瑞絲...昨晚...

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- 我只是...
- 做自己

15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
一切可以完全照舊

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
尚路克,現在講這個太遲了

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
艦長,你到底有什麼急事?

18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
那妳跟那個,妳知道的

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
我必須坦誠,那整段
“我們絕對能一同工作的”說詞

20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
在地球上比較說得通

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- 真高興見到你
- 我也是

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
歡迎登上觀星號

23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
抱歉,出現了一些子空間異常
星際艦隊請我們去調查

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- 是尚路克司令官...
- 畢凱

25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
博格船艦,停止傳輸,不然將遭受攻擊

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
皇后要登船了

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
她在同化這艘船

28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
不只是我們的船,是整個船艦
她把我們當中心點

29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
我們沒得選擇

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
電腦,啟動自動毀滅序列

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
畢凱,往上看

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
到底發生了什麼事情?

33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
尚路克,這是一個好問題

34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q

35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
歡迎來到

36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
未知的盡頭

37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
這裡是哪裡?

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
這裡?這裡是家

39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
觀星號的船員在哪裡?

40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
真無私,又無聊

41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
就像過往在企業號上的你

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
觀星號根本不存在

43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
你是什麼意思?你幹了什麼好事?

44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
給他們看他們自己創造的世界
然後他們還反問我做了什麼

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
你果然是人類

46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q,你老喜歡干涉別人生活不煩嗎?

47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
我不再是你手中的卒子

48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
尚路克,你太低估自己了
你不光是一個棋子

49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
你可是這個遊戲的關鍵要素

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
我已經太老不想聽你的廢話

51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
老,沒錯

52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
時間真是不公平

53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
這麼多皺紋

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
老是令人失望

55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Q,你到底想怎樣?請你快點說好嗎?

56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- 你要我直接切入主題?
- 對

57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
畢凱,這件事情已經有了結果

58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
影響已經出現

59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
所有一切都發生在你眼前
我只不過是想幫忙

60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
你是不是...

61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q,你有點不太對勁

62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
今天早上該收成的

63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
但是...

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
同一天、同一個時間

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
但收成的東西不同

66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q,我再問你一次,這也是最後一次...

67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
觀星號和其船員在哪?

68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
我出手干涉了

69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
我之前在想
我在想:“我一定要見到尚路克”

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
所以我只是找到一個離我最近的爆炸事件

71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- Q,你到底想怎樣?
- 我是能告訴你

72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
但你太自以為聰明,根本聽不進去

73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
尚路克,但我們的行為舉止
總是有值得改進的地方

74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
我已經受夠你愚蠢的高姿態...

75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
我也受夠你的頑固本性

76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
你老是想改變所有事情
但卻不看最重要的地方

77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
這不是一個教訓

78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
是贖罪

79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
你喜歡這裡的天空嗎?

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
就人類史來說,你們發現了一個方式

81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
好饒過自己在謀殺的星球

82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
在這裡
他們只是給屍體接上生命維持系統

83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
我的老天...

84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
天堂也需要人手,拜託一下

85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
誰要除草和為蘋果樹施肥?

86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
若能找到外星奴隸
何必要花錢雇人來幫忙?

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
我才不會,也不可能...

88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
“我才不會”

89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
這種道德信念對勝者來說是奢侈品

90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
來吧

91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
透過鏡子看是很黑暗

92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
而這個手拿杯子的人更黑暗

93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
讓我帶你去瞧瞧

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
杜卡特

95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
就在首都之外的伊系恩樹林被處決

96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
他可沒有束手就擒

97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
在這個世界

98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
因為他,你才有那副了不起的人造身體

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
馬托克將軍

100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
當一個經過生物工程改造的病毒
把他的克林貢家園給毀滅後

101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
他在一場戰爭中被擊敗
老實說那個東西還真邪惡

102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
然後是沙瑞克

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
沙瑞克長老

104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
在眾人面前,包括他的太太和兒子

105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
在瓦肯人科學學院的臺階上被砍頭

106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
真是了不起

107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
這一切都由一隻破壞力強的手造成

108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
是誰?

109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
是偉大的地球聯盟
從未見過最了不起的將軍

110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
最嗜血、無情

111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
和冷血的人類,一心要征服銀河系

112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
當然就是你

113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Q,為何帶我來這個鬼地方?

114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
你只理解這種生活

115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
要不要再看看在你的恐怖行為下
還失去了什麼?

116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
你如果想待在瘋子的身體裡

117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
留在這個瘋子的世界

118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
像馬克白那樣
企圖用水洗掉手上的鮮血請自便

119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
尚路克,我能跟你保證
那是不可能洗掉的

120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
或者...

121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
或者?

122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
贖罪

123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
或甚至...請求原諒

124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
原諒什麼?

125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
我想你應該知道

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
但別擔心

127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
我不會讓你獨自完成任務

128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
不管...

129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
這是在幹嘛我都不會順從

130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q,我拒絕

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
不好意思

132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
老爺,你要我回應目的地“Q”嗎?

133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
原諒我,我記不住你的名字

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
老爺,是哈維,你的管家

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
對

136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
哈維

137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
我相信你沒有看到
剛剛在跟我說話的人吧?

138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
老爺,沒有

139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
我的感應器證實今早沒有人來過

140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
老爺,請問你是否安好?

141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
不好

142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
我不知道我是誰

143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
但是...

144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
我很不對勁

145
00:12:01,721 --> 00:12:06,935
STAR TREK PICARD

146
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
根據《銀河飛龍》改編

147
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
以聯盟之名,我為一個純宇宙而戰

148
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
一個接著一個

149
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
加上勇猛的世界剃刀艦幫忙

150
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
我們征服了星系

151
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
我們把野蠻文明一個個揪出來和馴化

152
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
勇敢地征服好戰的外星世界

153
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
為未來世代的人類增加更多財富和資源

154
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
你也能成為地球下一位英雄

155
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
因為安全的銀河系是人類的銀河系

156
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
老爺

157
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
將軍,不好意思打擾您了

158
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
你的晨間飲品來了

159
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
哈維,謝謝

160
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
這是什麼東西?

161
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
哥倫比亞咖啡豆,黑咖啡

162
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
我想但丁暢遊地獄時漏看了這裡

163
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
老爺,恕我直言,你好像有一點迷糊

164
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
哈維,我想找一個
之前可能在這裡工作過的人

165
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
她也許依然在這裡,她叫拉瑞絲

166
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
是的,你之前提過她

167
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
尋找中...

168
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
我的紀錄顯示
我們這裡從沒有一個叫拉瑞絲的人

169
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
知道了

170
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
哈維,謝謝

171
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
羅穆蘭起義時
你的確遇過一個叫做拉瑞絲的人

172
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
她和她的丈夫札班
是解放羅穆蘭人運動的領袖

173
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
我的紀錄顯示
他們都在羅慕盧思的閘門被殺害

174
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
征服博物館可能收藏了他們屍體的照片

175
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
你要我去問問嗎?

176
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- 我知道你很喜歡...
- 不必了

177
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
你該準備一下了

178
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
再過兩小時
您的太空梭就會抵達南方草坪

179
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
護送你到總統宮寢

180
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
為什麼

181
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
要召喚尚路克畢凱大將軍到皇宮?

182
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
老爺,那是當然,今天是淨化日

183
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
淨化日快樂

184
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
人類又朝掌控銀河系更進一步

185
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
艾妮卡,早安

186
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
這不可能是真的

187
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
心理狀態評估

188
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
正常

189
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
感官知覺

190
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
正常,痛感接收,正常

191
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
在夢裡聞不到味道

192
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
這一切是真的

193
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
怎麼會?這一切怎麼可能發生?

194
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
我們本來在觀星號...

195
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
博格

196
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
拉菲?

197
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
親愛的,祝妳淨化日愉快

198
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
我跟妳保證,咖啡快好了

199
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335,亮一點

200
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
淨化日快樂,人類...

201
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
艾妮卡親愛的,妳再過四小時就要演講了

202
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
這一刻終於到了

203
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
讓我們好好迎接這一刻吧
總統閣下,是不是這樣說?

204
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
不好意思,你說什麼?

205
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
淨化日典禮將在...

206
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
淨化日將讓所有人永遠記得

207
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
人類在宇宙間的強大或憐憫之心

208
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
親愛的?

209
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
對,後者

210
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
在沖繩出現了反政府的活動

211
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
我們今早收到瓦肯前線的報告
目前傷亡人數是...

212
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
對,瓦肯人之戰,我...

213
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
(瓦肯人戰爭,聯盟陸戰隊命令)

214
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
我想要一位聯邦官員
針對這件事跟我做簡報

215
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
聯邦?

216
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
所有頭側防禦器都必須先接受掃描...

217
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
(聯盟)

218
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
抱歉,是聯盟,我只是有點累

219
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
當然,我馬上請西斯科將軍過來

220
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
不,我想聽來自實地官員的真實看法

221
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
我想要隱私、咖啡和安全的通訊頻道...

222
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
他叫什麼名字?

223
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
跟克里斯多里歐斯上校通話

224
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
請到所有保全單位報到...

225
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
防護罩僅剩39%

226
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
防護罩僅剩49%

227
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
上校?你還好嗎?

228
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
看樣子那個死瓦肯人盯上你了

229
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
自動駕駛啟動

230
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- 瓦肯人?
- 長官,別擔心

231
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
我會飛回來把那個流綠色血的混蛋打下來

232
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
不,別這樣做,等等

233
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
我們為何...

234
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
有人嗎?

235
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
到底怎麼了?

236
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
長官,我們勝利了
你的上鉤後調包計劃成功了

237
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
等我們把這裡的工作完成後
你還有什麼命令?

238
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
我下了什麼命令?

239
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
帶兩個中隊進去,攔截瓦肯人的逃生路線

240
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
好

241
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
很好

242
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
就像你說的,若現在不阻止這些綠血怪物

243
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
他們會大舉攻擊,造成無法想像的痛苦
直到你想求死

244
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
我的確那樣說過,對吧?

245
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
享受煙火吧

246
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
不

247
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
收到訊號

248
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
來自總統韓森,優先階級一

249
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
總統

250
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
我是...里歐斯

251
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
安全頻道啟動

252
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
里歐斯上校

253
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
就現在來說是

254
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
我想請跟我報告你的進程

255
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
我跟你保證這個頻道很安全
所以你若遇上任何

256
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
奇怪的事

257
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
我鼓勵你,直話直說

258
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
七?

259
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
克里斯

260
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
你知道現在發生了什麼事情嗎?

261
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
我最後只記得在觀星號上的自毀碼

262
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
除非死後的世界
看起來像對瓦肯人發動攻擊

263
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
不然有些事或某人...

264
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
把我們帶到這裡

265
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
好吧,就當作你收到
總統命令必須回到地球

266
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
我們需要當面談

267
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
女士,是的

268
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
等我先搞清楚怎麼回去吧

269
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
原來是這樣

270
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
找到妳了

271
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
我想有一些事情永遠不會變

272
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
在路上了

273
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
艾爾諾,快點,我們得離開這裡

274
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
我很確定保全人員盯上我了

275
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- 搞什麼...發生什麼事情了?
- 艾爾諾,反抗

276
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
大家終於起身反抗了

277
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
兩架被打下來了

278
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
總共有多少?

279
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
一架是為卡達西

280
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
一架是為安多利

281
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
一架是為克羅諾斯

282
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
一架是為瓦肯人

283
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
一架是為羅慕盧思

284
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
他們能說我們是叛徒和恐怖分子

285
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
他們愛怎樣都行

286
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
但我們很快會得到自由

287
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
別動

288
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- 別動,手舉高
- 找到目標了

289
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- 準備行刑
- 你這個死羅穆蘭人

290
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
夠了

291
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
老大,上層允許我們擊斃對方

292
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
艾爾諾

293
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
我最後只記得我們在精進號上

294
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
現在到底是怎麼了?

295
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
我完全不知道發生了什麼事情...

296
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- 來吧,我們先離開這裡
- 封鎖開始,請離開街道

297
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
寶貝,抱歉,先假裝一下

298
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
直到我搞清楚事情始末

299
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
這個要留活口好問話

300
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
老大,沒問題

301
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
我什麼都不知道

302
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
孩子,我也是

303
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
別耍花樣

304
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
我相信你跟里歐斯上校的對話很有助益?

305
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
是的,沒錯

306
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
親愛的,妳看起來魂不守舍

307
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
若妳是因為重要的淨化日而緊張
我是能理解

308
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
親愛的,而你似乎只在乎我
而不是你的職務

309
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
請解釋我們到底在幹嘛
和今天為什麼如此重要

310
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
也許這樣一來我就會相信
你很清楚事情的優先順序

311
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
當然

312
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
照傳統來說這一天

313
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
我們要清除異己、同情外星人者
和恐怖分子

314
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
但今天很特別,因為我們也要清除

315
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
對聯盟來說最後一位危險的敵人

316
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
朱拉蒂博士應該已經把她準備好了

317
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
艾格妮絲朱拉蒂也在這裡?

318
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
這樣算野蠻行為

319
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
政府根本就沒必要在

320
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
已經屈服的群眾面前公開行刑

321
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
這樣做很殘酷又奇怪

322
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
更令人不安的是普通百姓都在慶祝這一天

323
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
我在哪裡?

324
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
當然,我說這些話都是出自深信

325
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
寵物和其主人之間應有的信賴

326
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
喵

327
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
你到底是什麼東西?還是別跟我說吧

328
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
我是斑斑73號,是妳最好的朋友

329
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
你是我做的嗎?

330
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
那是當然,喵

331
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
對,好

332
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
好

333
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
好,我們先想一下可能性

334
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
我瘋了嗎?

335
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
雖然我認為我能想到更棒的幻覺

336
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
我死了

337
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
但我不認為我能代替上帝

338
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
我身處一個瘋狂的鏡像宇宙
卻發現自己還是同一個人

339
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
只是在設計寵物方面手法更巧妙些

340
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
全體注意

341
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
地球聯盟的總統駕到

342
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- 七
- 艾格妮絲

343
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
不是說妳看起來不辣,妳依然很辣
但妳的...

344
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
妳應該記得我的丈夫吧

345
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
對,那是當然

346
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
有誰也覺得這種衣領很熱?

347
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
博士,有陣子沒見了

348
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
是的,是嗎?

349
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
對,我上次看到妳時,妳在觀星

350
00:26:36,095 --> 00:26:39,807
對,觀星號,沒錯

351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
我是說我是星...我是觀星人

352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
總統,順便一提...真是恭喜妳

353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
妳之前為什麼稱她為七?

354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- 大學時的暱稱,是一個喝酒遊戲
- 朱拉蒂博士

355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- 喵
- 那到底是什麼東西?

356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- 喵
- 妳有沒有...

357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
看樣子我孤獨到神經不正常

358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
到哪都一樣

359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
但妳是總統,那實在太棒了

360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
夠了,在靜滯管的犯人M5-10
準備好了嗎?

361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
請讓我們看好嗎?

362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
我們就假設我很清楚這種事情的流程

363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
對

364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
好

365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
朱拉蒂博士,歡迎回來

366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
- 謝謝,
- M5-10

367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}(取出樣本M510)

368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
對人類來說最危險的敵人
經常被帶到這裡來

369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
但沒有一個危險程度比得上...

370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
博格

371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
我的天啊

372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
這樣做不對

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
集合體已經不再,集合體已經死亡

374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
經線儀未對準

375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
量子級結構錯誤

376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
九之七,快協助我

377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
她的血肉裡卡著一個碎片,事情的開始...

378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- 她是怎麼了?
- 還不夠清楚嗎?

379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
你把她跟她的身體分家
然後放進一根管子

380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
2350同化艾妮卡少尉

381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
艾妮卡少尉逃離同化程序
但妳,情感像茶杯般脆弱

382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
妳...

383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
到哪裡都已經習慣了這種感覺

384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
什麼感覺?

385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
無歸屬

386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
把他們關進籠子,馬上就發瘋了

387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
我被關在籠子裡

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
我在摧毀遙遠的象限

389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
現實被分離,出現了分裂

390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
時間

391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
時間被破壞了

392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
博格皇后能感受跨時間的變化

393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
能跟鄰近的時間和現實連結

394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
他們能聽見自己和彼此的回音

395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
我是聽說的

396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
交織型中和劑注入三連路

397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
博格奈米機器人抑制劑效程達100...

398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
七,就是這樣,時間線被破壞了

399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
裁判官,您之前想知道畢凱將軍的狀況

400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
他馬上就會抵達了

401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
因為安全的銀河系是人類的銀河系

402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
畢凱將軍

403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
我收到命令要護送您到
安妮卡韓森總統的辦公室

404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
祝大家淨化日快樂

405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
人類又朝掌控銀河系更進一步

406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
等我一下

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
我們抓到了這個羅穆蘭恐怖分子

408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
根據規章第939條,我們接收這位犯人
並進行心理拷問

409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
我會自己審問這位犯人

410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
我已經獲得授權

411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
處理外星人的程序是裁判官直接下達

412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
是誰授權妳的?

413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
是我,士兵

414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
立正

415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
長官,我很抱歉

416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
妳,把犯人帶過來

417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
尚路克,剛才那是你嗎?

418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
我也開始起疑了

419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
我完全不懷疑,那的確是你

420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
很開心見到你們

421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
我們被一個瘋子帶到一個瘋狂的世界

422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
但我會帶我們一起回家的

423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
拉菲,看樣子七是總統

424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
她一定演得很像

425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
過了今天後,畢凱就會得到

426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
博格殺手

427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
畢凱將軍

428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
恕我直言,你怎麼能帶一位
外星恐怖分子如此靠近總統?

429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- 我得提醒你,她也是我太太
- 你說什麼?

430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
親愛的,沒關係,是我要求的

431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
要消滅敵人要先瞭解他們

432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
你應該同意跟你生氣的太太相處20分鐘

433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
大過於任何聯盟能施加的恐懼吧?

434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
韓森總統,妳的保全隊長
剛從這位犯人口中問出一則

435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
事關重大的情報,讓我必須跟妳

436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
私下討論

437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
裁判官,我跟你保證你的太太不會有事的

438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
將軍,那是當然

439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
大家都還好嗎?

440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
我是主張仇外和權威主義的人類總統

441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
妳也結婚了

442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
看樣子有人解決了承諾障礙?

443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
我是反抗軍?

444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
這裡是另一個平行宇宙

445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
老實說,在這裡的博格皇后有不同的理論

446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
博格皇后在這裡?

447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
她跟朱拉蒂在地下室

448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
朱拉蒂和博格皇后?來自觀星號的?

449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
不是,這一個是舊型的

450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
她認為時間出了差錯

451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
時間?

452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
那是當然

453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
原來他是這樣做的

454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
這不是另一個現實世界

455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
這是我們的現實世界

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
他回到過去而改變了現在

457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
你到底在說誰?

458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
一個稱為Q的連續體

459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Q?我在你的傳記裡有讀到他...

460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
那我們該如何讓這位字母先生
把我們帶回原本的世界?

461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
恐怕不只是我們

462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
他改變了整個銀河系

463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
就我跟Q交手的經驗

464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
除非他確定我們通過了某種考驗
不然他不會讓事情回到原樣

465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
但今天早上,就算是Q也看起來很不穩定

466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
不太理智

467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
真令人心安

468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- 拉菲,其實不算好消息
- 不,寶貝,我懂

469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
我們現在該怎麼做?

470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
就像我剛說的
我們不是唯一發現時間出了差錯的人

471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
這個世界是一個謊言

472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
是一個假設中的虛幻境界

473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
妹子,還用說嗎?

474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
有訪客

475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
先把這個解開

476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
好

477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
先生,你好啊

478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
艾格妮絲,妳好

479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- 好了
- 謝謝

480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
你好

481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
那還真是頭一遭

482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
是妳

483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
你是...代言人

484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
但又不是

485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
我知道妳能看見時間的差異

486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Q到底對過去動了什麼手腳?

487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
當他把我們的世界轉變成極權主義的惡夢

488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
朋友之後是敵人,然後現在...

489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
- 回答問題,
- Q到底幹了什麼好事?

490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
一段時間被更改

491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
單一的變化

492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
什麼被更改了?是什麼時候?

493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
計算中

494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024年,那是時間,發生的地點在哪?

495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
計算中,地球

496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
時間線的改變源自洛杉磯

497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
計算中

498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
那邊有人可以幫忙

499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
一個看守員

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
去找那個看守員

501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
她的血肉裡卡著一個碎片,事情的開始...

502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
洛杉磯,那絕對是我們的目的地

503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
我們不能活在這個現實世界

504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
若我們要拯救未來,就一定要補救過去

505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
但是我對聯盟簡報的概略回顧

506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
並沒有發現任何時光旅行的可能性

507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
這裡的科技跟我們的很相同

508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
只差在這裡有那種

509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
看起來絕對會造成痛楚的拷問刑具

510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
我們該怎麼做?

511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
時光旅行能透過比較粗略的方式辦到

512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
恆星的引力、重力助推飛行

513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
一次曲速飛行導致時間裂痕

514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
寇克的企業號這樣做過不只一次

515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
但是要做到
你需要一個高智商體分離出分歧點

516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
和避開任何的微型慢性主質輻射

517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
他們有史巴克

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
我們有她

519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
她有能力做到

520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
但她為什麼要幫助我們?

521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
她一直在講淨化

522
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
找到主體

523
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
當妳的人民被淨化妳有什麼感覺?

524
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
妳不需要回答

525
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
因為我懂

526
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
對博格帝國來說是多麼可悲的結束

527
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
那是妳想要的嗎?

528
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
或妳想要回到我們的現實世界?

529
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
集合體正在第四象限等妳

530
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
妳願意幫助我們嗎?

531
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
願意

532
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
太好了,現在怎麼辦?

533
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
里歐斯艦長

534
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
總統,待命中

535
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
請傳輸五個人上船,包括博格皇后

536
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
不好意思
我剛好像聽到妳提到“博格皇后”

537
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
如果能讓你感覺好一點的話
她被關在一個靜滯管

538
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
艾格妮絲,那是妳嗎?

539
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
我沒這麼容易擺脫

540
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
好

541
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
等等

542
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
開始傳輸

543
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
我們還在這裡

544
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
沒錯

545
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
注意

546
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
安全協定啟動

547
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
他們對皇宮施行了全面封鎖

548
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- 為什麼?我們被發現了嗎?
- 不是,給我的簡報有提到

549
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
他們啟動了高戒備措施

550
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
所有傳輸都被關閉

551
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
我試試在安全措施中找一個漏洞

552
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
你們有聽到嗎?

553
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
七?

554
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
連通訊都被關閉了

555
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
博士

556
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
我沒辦法阻止

557
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
剛才發生了什麼事情?

558
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
淨化日典禮開始了

559
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
犯人M5-10,正在運輸

560
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
靜滯壓力增強...

561
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
(博格犯人M5-10傳輸中)

562
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
使神經傳導體變位

563
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
七,妳知道她去哪裡了嗎?

564
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
她被列入隊伍了

565
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
什麼隊伍?

566
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
這個典禮是要博格皇后在大眾面前被消滅

567
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
真野蠻

568
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
而且是由你動手

569
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
也許那是我們的機會

570
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
等等,我們如何把博格皇后綁走

571
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
然後在上千人面前逃走?

572
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
拉菲,這個問題非常聰明,又有策略性

573
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
謝謝

574
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
艾爾諾,隨機應變,搞定通訊頻道

575
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
傳輸問題更是要盡快解決

576
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
妳和我會找到皇后

577
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
現在地球聯盟的裁判官駕到

578
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
至於妳,問出這個髒東西知道什麼

579
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
那是命令

580
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
長官,遵命

581
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
妳還在這裡幹嘛?

582
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
艾妮卡,妳今天到底是怎麼搞的?

583
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
我在想是不是該讓妳去測試
妳的心智健全度?

584
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- 你好大的膽子竟然敢...
- 等等,你知道嗎?

585
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
這都是我的錯,第一丈夫,先生

586
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
博格皇后聲稱羅穆蘭人滲透了皇宮

587
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
間諜是來自鮮為人知的分區
稱為寇瓦米拉

588
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
在比方的區域是稱終極扼殺者

589
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
我認為不是真的,但我沒有任何證據

590
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
直到我看到畢凱抓到了這位羅穆蘭人

591
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
基於謹慎考量,我傳送了一個代碼訊息

592
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
給我以前的酒友,也就是總統
也就是艾妮卡喝七杯

593
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
這個故事很有趣,以後再說吧

594
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
這樣我才能驗證我的想法
我們剛也做到了

595
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
剛才有人在尖叫,你有聽到嗎?

596
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
總而言之,結果是

597
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
皇后是在說謊,典型的低階物種

598
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
想要我們饒她一命的策略

599
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
她已經傳輸出去了,準備被砍頭之類的

600
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
基本上...

601
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
就像之前說的那樣

602
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
總統閣下,我們要妳和畢凱將軍上臺

603
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
時候到了

604
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
再見

605
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
祝你們...你懂的

606
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
天啊,快想辦法解決問題吧

607
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
安全的銀河系是人類的銀河系

608
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
我的聯盟同胞們

609
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
今天我們要紀念
流血和折磨所帶來的沉重代價

610
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
因為我們得到的是為勝利慶祝

611
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
淨化日將讓所有人永遠記得

612
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
人類的憐憫之心

613
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
最能讓我們想起那種慈悲和力量的人

614
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
就是尚路克畢凱將軍

615
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
畢凱

616
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
好

617
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
快點,一定要有用

618
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
該死

619
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
讓將軍今天的行為
成為一個四處迴盪的警告

620
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
提醒著所有反抗聯盟的種族

621
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
藏在恆星陰暗角落的怪物們

622
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
都不可能敵過人類強大的正義之光

623
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
殺

624
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
海妖號?

625
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
艾格妮絲?

626
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
成功了

627
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
天啊,真是抱歉
因為典禮的關係他們加強了警戒

628
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
拜託跟我說
你依然鎖定了所有人的傳輸訊號?

629
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
算有吧

630
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
一定是某種抑制程式

631
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
我們要增強所有人的訊號,然後開啟...

632
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
傳輸窗口,我知道,拉菲在想辦法了

633
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
那請快一點

634
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
請你不要這麼沒耐心好嗎?

635
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
現在真的要吵架嗎?

636
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
走吧

637
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
我要用你的操控臺

638
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
老大,怎麼了?

639
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
該死的羅穆蘭人剛才承認上傳了一個病毒

640
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
所以我把他當作小禮物帶過來了

641
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
小夥子們,聖誕快樂

642
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
目標鎖定解除,六角機槍臺錯認盟友了

643
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
除非我能刪除資料,不然我們很難躲

644
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
殺

645
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
今晚我們要見證反抗、起義

646
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
和造反的

647
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
後果

648
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
今晚我們要肅清博格

649
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
殺

650
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
畢凱

651
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
我想也許你無法安定下來的問題

652
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
是因為你老覺得格格不入

653
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
說這種話的女人卻不分享任何感受

654
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
我正在跟你分享我的感受

655
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
妳可以跟人造貓和人造人親近

656
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
但其他人類呢?

657
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
他們才是問題

658
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
我現在很想把你掛斷
但是這樣做會害死所有人

659
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
警告,防護罩關閉

660
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
妳到底在幹嘛?

661
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
艾爾諾,他們隨你處置了

662
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
將軍說隨機應變

663
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
真愛現

664
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
朱拉蒂,防護罩解除了

665
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
在他們發現並且重新啟動前
我們有一分鐘時間

666
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
請跟我說能傳輸了

667
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
該死

668
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
那樣感覺很洩氣

669
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
對,我在想辦法了

670
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
博格

671
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
朱拉蒂,快點,我們沒時間了

672
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
朱拉蒂,我們只有十秒時間

673
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
快好了

674
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
殺了她

675
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
七,我們也許得自己想辦法離開

676
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
帶他下臺

677
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
艾格妮絲,我們依然無法鎖定訊號

678
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
好了,我很厲害吧...

679
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
剛才真是驚險萬分

680
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- 我需要一點幫忙
- 好

681
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- 拉菲,防護罩開到最高強度
- 收到

682
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
防護罩達到最高強度

683
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- 主要陣列存取接頭是這裡,對吧?
- 不,絕對不行

684
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
我不要那個東西接上我的船

685
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
妳到底在幹嘛?

686
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
里歐斯,只有她才能幫助我們回到過去

687
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
時光旅行並不會讓我好過點

688
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
任何事都沒幫助

689
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
我們被發現了

690
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
我們得盡快離開

691
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
艾格妮絲,這樣做最好有用

692
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
應該有用

693
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- 警告,有船靠近
- 里歐斯

694
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
里歐斯艦長,快帶我們離開這裡

695
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
警告,總統解除協定,防護罩關閉

696
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
等等,什麼?

697
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- 不
- 艾爾諾

698
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
別動

699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
我好奇你的人頭會讓大家想到什麼

700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
我想是“叛國者尚路克畢凱

701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
在營救博格時死亡”

702
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
(原始的《星際迷航》主題曲
由亞歷山大克里奇製作)

703
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
- 字幕翻譯:
- Lin

