1
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
<i>Nos episódios anteriores</i>...

2
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
Que diabos é isso?

3
00:00:16,976 --> 00:00:19,895
Uma entidade desconhecida
quer entrar na Federação

4
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
e só fala sobre isso com você.

5
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
<i>Picard.</i>

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Elevação geral da energia. Tem algo ali.

7
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
Sim, Almirante, aquela nave é borg.

8
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
Isso é novidade.

9
00:00:33,367 --> 00:00:37,037
Ela está assimilando não só a nossa nave,
mas a frota inteira!

10
00:00:37,121 --> 00:00:42,251
Iniciar autodestruição!
Picard 0-0-0, destruir, 0.

11
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
<i>Mon capitaine.</i>

12
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Um pouco mais velho do que eu imaginava.
Me permita.

13
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
Q...

14
00:00:51,135 --> 00:00:53,262
E a <i>Stargazer</i> e a tripulação?

15
00:00:53,262 --> 00:00:54,764
Eu intervim.

16
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
Q voltou no tempo e mudou o presente.

17
00:00:57,308 --> 00:00:59,685
Feliz Dia da Erradicação, querida.

18
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
Sou presidente
de um regime autoritário xenofóbico.

19
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
E está casada.

20
00:01:03,981 --> 00:01:07,026
- O que Q fez no passado?
- Uma única mudança.

21
00:01:07,026 --> 00:01:08,652
O que foi? Quando foi?

22
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
2024, em Los Angeles.
Tem alguém lá para ajudar.

23
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
Uma guardiã.

24
00:01:13,741 --> 00:01:18,496
Se quisermos salvar o futuro,
precisamos reparar o passado.

25
00:01:18,496 --> 00:01:20,748
- E agora?
- Estilingue gravitacional,

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,292
uma dobra para gerar uma fissura temporal.

27
00:01:23,292 --> 00:01:26,003
A <i>Enterprise</i> de Kirk
fez isso mais de uma vez.

28
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
- Eles tinham Spock.
- E nós a temos.

29
00:01:29,006 --> 00:01:32,384
- O que está fazendo?
- <i>Rios, ela precisa voltar no tempo.</i>

30
00:01:32,468 --> 00:01:34,261
Não me sinto bem ouvindo isso.

31
00:01:34,345 --> 00:01:35,221
Estão seguindo.

32
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
<i>- Naves se aproximando.</i>
- Rios!

33
00:01:42,228 --> 00:01:43,270
- Não!
- Elnor!

34
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
<i>Phasers</i> no chão, todos vocês.

35
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
Agora!

36
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
Pensei que uma galáxia humana
seria segura.

37
00:02:15,553 --> 00:02:16,887
Por que a preocupação?

38
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
Vocês deviam ver o que fizeram
com meus seguranças.

39
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Como você se atreve?

40
00:02:26,689 --> 00:02:29,191
Você interrompeu
uma operação confidencial.

41
00:02:29,275 --> 00:02:31,819
Eu ordeno que você se retire.

42
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
Senão o quê, querida?

43
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Eu tinha as minhas dúvidas.

44
00:02:37,658 --> 00:02:41,453
Com o passar do dia,
eu já não via minha Annika,

45
00:02:42,413 --> 00:02:45,040
e sim uma estranha usando seu rosto

46
00:02:46,000 --> 00:02:48,586
e uma outra com a máscara do general.

47
00:02:49,795 --> 00:02:52,756
Você está cometendo um erro grave.

48
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
Estou?

49
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
Diga: qual é meu nome completo?

50
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
- Não toque nela!
- Não!

51
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Quem é você?

52
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Elnor!

53
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- Vai dar tudo certo.
- Vamos.

54
00:03:30,169 --> 00:03:33,464
- Desculpe não ter podido ajudar.
- Não.

55
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
Temos que ir.
Raffi, leve-o para a enfermaria.

56
00:03:36,425 --> 00:03:38,886
Rios, tire-nos desta droga de lugar!

57
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
Sem <i>tricorder</i> médico.

58
00:03:53,567 --> 00:03:56,779
Droga, nem primeiros-socorros!
Não acho nada!

59
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
Dermalina. Vai estancar o sangramento
até a pele regenerar.

60
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
Preciso de mais gente aqui.

61
00:04:10,793 --> 00:04:11,961
Vá lá.

62
00:04:13,712 --> 00:04:18,592
Deixe comigo, está tudo bem.
Você vai ficar bem, ouviu?

63
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Em aproximação.

64
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Como ele está?

65
00:04:36,944 --> 00:04:39,530
Este é o único tipo de vida
que você entende.

66
00:04:39,530 --> 00:04:43,409
Quer ver o que mais foi perdido
por conta do seu medo?

67
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Q...

68
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
Doutora, quanto tempo mais?

69
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
É difícil um estilingue
atravessar ileso uma erupção,

70
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
- então, não quero...
- Rápido!

71
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
ouvir isso.

72
00:05:01,427 --> 00:05:04,138
Sete, mire a nave à frente.
Nacele de estibordo.

73
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
Alvo na mira.

74
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
Espere, espere.

75
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
Fogo!

76
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
Belo disparo.

77
00:05:17,860 --> 00:05:20,279
Esses cretinos ainda estão vindo!

78
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
Essa foi por pouco.

79
00:05:22,448 --> 00:05:24,616
<i>Campo de força em 44%.</i>

80
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
Aguente aí.

81
00:05:47,848 --> 00:05:49,224
Me permita.

82
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
Calculando trajetória temporal.

83
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
Iniciando motores de radiação
de pedaços de táquions.

84
00:06:06,325 --> 00:06:08,243
Neutralizando ameaças.

85
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
Como assim?

86
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Almirante?

87
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
Não estou mais no comando da nave.

88
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
Alguns passos atrás para ir para a frente.

89
00:06:41,068 --> 00:06:43,112
Fragmentos para reparar.

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
O passado é agora.

91
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
Ela nos colocou em dobra.

92
00:07:06,218 --> 00:07:08,595
Dobra 6. Agora 7.

93
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
Dobra 8.

94
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
Dobra 9!

95
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
Estou aqui.

96
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- Aguente, querido! Está tudo bem!
- 9,2.

97
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
9,9.

98
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
Conseguimos?

99
00:10:25,167 --> 00:10:28,795
O cronômetro disparou. Não dá para saber.
Procure pistas.

100
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
- Não vejo colônia lunar.
- Poluição fóssil,

101
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
ozônio em deterioração leve,
sem chuva radioativa.

102
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
Devemos estar perto
de quando queremos estar.

103
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Bem-vindos à Terra do século 21.

104
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
- Controles fora do ar.
- Os escudos já eram.

105
00:11:00,577 --> 00:11:03,538
Estamos na gravidade da Terra.
Não dá para frear.

106
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Estou perdendo toda a potência.

107
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
Redefinir controle de propulsão.

108
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
Escudos de propulsão sem resposta.

109
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
De mãos atadas na minha própria nave!

110
00:11:18,345 --> 00:11:22,182
Energia de emergência.
Posso ativar os protocolos de recuperação

111
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
para reaver algum controle manual.

112
00:11:24,226 --> 00:11:27,687
Recuperei 37% do controle de navegação.

113
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
É o suficiente para pousar?

114
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Está mais para... colisão forçada.

115
00:11:32,484 --> 00:11:37,239
Em Los Angeles? Não dá para jogar a nave
numa das cidades mais populosas da época.

116
00:11:37,239 --> 00:11:41,243
- Alguma ideia melhor?
- Eu tenho. Me passe o controle.

117
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
{\an8}COORDENADAS GEOGRÁFICAS

118
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
Para onde você vai nos levar?

119
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Para casa.

120
00:12:22,492 --> 00:12:23,577
Status?

121
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
Todo mundo bem?

122
00:12:27,038 --> 00:12:28,290
Acho que sim.

123
00:12:28,957 --> 00:12:32,627
Não pode ser. Estamos perdendo
a energia primária e a reserva.

124
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
Verificando!

125
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
<i>Precisamos de energia aqui na enfermaria!</i>

126
00:12:38,049 --> 00:12:41,511
A biocama é a única coisa
que mantém Elnor vivo. Droga!

127
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
- Sou mais forte do que você pensa.
- É?

128
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
- Então prove.
- Não dá.

129
00:12:48,977 --> 00:12:52,272
No momento, estou ocupado com... os órgãos.

130
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
Essa foi sua... primeira piada?

131
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
Precisamos de energia!

132
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
Segure aí, Raffi!
Juro que estamos tentando!

133
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
- A Rainha está desviando a energia.
- A dobra deve ter drenado a dela.

134
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
Ela está tentando salvar a vida dela.

135
00:13:12,459 --> 00:13:14,044
Não tenho nada lá em cima!

136
00:13:15,128 --> 00:13:16,171
Desligue.

137
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
- Agnes, desligue!
- Temos que tentar soltá- la.

138
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
Está preso.

139
00:13:25,263 --> 00:13:27,516
Esqueçam, vai demorar muito.

140
00:13:27,516 --> 00:13:30,101
Não, Rios! Precisamos dela viva!

141
00:13:43,573 --> 00:13:46,868
Meu medalhão. As freiras que me deram.

142
00:13:48,703 --> 00:13:52,040
- Me dê, por favor. Está no meu bolso.
- Certo.

143
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
Me conforta saber que fiz por merecer,
mesmo nesta realidade.

144
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
É lindo.

145
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
"O único momento é agora."

146
00:14:12,727 --> 00:14:14,646
"O único momento é agora."

147
00:15:27,469 --> 00:15:29,179
Se fracassarmos,

148
00:15:30,347 --> 00:15:31,890
vamos fracassar com Elnor

149
00:15:33,475 --> 00:15:35,935
e com todos do nosso mundo natal.

150
00:15:38,063 --> 00:15:39,064
Portanto,

151
00:15:39,064 --> 00:15:43,652
apesar de isso ir contra
todos os nossos impulsos,

152
00:15:44,986 --> 00:15:46,237
temos que ir adiante.

153
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
Temos que consertar a linha do tempo

154
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
- e temos...
- Rios devia ter acabado com ela.

155
00:15:52,494 --> 00:15:57,957
A Rainha é o único elo que temos
com a fissura no tempo.

156
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Estamos impotentes
até ela ser ressuscitada.

157
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
Você está brincando.

158
00:16:03,171 --> 00:16:07,842
Você quer ficar esperando
e cuidar para que ela ressuscite?

159
00:16:10,178 --> 00:16:13,139
Raffi, eu sei o que você está sentindo.

160
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
Eu garanto que não.

161
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
O que eu estou sentindo agora

162
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
é uma intensa e profunda...

163
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
decepção com a liderança.

164
00:16:27,320 --> 00:16:31,700
Deixemos de lado o fato de termos salvado
a maldita Rainha Borg, e não Elnor,

165
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
só por um segundo.

166
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Por que se alterou toda a história?

167
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Por causa de Q, é claro.

168
00:16:44,379 --> 00:16:48,883
Durante décadas, você fez joguinhos
com o que quer que Q seja.

169
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
Não fez?

170
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
Porque é isso que vocês fazem, não é?

171
00:16:54,514 --> 00:16:58,685
Vocês duelam e, só por diversão,
saem ferrando a vida dos outros.

172
00:16:59,436 --> 00:17:02,564
Não, Raffi. Isso é o que ele faz.

173
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
Segundo a Rainha,
tem uma pessoa que pode nos ajudar

174
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
aqui na Los Angeles desta época.

175
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
Ela chama essa pessoa de guardiã.

176
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
Se acharmos, desfazemos este pesadelo?

177
00:17:21,124 --> 00:17:23,710
Isso que eles chamam de Confederação?

178
00:17:23,710 --> 00:17:25,462
Vai trazer Elnor de volta?

179
00:17:25,462 --> 00:17:29,591
É impossível afirmar se existimos
fora de uma causalidade temporal.

180
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
Jurati...

181
00:17:31,718 --> 00:17:36,306
Se consertarmos o tempo,
trazemos Elnor de volta?

182
00:17:39,934 --> 00:17:41,728
Não sei.

183
00:17:41,728 --> 00:17:44,230
Se trouxermos, eu vou.

184
00:17:44,314 --> 00:17:46,983
Não vou ficar esperando aquela coisa.

185
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
Se a guardiã é nosso único elo,

186
00:17:50,862 --> 00:17:54,824
deve se tratar de uma espécie alienígena
que não é desta época

187
00:17:54,908 --> 00:17:58,787
e que usa tecnologia, talvez deixando
algum sinal subespacial que...

188
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
- Seja rastreável.
- Ou que prefira anonimato.

189
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
Eu não estou nem aí.

190
00:18:03,291 --> 00:18:04,709
Vou atrás dela.

191
00:18:09,631 --> 00:18:12,884
Ela está abalada demais.
Pode dar muito errado.

192
00:18:12,884 --> 00:18:14,427
Eu vou com ela.

193
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Eu também.

194
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
Não dá para levar isto.

195
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
- Isto?
- É.

196
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
- Por que não?
- Voltamos 400 anos.

197
00:18:22,018 --> 00:18:26,231
É preciso evitar o efeito borboleta,
ou não só Q quebra a linha do tempo.

198
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
- Eu me cuido.
- Não...

199
00:18:27,649 --> 00:18:31,528
Você parece o garoto que precisa
de coleira. Por favor! O ponto é...

200
00:18:31,528 --> 00:18:34,280
- Nada de <i>phasers</i>.
- Não é só pelos <i>phasers</i>.

201
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
Não atraia nenhum tipo de atenção.

202
00:18:36,366 --> 00:18:39,828
Nada de hospitais, autoridades
ou barreiras de segurança.

203
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
Qualquer coisa que escaneie você
pode detectar implantes

204
00:18:43,206 --> 00:18:46,000
e chips de vacinação
de um futuro bem distante.

205
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
Eu entendo.

206
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
Almirante?

207
00:18:49,963 --> 00:18:55,677
Enquanto vocês procuram, Dra. Jurati e eu
vamos tentar ressuscitar a Rainha Borg.

208
00:18:57,178 --> 00:19:00,473
Você tem certeza de que quer fazer isso?

209
00:19:00,557 --> 00:19:06,187
Ela é a única que pode nos dizer
por que precisamos da guardiã

210
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
e, talvez, dar uma localização.

211
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
Então, só esclarecendo:

212
00:19:11,693 --> 00:19:15,280
acordar alguém que pode nos matar,
teletransportar sem energia

213
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
e encontrar uma guardiã
que pode existir ou não.

214
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
Exatamente, Rios.

215
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Ao trabalho.

216
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Sim, senhor.

217
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Ela ainda está por aqui.

218
00:19:44,267 --> 00:19:49,480
Nenhuma atividade de ativação reticular,
mas este é o centro de comunicação dela.

219
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
É como tentar falar sem conseguir acordar.

220
00:19:53,568 --> 00:19:55,695
Quando eu era Locutus,

221
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
quando era um membro dos borg,

222
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
era raro eles falarem de forma audível,

223
00:20:01,576 --> 00:20:06,205
mas qualquer pensamento era compartilhado
com todos os borg na mesma hora.

224
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
- Talvez...
- Ela esteja falando,

225
00:20:09,167 --> 00:20:11,794
mas ninguém ouve
por ela estar desconectada.

226
00:20:13,463 --> 00:20:17,926
Talvez eu consiga puxar energia
dos controles ambientais

227
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
e a nave seja a interface

228
00:20:19,594 --> 00:20:23,389
que vai consertá-la só para sair
deste estado de recuperação.

229
00:20:23,473 --> 00:20:28,019
Deveria ter acessado o sistema central,
isto é, ela mesma, mas eu não consigo.

230
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
Você acessava
quando era da coletividade?

231
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
Acessava.

232
00:20:32,774 --> 00:20:37,278
Eu sentia... uma euforia intensa

233
00:20:37,946 --> 00:20:39,989
e nenhum sinal da minha existência.

234
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
- Só ela.
- Então, em tese,

235
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
você, como Locutus, podia consertá-la.

236
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
Não, ela conhece minha mente.

237
00:20:47,205 --> 00:20:50,792
A assimilação total pode levar horas
para um novato.

238
00:20:50,792 --> 00:20:53,795
Mas, a mim, ela assimilaria em segundos.

239
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
Mas não a mim.

240
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
- Nem pensar.
- Ela não me conhece

241
00:20:57,632 --> 00:20:59,384
e está operando só a 8%.

242
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
Com 8%, que euforia pode haver?

243
00:21:01,386 --> 00:21:05,348
É só eu entrar, consertar, e você me tirar
antes de eu ser assimilada.

244
00:21:05,348 --> 00:21:08,851
Posso restaurar a energia da nave
e recuperá-la.

245
00:21:08,935 --> 00:21:13,398
Você mesmo disse: nós precisamos dela
para saber o que temos que fazer.

246
00:21:13,398 --> 00:21:14,899
Sem ela, não temos como.

247
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
Não.

248
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
Redirecionei energia
para o teletransporte,

249
00:21:22,657 --> 00:21:25,994
mas, por ora,
ele não está funcionando direito.

250
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
Acho que o termo técnico
é "está uma porcaria."

251
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
Mas acho que é o suficiente
para a passagem de ida.

252
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
Podíamos ter usado mais cedo.

253
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
Perdemos a compensação de rotação.

254
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
- Devemos pousar em...
- Partida em dez segundos.

255
00:21:42,593 --> 00:21:44,721
Raff, calma. Nem sabemos aonde ir.

256
00:21:44,721 --> 00:21:46,472
Torre Industrial Markridge.

257
00:21:46,556 --> 00:21:47,849
Já pesquisei.

258
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
O ponto mais alto de Los Angeles em 2024.

259
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
De lá, rastreamos
qualquer sinal alienígena.

260
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
Procure algo que combine com esta época.

261
00:22:21,924 --> 00:22:24,010
Ainda pareço um cretino fascista?

262
00:22:24,719 --> 00:22:26,721
Fascista, não, só cretino.

263
00:22:26,721 --> 00:22:30,183
Na mosca.
Vou checar o teletransportador.

264
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
Jurati mandou.
Ela pode nos teletransportar de volta.

265
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
- Raff...
- Podemos manter contato,

266
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
mas, sem retransmissão,
sem contato com a nave.

267
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
- Raffi...
- E calibrei o <i>tricorder</i>

268
00:23:08,513 --> 00:23:11,516
- para localizar anomalias.
- Se quiser conversar...

269
00:23:11,516 --> 00:23:15,353
O que eu quero é tentar descobrir
como consertar a linha do tempo,

270
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
não ficar falando da morte dele.

271
00:23:33,830 --> 00:23:35,998
A assimilação é apenas parcial.

272
00:23:36,749 --> 00:23:40,837
Metade do caminho até o inferno
segue sendo um destino não recomendável.

273
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Mas eu tenho você.
Minha consciência vai tentar consertá-la,

274
00:23:44,340 --> 00:23:49,137
mas meu subconsciente, medos e emoções,
tudo que é inútil para um borg,

275
00:23:49,137 --> 00:23:50,471
vão ficar com você.

276
00:23:50,555 --> 00:23:53,099
Então, já vou logo pedindo desculpa.

277
00:23:53,099 --> 00:23:54,475
Agnes, os riscos são...

278
00:23:54,559 --> 00:23:57,353
Esse lado meu estando à parte,
eu ainda serei eu.

279
00:23:57,353 --> 00:24:00,565
Você pode monitorar meu conserto
naquela tela bem ali,

280
00:24:00,565 --> 00:24:04,193
e, assim que chegar em 100%,
você me tira de lá.

281
00:24:04,277 --> 00:24:08,197
Quanto mais tempo você fica,
mais forte ela se torna.

282
00:24:08,281 --> 00:24:12,493
Se eu começar a me perder,
você puxa o túbulo e para o procedimento.

283
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Como eu vou saber se você se enrolou?

284
00:24:15,830 --> 00:24:18,666
Você vai ficar falando
com meu subconsciente.

285
00:24:18,666 --> 00:24:21,294
Se der problema,
você é o primeiro a saber.

286
00:24:21,294 --> 00:24:24,589
E você também vai saber
a saudade que sinto do meu gato.

287
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
Boa sorte, pessoal.

288
00:24:40,563 --> 00:24:44,859
Lembrem-se: vocês estão aqui
para achar a guardiã, mas tomem cuidado.

289
00:24:45,651 --> 00:24:47,445
Não interfiram.

290
00:24:47,445 --> 00:24:52,366
Tudo que fizermos aqui tem consequências.

291
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
Vou tentar pôr você bem perto
da Torre Markridge.

292
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
Tchau, pessoal.

293
00:25:06,088 --> 00:25:08,507
- Agora é minha vez, não é?
- É.

294
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
- Agnes, eu...
- Vou ficar bem, senhor.

295
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
Sei que você vai cuidar...

296
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
FUNCIONALIDADE DA REDE NEURAL

297
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
Você é uma super-heroína?

298
00:26:47,189 --> 00:26:48,399
Você guarda segredo?

299
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
- O que houve?
- Não sei.

300
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
Estava caído sem nenhum documento.
Não quis chamar a polícia

301
00:27:24,477 --> 00:27:26,145
nem vir para o hospital.

302
00:27:26,145 --> 00:27:28,189
Vocês cuidam dessas coisas, não é?

303
00:27:28,939 --> 00:27:32,401
Nada de hospital.
Por favor, nada de hospital.

304
00:27:55,216 --> 00:27:58,135
OS NOVOS EXPLORADORES.
A MISSÃO EUROPA, AUDACIOSAMENTE INDO...

305
00:28:00,930 --> 00:28:03,432
Sete? Rios, você me ouve?

306
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
Passa a carteira!

307
00:28:09,397 --> 00:28:12,233
Ah, dinheiro, entendi. Não tenho.

308
00:28:12,233 --> 00:28:14,944
- Nossa!
- Vou machucar você, senhora.

309
00:28:27,206 --> 00:28:30,960
É sério? Acabamos de chegar,
e você já está fazendo amigos?

310
00:28:30,960 --> 00:28:34,130
É, não vejo você colaborar
com o fundo apocalíptico.

311
00:28:34,755 --> 00:28:36,424
E outra: foi ele que começou.

312
00:28:37,425 --> 00:28:40,803
Um embaixador maravilhoso
em um cenário de esperança

313
00:28:40,803 --> 00:28:42,388
bem diante da impotência.

314
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
Você está de parabéns, 2024.

315
00:28:45,516 --> 00:28:47,435
Eu nunca consegui entender

316
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
como uma sociedade foi capaz de existir
com tantas contradições

317
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
sem implodir antes do que implodiu.

318
00:28:56,444 --> 00:28:59,029
O que foi? Por que você está tão relaxada?

319
00:28:59,113 --> 00:29:01,115
- Você não relaxa.
- Onde está Rios?

320
00:29:01,115 --> 00:29:03,826
Rastreei seu comunicador
e não achei o dele.

321
00:29:03,826 --> 00:29:06,203
Ele já deve estar vindo. Vamos.

322
00:29:06,287 --> 00:29:09,248
Não vou apostar que Picard
vá acordar Sua Alteza.

323
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
<i>Agnes...</i>

324
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
Você está me ouvindo?

325
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
Picard...

326
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Quantos sentimentos bons!

327
00:29:17,590 --> 00:29:20,176
Admiração, respeito.

328
00:29:20,176 --> 00:29:24,680
Às vezes, quero desobedecer por despeito,
mas só porque queria ser sua filha.

329
00:29:26,474 --> 00:29:28,684
Já estamos mergulhando lá no fundo.

330
00:29:29,268 --> 00:29:32,438
Estou olhando para ela,
ela está olhando para mim.

331
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
É, ela achou o senso de humor.

332
00:29:37,151 --> 00:29:40,738
Melhor não entrar aí.
Tem um monte de espelhos para despistar.

333
00:29:40,738 --> 00:29:44,950
A Rainha está caminhando pela sua mente.

334
00:29:45,034 --> 00:29:46,702
Você pode contê-la.

335
00:29:46,702 --> 00:29:51,582
Consigo senti-la espiando cada porta
e escuto os ruídos.

336
00:29:51,582 --> 00:29:54,877
No início, ela apenas observa,

337
00:29:54,877 --> 00:29:58,339
mas, enquanto você tenta encontrar
os controles dela,

338
00:29:58,339 --> 00:30:01,800
- ela vai tentar penetrar nas...
- Minhas emoções.

339
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
Ela encontrou a raiva.

340
00:30:04,470 --> 00:30:08,599
Seja qual for o sentimento que ela acesse,
é perfeitamente...

341
00:30:08,599 --> 00:30:12,228
Normal? Não venha me falar
de normalidade, seu pretensioso!

342
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
Fale da última vez em que sentiu algo.

343
00:30:14,772 --> 00:30:19,568
Você finge sentir para não ter sentimento,
mas deve ser horrível sentir que...

344
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
Outra sala.

345
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
O barulho da porta da tristeza.

346
00:30:27,952 --> 00:30:29,119
Eu odeio essa.

347
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
É escura.

348
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
E se...

349
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
- E se eu nunca mais sair?
- Você vai sair.

350
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
Estou tão sozinha.

351
00:30:39,088 --> 00:30:42,007
Às vezes, acaba sendo...

352
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
pesado demais.

353
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
Pesado demais para dar conta.

354
00:30:49,848 --> 00:30:51,308
Aí eu acabo pensando...

355
00:30:53,769 --> 00:30:55,396
Eu poderia parar de tentar.

356
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
Eu poderia me deitar,

357
00:30:59,066 --> 00:31:01,944
parar de lutar, deixá-la me levar.

358
00:31:02,861 --> 00:31:05,531
- Dormir até morrer.
- Fique aqui, Agnes.

359
00:31:05,531 --> 00:31:06,782
Não posso.

360
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
Não consigo achar a saída.

361
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
Ela está ficando mais forte,
não está mais só observando.

362
00:31:15,833 --> 00:31:19,878
Escute a minha voz.
Mantenha-se firme, Agnes.

363
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
Meu nome é Agnes. Eu sou...

364
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Falha de sub-rotina.
Figura intrusiva detectada.

365
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
- Erradicar, assimilar.
- Agnes...

366
00:31:27,011 --> 00:31:30,306
Lembre-se: você está aí com um propósito.

367
00:31:30,306 --> 00:31:32,766
Você deve acordar a Rainha.

368
00:31:32,850 --> 00:31:36,687
Não se solte,
senão você vai ser assimilada.

369
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
Agnes!

370
00:31:41,775 --> 00:31:46,030
- Agnes, fique aqui comigo.
- Quanto mais eu conserto, mais forte ela...

371
00:31:46,030 --> 00:31:47,615
Nós nos tornamos.

372
00:31:48,991 --> 00:31:53,329
Locutus, fazia tanto tempo
que eu não sentia algo tão intenso

373
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
quanto esta nostalgia.

374
00:31:54,747 --> 00:31:56,790
Picard, estou quase lá.

375
00:31:58,667 --> 00:32:00,711
- Vou tirar você.
- Não, eu já vi.

376
00:32:00,711 --> 00:32:02,212
A guardiã, 15.

377
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
- Sim.
- Não!

378
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
De quem é esta mão?

379
00:32:06,342 --> 00:32:10,262
- Minha!
- Minha!

380
00:32:42,795 --> 00:32:45,673
Vamos. Quanto mais alto,
mais eu amplifico o sinal.

381
00:32:45,673 --> 00:32:47,633
Ei, vocês não podem ficar aqui!

382
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
Não é aberto ao público.

383
00:32:50,636 --> 00:32:55,015
Desculpe, minha namorada e eu
queríamos capturar uma imagem.

384
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
- Bater uma foto, no caso.
- Isso, e...

385
00:32:59,645 --> 00:33:03,273
Você não tinha um colega alto, gorducho?

386
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
- Kevin?
- Isso, Kevin!

387
00:33:06,527 --> 00:33:10,823
Ele nos deixou subir no primeiro encontro
e agora estamos noivas.

388
00:33:10,823 --> 00:33:14,410
- Queríamos recriar a fotografia celular.
- Só "foto" basta.

389
00:33:14,410 --> 00:33:19,540
E você parece ser alguém com poder
e autoridade para quebrar regras.

390
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
Você não pode deixar Kevin
ser mais legal que você.

391
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
Ele não é mais legal.

392
00:33:30,968 --> 00:33:33,303
- Não demorem.
- Obrigada.

393
00:33:35,431 --> 00:33:38,517
Estranhos não costumam gostar de mim.

394
00:33:38,517 --> 00:33:40,894
Está rolando um clima entre você e 2024.

395
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Nunca imaginei.

396
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
Eu sei me cuidar.

397
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Se você me der o material, eu...

398
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
- Eu já vou indo.
- É mesmo?

399
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Você acha que dá para ir?

400
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
Me mostre.

401
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
Tudo bem.

402
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
Lá vou eu.

403
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
Estou indo embora.

404
00:34:25,272 --> 00:34:26,440
Consegui?

405
00:34:27,608 --> 00:34:32,237
Quando a sala gira e você não,
é sinal de concussão.

406
00:34:32,321 --> 00:34:34,072
Mas eu não sou médica.

407
00:34:34,156 --> 00:34:35,157
O quê?

408
00:34:35,157 --> 00:34:37,326
Estou brincando, sou médica, sim.

409
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
Essa piada
nunca funciona.

410
00:34:40,537 --> 00:34:44,291
- Olha, eu preciso ir.
- Ei, relaxe, eu não vou cobrar

411
00:34:44,291 --> 00:34:48,504
nem dedurar você,
mas, se você quiser ser violonista,

412
00:34:48,504 --> 00:34:52,007
preciso consertar sua mão,
porque ela está deslocada.

413
00:34:52,007 --> 00:34:54,092
Eu não falei nada sobre violão.

414
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
Não, mas você deveria começar.

415
00:34:56,011 --> 00:34:59,223
Você me passa essa impressão,
e eu não costumo errar.

416
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
Que lugar é este?

417
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Minha clínica.

418
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
Tentamos ajudar os pacientes
sem esvaziar a carteira.

419
00:35:09,316 --> 00:35:15,113
Às vezes, ajudamos a turma sem documento,
que não quer nem hospital nem polícia.

420
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
Qual é o seu nome? O meu é Teresa.

421
00:35:22,204 --> 00:35:24,206
Chris. Cristóbal.

422
00:35:24,206 --> 00:35:25,582
Cristóbal.

423
00:35:26,708 --> 00:35:29,837
Qual a lembrança mais feliz
da sua infância?

424
00:35:31,463 --> 00:35:34,216
Já entendi a concussão,
mas estou bem, doutora.

425
00:35:34,216 --> 00:35:35,676
Me faça rir.

426
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
Vamos ver...

427
00:35:43,392 --> 00:35:47,896
Minha mãe trabalhava numa academia
que treinava pilotos.

428
00:35:49,147 --> 00:35:53,944
Tinha um simulador incrível, e, um dia,
eu entrei escondido. Tinha uns oito anos.

429
00:35:53,944 --> 00:35:57,114
Estava me divertindo, mas o alarme soou.

430
00:35:57,114 --> 00:36:02,703
Achei que tinha quebrado algo, e quebrei:
o recorde dos outros cadetes.

431
00:36:02,703 --> 00:36:07,541
Quando eu saí, os almirantes e capitães
estavam de queixo caído

432
00:36:07,541 --> 00:36:09,543
com aquele garoto de oito anos.

433
00:36:09,543 --> 00:36:10,711
E minha mãe...

434
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
me olhou como se estivesse brava,

435
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
mas eu sabia que ela estava orgulhosa.
Aí ela disse...

436
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
Achei legal.

437
00:36:22,514 --> 00:36:24,141
Agora vamos enfaixar,

438
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
e aí você descansa
até a sala parar de girar.

439
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
Aliás, pusemos sua roupa esquisita
para lavar.

440
00:36:31,607 --> 00:36:34,234
Tente não sujar minha bata de sangue.

441
00:36:35,777 --> 00:36:37,571
Agradeço a delicadeza, doutora.

442
00:36:47,039 --> 00:36:49,541
Droga!

443
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
- Está começando.
- Ainda não.

444
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
O <i>tricorder</i> ainda está sintonizando.

445
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Eu me refiro ao futuro. Olhe ali.

446
00:37:04,181 --> 00:37:06,266
O fogo envenena o céu,

447
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
as árvores somem, a água acaba.

448
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
Em breve, nada de comida e ar puro.

449
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
O futuro pode estar começando.

450
00:37:14,358 --> 00:37:17,778
Não se pudermos ajudar.
Bem, quem quer que seja a guardiã,

451
00:37:17,778 --> 00:37:20,906
se ela está usando tecnologia do futuro,
nós podemos...

452
00:37:20,906 --> 00:37:23,116
Espera, olha só! Pegamos algo!

453
00:37:23,700 --> 00:37:29,539
Agora sumiu. Era uma espécie de bipe
perto do MacArthur Park.

454
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
- Sumiu.
- Interferência?

455
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
Não sei, talvez.

456
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
De novo?

457
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
Não, é o comunicador do Rios.
Ele não está tão longe.

458
00:37:41,885 --> 00:37:43,679
Deve estar meio ruim, olha só.

459
00:37:44,888 --> 00:37:46,682
O que é isto? É Código Morse?

460
00:37:46,682 --> 00:37:48,433
SINAL DETECTADO
CHECANDO ANOMALIAS

461
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
Ei, garoto!

462
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
Isto não é brinquedo e é meu. Me dê.

463
00:37:59,653 --> 00:38:00,946
Achado não é roubado.

464
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
Seus pais não ensinaram que é feio roubar?

465
00:38:03,699 --> 00:38:04,825
Eles já morreram.

466
00:38:07,411 --> 00:38:10,330
Poxa, garoto, eu sinto muito.

467
00:38:10,414 --> 00:38:13,166
Peguei você! Sou só eu e minha mãe.

468
00:38:13,250 --> 00:38:15,002
- Papai casou de novo.
- Poxa!

469
00:38:15,002 --> 00:38:17,004
Você podia me dar alguma coisa.

470
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
- Como?
- Pelo distintivo.

471
00:38:18,547 --> 00:38:21,675
Você tem que me dar,
senão quem está roubando é você,

472
00:38:21,675 --> 00:38:25,053
e você acabou de dizer que é feio roubar.
Não é lógico?

473
00:38:25,887 --> 00:38:27,305
É, sim. O que você quer?

474
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
Seu vulcaninho!
Sabe quem são os vulcanos?

475
00:38:32,811 --> 00:38:35,689
São parecidos com você.
Podem ser bem irritantes.

476
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
O que é isto?

477
00:38:41,236 --> 00:38:42,904
É manteiga de amendoim mesmo!

478
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
Que delícia!

479
00:38:47,284 --> 00:38:48,869
Nossa, muito gostoso!

480
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
Ah, desculpa! Você queria?

481
00:38:55,959 --> 00:38:57,544
Podemos trocar.

482
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
Meu distintivo por...

483
00:39:00,964 --> 00:39:02,174
Que tal o prato todo?

484
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
- Feito?
- Feito.

485
00:39:04,051 --> 00:39:06,970
E eu digo que ele ia devolver
e você foi tapeado.

486
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
Você...

487
00:39:10,849 --> 00:39:11,933
{\an8}Ricardo, me dê!

488
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
{\an8}Pegue a jaqueta. Sua tia está esperando.

489
00:39:15,771 --> 00:39:17,481
Ele é seu filho?

490
00:39:17,481 --> 00:39:19,274
Violão nada, você é um gênio!

491
00:39:23,278 --> 00:39:25,197
{\an8}Sem lição, não tem Rick e Morty.

492
00:39:25,697 --> 00:39:30,285
{\an8}Eu só queria um biscoito.
Por que todo esse estardalhaço?

493
00:39:34,039 --> 00:39:37,000
É, ele é bom de briga.

494
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
Não sei para quem puxou.

495
00:39:42,923 --> 00:39:46,510
Estou aqui pensando em possibilidades.
Não sou um gênio?

496
00:39:48,345 --> 00:39:51,556
- Posso?
- Vista sua camisa primeiro.

497
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
Melhor eu ficar com isto, não é?
Assim você não rouba nada.

498
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
Me parece justo.

499
00:40:21,128 --> 00:40:22,295
Olá, Locutus!

500
00:40:33,598 --> 00:40:35,934
Tive um sonho tão esquisito.

501
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
E você estava lá, pequenino.

502
00:40:39,771 --> 00:40:43,441
Você parece bem mais lúcida.

503
00:40:43,525 --> 00:40:46,945
É, nós chegamos antes da divergência
na linha do tempo.

504
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
Ajuda a clarear minha visão.

505
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
Você falou de alguém aqui

506
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
que poderia nos ajudar a entender
a mudança no tempo.

507
00:40:54,953 --> 00:40:56,997
Uma... guardiã?

508
00:40:58,373 --> 00:41:01,251
Para acessar pensamentos
mais íntimos, Locutus,

509
00:41:01,251 --> 00:41:03,545
é preciso oferecer alguma coisa.

510
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
Algo que você não queira perder.

511
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
Já perdemos uma pessoa muito querida
por sua causa.

512
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
É assim que você negocia?

513
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
- O que você quer?
- Vamos ver.

514
00:41:19,019 --> 00:41:20,687
Para começar, pernas.

515
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Uma coleção de pensamentos
para afogar esse silêncio.

516
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
Mas de você, agora...

517
00:41:28,486 --> 00:41:30,197
aceito ficar com sua nave.

518
00:41:37,537 --> 00:41:39,873
{\an8}- Se sentindo melhor?
- Mais ou menos.

519
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
{\an8}- Faltam poucos.
- Tudo bem.

520
00:41:44,544 --> 00:41:47,964
{\an8}Quando aquele cara acabar de se vestir,
já pode ir.

521
00:41:48,048 --> 00:41:49,299
{\an8}Ele já terminou.

522
00:41:51,301 --> 00:41:52,677
{\an8}Obrigado pelas roupas.

523
00:41:53,303 --> 00:41:55,889
{\an8}- Agora só falta meu distintivo.
- Seu o quê?

524
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
- As portas, Gabi!
- Droga!

525
00:42:04,439 --> 00:42:07,275
- O que houve?
- O pessoal da imigração. Venha!

526
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
Pacientes lá atrás, vamos!

527
00:42:09,611 --> 00:42:12,989
Polícia Federal! É a Imigração! Abram!

528
00:42:13,073 --> 00:42:15,492
- Você fica bem?
- Vou ganhar uns minutos.

529
00:42:15,492 --> 00:42:16,785
- Anda, vai!
- Vamos!

530
00:42:16,785 --> 00:42:17,869
Abram a porta!

531
00:42:21,373 --> 00:42:23,833
É uma troca bem simples, Locutus.

532
00:42:23,917 --> 00:42:27,254
Você me dá a nave
e eu dou a localização da guardiã,

533
00:42:27,254 --> 00:42:30,882
a única pessoa que pode ajudar a encontrar
a mudança no tempo.

534
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Não, eu não vou negociar com você.

535
00:42:35,512 --> 00:42:40,392
Você sacrificaria o futuro
de uma porção de gente em troca do seu?

536
00:42:40,392 --> 00:42:41,476
Picard?

537
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
Doutora, você está bem?

538
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
Seu plano deu certo.

539
00:42:47,565 --> 00:42:52,153
A energia voltou
e a Rainha também, só que...

540
00:42:53,280 --> 00:42:54,948
mesma cobra, mesmo veneno.

541
00:42:56,157 --> 00:42:57,867
Não precisa ficar ativada.

542
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
Concordo.

543
00:43:00,161 --> 00:43:01,955
Ameaças humanas vazias.

544
00:43:02,622 --> 00:43:06,960
Vocês não me desativam por conta
dessa incapacidade de não ter esperança.

545
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
Eu tenho informações,

546
00:43:09,254 --> 00:43:13,925
e, como vocês ainda esperam que eu ceda,
não vão me desativar.

547
00:43:14,009 --> 00:43:18,138
A cada segundo, aumenta a probabilidade
de eu ficar com esta nave.

548
00:43:18,138 --> 00:43:21,975
E aí vocês vão sacrificar suas vidas
pelo futuro de muitos.

549
00:43:21,975 --> 00:43:26,313
Então, em nome da eficiência,
que tal andarmos logo com isso?

550
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
Qual é essa informação que você tem?

551
00:43:29,566 --> 00:43:31,568
A localização da guardiã

552
00:43:31,568 --> 00:43:33,737
e o momento da divergência temporal.

553
00:43:37,699 --> 00:43:39,117
Você tem certeza?

554
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
O que você fez?

555
00:43:47,042 --> 00:43:48,335
Onde está?

556
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
- Você...
- Eu roubei.

557
00:43:51,629 --> 00:43:55,633
Computador, leia o arquivo
"Troço Roubado da Rainha Borg."

558
00:43:55,717 --> 00:43:59,012
<i>34,0488 norte...</i>

559
00:43:59,012 --> 00:44:01,931
Ninguém rouba de mim, querida.

560
00:44:02,015 --> 00:44:04,017
- <i>...2518 oeste...</i>
- Coordenadas.

561
00:44:04,017 --> 00:44:05,727
Para encontrar a guardiã.

562
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
Bom trabalho!

563
00:44:07,020 --> 00:44:10,815
Acho que até formas de vida cibernéticas
podem se descuidar

564
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
com os segredos que escondem.

565
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
Mas tem mais, não tem?

566
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
O momento. Estou quase...

567
00:44:19,783 --> 00:44:21,159
Dá quase para sentir.

568
00:44:23,370 --> 00:44:24,412
Vai acabar vindo.

569
00:44:26,122 --> 00:44:29,501
O que você acabou de fazer é mais difícil

570
00:44:29,501 --> 00:44:32,962
e muito mais perigoso do que você imagina.

571
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
E do que se trata?

572
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
Você me impressionou.

573
00:44:42,722 --> 00:44:43,723
Venha.

574
00:44:44,349 --> 00:44:47,268
Acho melhor você ficar
o mais longe possível dela.

575
00:44:47,352 --> 00:44:49,854
- Ela sabe de mais coisas.
- Na hora certa.

576
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
Polícia Federal! Abram!

577
00:45:01,116 --> 00:45:03,118
Abram! Eu não vou repetir!

578
00:45:05,120 --> 00:45:07,414
Quem autorizou a arrombar minha porta?

579
00:45:07,414 --> 00:45:09,624
{\an8}Você não vem, rapaz?

580
00:45:09,624 --> 00:45:11,751
É "doutora". O que vocês querem?

581
00:45:11,835 --> 00:45:13,378
Malditas borboletas.

582
00:45:13,378 --> 00:45:18,007
{\an8}Vá, o mais rápido possível.
Vou ajudar aqui. Não posso deixá-la.

583
00:45:18,091 --> 00:45:20,260
Ou vocês desistiram?

584
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Você é a proprietária?

585
00:45:22,387 --> 00:45:25,390
Sou, e uma americana
que sabe seus direitos.

586
00:45:25,390 --> 00:45:27,559
Doutora, os pacientes tiveram alta,

587
00:45:27,559 --> 00:45:30,478
mas tem um sangrando
que precisa de você já.

588
00:45:30,562 --> 00:45:32,730
{\an8}- O que você está fazendo?
- Ajudando.

589
00:45:33,398 --> 00:45:35,692
Se for para revirar tudo, vão em frente,

590
00:45:35,692 --> 00:45:40,113
mas eu vou tentar salvar a perna
de um garoto de 13 anos. Vamos, doutora!

591
00:45:40,113 --> 00:45:41,698
Esperem!

592
00:45:41,698 --> 00:45:45,410
Sua bata está bem novinha,
parecendo a de um paciente.

593
00:45:46,035 --> 00:45:47,787
Documento, vamos.

594
00:45:50,165 --> 00:45:53,877
Desculpa, você é meu chefe ou o quê?
Não sei se estou entendendo.

595
00:45:54,752 --> 00:45:56,379
- Ei!
- Você está preso.

596
00:45:56,463 --> 00:45:57,464
{\an8}POLÍCIA
IMIGRAÇÃO

597
00:45:57,464 --> 00:45:59,299
{\an8}Obstrução de justiça, os dois.

598
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
Você é corajoso ou burro?

599
00:46:02,427 --> 00:46:05,889
Já até sei: nem identidade
nem seguro saúde, não é?

600
00:46:06,473 --> 00:46:07,765
Para mim, é burro.

601
00:46:08,850 --> 00:46:09,934
Vamos levar.

602
00:46:14,063 --> 00:46:17,233
<i>Rios, responda. Você está aí?</i>

603
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
<i>Rios, está me ouvindo?</i>

604
00:46:20,153 --> 00:46:21,362
<i>Rios!</i>

605
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
{\an8}Legendas: Rafael Rodrigues

