1
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde</i>...

2
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
Bu ne be?

3
00:00:16,976 --> 00:00:19,895
Bilinmeyen bir varlık
Federasyon'a katılmak istiyor

4
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
ve sadece seninle konuşmak istiyor.

5
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
<i>Picard.</i>

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
Her yerde enerji artıyor.
Bir şey yaklaşıyor.

7
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
Evet amiral. Bu bir Borg gemisi.

8
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
Değişik bir görünüm.

9
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
Gemiyi asimile ediyor.

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,037
Sadece gemimizi değil, bütün filoyu.

11
00:00:37,121 --> 00:00:42,251
Kendini yok etme dizisini etkinleştir!
Picard sıfır-sıfır-sıfır-yok et-sıfır.

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
<i>Mon capitaine.</i>

13
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
Düşündüğümden daha yaşlısın.
Sana uyum sağlayayım.

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
Q.

15
00:00:51,135 --> 00:00:53,262
<i>Stargazer</i> ve mürettebatı nerede?

16
00:00:53,262 --> 00:00:54,764
Müdahale ettim.

17
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
Q zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş.

18
00:00:57,308 --> 00:00:59,685
Mutlu Yok Ediş Günleri hayatım.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
Yabancı düşmanı otoriter
bir rejimin başkanıyım.

20
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
Ayrıca evlisin.

21
00:01:03,981 --> 00:01:07,026
- Q geçmişte ne yaptı?
- Tek bir değişiklik.

22
00:01:07,026 --> 00:01:08,652
Neydi ve ne zaman oldu?

23
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
2024'te. Los Angeles'ta.
Orada yardım edebilecek biri var.

24
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
Bir Gözcü.

25
00:01:13,741 --> 00:01:18,496
Geleceği kurtarmak istiyorsak
geçmişi onarmak zorundayız.

26
00:01:18,496 --> 00:01:20,748
- Ne yapacağız?
- Sapan manevrası yapılabilir,

27
00:01:20,748 --> 00:01:23,292
bir bükümle zamanda yarılma yaratılabilir.

28
00:01:23,292 --> 00:01:26,003
Kirk'ün <i>Atılgan'ı</i> bunu birkaç kez yaptı.

29
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
- Onlarda Spock vardı.
- Bizde de o var.

30
00:01:29,006 --> 00:01:32,384
- Ne yapıyorsun sen ya? <i>- Rios, zamanda geriye gitmeliyiz.</i>

31
00:01:32,468 --> 00:01:34,261
Zamanda yolculuk içimi rahatlatmaz.

32
00:01:34,345 --> 00:01:35,221
Peşimizdeler.

33
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
- <i>Gemiler bağlanma rotasında.</i>
- Rios!

34
00:01:42,228 --> 00:01:43,270
- Hayır!
- Elnor!

35
00:01:43,354 --> 00:01:44,730
Hayır.

36
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
Herkes fazerlerini atsın.

37
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
Hemen!

38
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
Hani ancak insanlara ait bir galaksi
güvende olurdu?

39
00:02:15,553 --> 00:02:16,887
Niye üzüldünüz?

40
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
Bunun güvenlik ekibime
yaptıklarını görmeliydiniz.

41
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Buna nasıl cüret edersin?

42
00:02:26,689 --> 00:02:29,191
Gizli bir operasyona zarar veriyorsun.

43
00:02:29,275 --> 00:02:31,819
Hemen geri çekil.

44
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
Çekilmezsem ne olur hayatım?

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Zaten şüpheleniyordum.

46
00:02:37,658 --> 00:02:41,453
Zamanla Annika'mı göremez hâle geldim.

47
00:02:42,413 --> 00:02:45,040
Sadece onun yüzünü takmış
bir yabancı görüyordum.

48
00:02:46,000 --> 00:02:48,586
Generalin maskesinin ardında da
bir yabancı var.

49
00:02:49,795 --> 00:02:52,756
Çok büyük bir hata yapıyorsun.

50
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
Öyle mi?

51
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
Öyleyse söyle. Tam adım nedir?

52
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
- Ona dokunma!
- Uzaklaş!

53
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
Kimsin sen?

54
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Elnor!

55
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- Her şey yoluna girecek.
- Hadi.

56
00:03:30,169 --> 00:03:33,464
- Size yardım edemediğim için özür dilerim.
- Öyle deme.

57
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
Gitmek zorundayız.
Raffi, onu revire götür.

58
00:03:36,425 --> 00:03:38,886
Rios, bizi bu lanet yerden uzaklaştır!

59
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
Tıbbi tarayıcı yok.

60
00:03:53,567 --> 00:03:56,779
Lanet olsun. Travma kiti bile yok!
Bu gemide hiçbir şey yok!

61
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
Dermalin pedleri. Cilt yeniden
oluşana kadar kanamayı durdurur!

62
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
Daha çok yardıma ihtiyacım var!

63
00:04:10,793 --> 00:04:11,961
Sen git.

64
00:04:13,712 --> 00:04:18,592
Ben onunla ilgilenirim.
Tamam. Merak etme, iyileşeceksin.

65
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Geliyor.

66
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Elnor nasıl?

67
00:04:36,944 --> 00:04:39,530
Bu, senin anladığın tek hayat.

68
00:04:39,530 --> 00:04:43,409
Korkunun sonucunda başka nelerin
kaybedildiğine bakalım mı?

69
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Q...

70
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
Doktor, ne kadar kaldı?

71
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
Kızarmadan bir yıldız alevi içinde
büküm sapanı yapmak çok zor.

72
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
- O yüzden o sözü söyleme.
- Acele et!

73
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Evet, bu sözü.

74
00:05:01,427 --> 00:05:04,138
Yedi, önümüzdeki gemiyi hedef al.
Sancak büküm kapsülü.

75
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
Hedefe kilitlendik.

76
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
Bekle. Bekle.

77
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
Ateş!

78
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
İyi atıştı.

79
00:05:17,860 --> 00:05:20,279
Hâlâ geliyor şerefsizler!

80
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
Az farkla kaçtı.

81
00:05:22,448 --> 00:05:24,616
<i>Kalkan gücü %44'te.</i>

82
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
Tutunun.

83
00:05:47,848 --> 00:05:49,224
İzninle.

84
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
Zamansal yörünge hesaplanıyor.

85
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
Takyon ayırıcı
radyasyon patlamaları başlatılıyor.

86
00:06:06,325 --> 00:06:08,243
Tehditler etkisiz hâle getiriliyor.

87
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
Bu da ne...

88
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Amiral?

89
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
Gemi artık kontrolümde değil.

90
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
İlerlemek için geriye git.

91
00:06:41,068 --> 00:06:43,112
Onarmak için kır.

92
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
Geçmiş artık şimdi.

93
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
Tutunun, bizi aniden büküme geçirdi.

94
00:07:06,218 --> 00:07:08,595
Büküm altı. Şimdi yedi.

95
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
Büküm sekiz!

96
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
Büküm dokuz!

97
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
Yanındayım.

98
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- Dayan tatlım. Geçecek. Yanındayım.
- 9,2.

99
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
9,9.

100
00:09:47,796 --> 00:09:49,589
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

101
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
Başardık mı?

102
00:10:25,167 --> 00:10:28,795
Kronometre vurulmuş. Bilmek kolay değil.
Bağlamsal işaretlere bakalım.

103
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
- Ay'da koloni görmüyorum.
- Fosil yakıtı kirliliği

104
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
ve ozon delinmesi başlangıcı var,
radyoaktif serpinti yok.

105
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
Galiba hedeflediğimiz zamana çok yakınız.

106
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
21. yüzyıl Dünya'sına hoş geldiniz.

107
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
- Navigasyon kontrolleri çevrim dışı.
- Kalkanlar yanmış.

108
00:11:00,577 --> 00:11:03,538
Dünya'nın kütle çekimine yakalandık.
Onu durduramıyorum.

109
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Tüm ünitelerde enerji kaybı var.

110
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
Atış kalkanı kontrolünü yeniden yönlendir.

111
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
Ön atış kalkanları yanıt vermiyor.

112
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
Kendi gemime ulaşamıyorum!

113
00:11:18,345 --> 00:11:22,182
Acil durum yedek gücünü saptırıyorum.
Kurtarma protokollerini başlatabilirim.

114
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
Manuel kontrolü kısmen yeniden kazanırız.

115
00:11:24,226 --> 00:11:27,687
Navigasyon kontrolünün
%37'sini yeniden elde ettim.

116
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
İnmeye yeter mi?

117
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Kontrollü düşüş desek daha doğru olur.

118
00:11:32,484 --> 00:11:35,028
Los Angeles'a mı? Dönemin en kalabalık

119
00:11:35,112 --> 00:11:37,239
kentlerinden birine
uzay gemisiyle düşemeyiz.

120
00:11:37,239 --> 00:11:41,243
- Daha iyi bir fikriniz var mı?
- Evet. Navigasyon kontrolünü bana ver.

121
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
{\an8}COĞRAFİ KOORDİNATLAR

122
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
Bizi nereye götürüyorsun?

123
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Evime.

124
00:12:22,492 --> 00:12:23,577
Durum?

125
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
Herkes iyi mi?

126
00:12:27,038 --> 00:12:28,290
Sanırım.

127
00:12:28,957 --> 00:12:32,627
Bu, doğru olamaz.
Hem birincil hem de yedek güç tükeniyor.

128
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
Kontrol ediyorum!

129
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
<i>Revirde enerjiye ihtiyacımız var. Hemen!</i>

130
00:12:38,049 --> 00:12:41,511
Bu biyoyatak Elnor'u
hayatta tutan tek şey! Lanet olsun!

131
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
- Sandığından daha güçlüyüm.
- Öyle mi?

132
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
- Kanıtla.
- Yapamam.

133
00:12:48,977 --> 00:12:52,272
Şu anda organlarımla uğraşıyorum...

134
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
Bu... Bu, ilk şakan mıydı?

135
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
Bize enerji lazım!

136
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
Bekle Raffi!
Yapmaya çalışıyoruz, yemin ederim.

137
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
- Kraliçe enerjiyi saptırıyor.
- Zaman bükümü onu tüketmiş olmalı.

138
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
Hayatını kurtarmak için
geminin enerjisini çekiyor.

139
00:13:12,459 --> 00:13:14,044
Hiçbir şey kalmadı!

140
00:13:15,128 --> 00:13:16,171
Onu çıkaralım.

141
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
- Agnes, onu çıkar!
- Onu gemiden ayırmak zorundayız.

142
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
Yapışmış.

143
00:13:25,263 --> 00:13:27,516
Boş verin. Çok uzun sürüyor.

144
00:13:27,516 --> 00:13:30,101
Hayır Rios! Yaşamasına ihtiyacımız var.

145
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
Madalyonum.

146
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
Onu bana rahibeler verdi.

147
00:13:48,703 --> 00:13:50,956
Lütfen çıkar. Cebimde.

148
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
Tamam.

149
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
Bu gerçeklikte olsa bile
onu hak etmiş olmak beni mutlu ediyor.

150
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
Bu... Bu, çok güzel.

151
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
"Şimdi tek andır."

152
00:14:12,727 --> 00:14:14,646
"Şimdi tek andır."

153
00:15:27,469 --> 00:15:29,179
Burada başarısız olursak...

154
00:15:30,347 --> 00:15:31,890
...Elnor'a ihanet etmiş oluruz.

155
00:15:33,475 --> 00:15:35,935
Kendi dünyamızdaki herkese de.

156
00:15:38,063 --> 00:15:39,064
Bu nedenle,

157
00:15:39,064 --> 00:15:43,652
içimizdeki tüm itkilere aykırı olsa da

158
00:15:44,986 --> 00:15:46,237
ilerlemek zorundayız.

159
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
Tarihin akışını düzeltmek zorundayız

160
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
- ve...
- Rios'un onu öldürmesine izin vermeliydin.

161
00:15:52,494 --> 00:15:57,957
Kraliçe zamandaki yarılma için
bilgi alabileceğimiz tek bağlantı.

162
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
O canlanana kadar çaresiziz.

163
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
Bu bir şaka olmalı.

164
00:16:03,171 --> 00:16:07,842
Hayata döndürmek için
ona bakıcılık mı yapacaksın?

165
00:16:10,178 --> 00:16:13,139
Raffi, ne hissettiğini biliyorum ve...

166
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
Emin ol, bilmiyorsun.

167
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
Çünkü şu anda hissettiğim,

168
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
liderimizle ilgili olarak yoğun ve keskin...

169
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
...bir hayal kırıklığı.

170
00:16:27,320 --> 00:16:31,700
Bir an için o iğrenç Borg Kraliçesi'ni
Elnor'a tercih ettiğini

171
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
unutalım.

172
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
Niye bütün tarih değişti?

173
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Q yüzünden.

174
00:16:44,379 --> 00:16:48,883
Q her ne ise onunla
onyıllardır oyunlar oynuyorsunuz.

175
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
Yalan mı?

176
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
İkinizin yaptığı şey bu değil mi?

177
00:16:54,514 --> 00:16:58,685
Aranızda kapışıyor ve bu oyun uğruna
hayatları mahvediyorsunuz.

178
00:16:59,436 --> 00:17:02,564
Hayır Raffi. Bunu o yapıyor.

179
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
Kraliçe bu zamanda, Los Angeles'ta

180
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
bize yardım edebilecek biri
olduğunu söyledi.

181
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
Bu kişi için "Gözcü" tabirini kullandı.

182
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
Sence onu bulursak
bu kâbusu bitirebilir miyiz?

183
00:17:21,124 --> 00:17:23,710
Konfederasyon dedikleri şey biter mi?

184
00:17:23,710 --> 00:17:25,462
Bu, Elnor'u geri getirir mi?

185
00:17:25,462 --> 00:17:26,880
Zamansal bir nedensellik

186
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
döngüsünden çıkıp çıkmadığımızı
saptamak imkânsız...

187
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
Jurati...

188
00:17:31,718 --> 00:17:36,306
Zamanı düzeltirsek bu,
Elnor'u geri getirir mi?

189
00:17:39,934 --> 00:17:41,728
Bilmiyorum.

190
00:17:41,728 --> 00:17:44,230
Ben onu geri getireceğine inanacağım.

191
00:17:44,314 --> 00:17:46,983
Bu yaratığı bekleyecek değilim.

192
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
Gözcü bize yardım edecek tek kişiyse

193
00:17:50,862 --> 00:17:54,824
muhtemelen başka bir gezegenden
gelen bir türdür

194
00:17:54,908 --> 00:17:58,787
ve kullandığı cihazlarla
bir alt uzay sinyali bırakıyordur. Yani...

195
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
- Onu bulabiliriz.
- Bulunmak istemiyor olabilir.

196
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
Çok da umurumda değil.

197
00:18:03,291 --> 00:18:04,709
Peşine düşeceğim.

198
00:18:09,631 --> 00:18:12,884
Çok duygusal davranıyor.
Bir sürü sorun çıkabilir.

199
00:18:12,884 --> 00:18:14,427
Onunla giderim.

200
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Ben de.

201
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
Onu yanında götüremezsin.

202
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
- Bunu mu?
- Evet.

203
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
- Neden?
- Çünkü 400 yıl geriye gittik.

204
00:18:22,018 --> 00:18:24,437
Kelebek etkisine dikkat et.
Onu kaybedersen

205
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
tarihi bozan tek kişi Q olmaz.

206
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
- Dikkatli olurum.
- Hayır.

207
00:18:27,649 --> 00:18:31,528
Hep başında durulması gereken
bir çocuk gibisin. Lütfen. Mesele...

208
00:18:31,528 --> 00:18:34,280
- Fazer yok.
- Tek mesele fazer değil.

209
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
Dikkat çekecek bir şey yapma.

210
00:18:36,366 --> 00:18:39,828
Hastanelerden, polislerden,
kontrol noktalarından uzak dur.

211
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
Vücudunu tararlarsa henüz
mevcut olmayan bir gelecekten gelen

212
00:18:43,206 --> 00:18:46,000
kimlik implantlarını
ve aşı çiplerini bulabilirler.

213
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
Anladım.

214
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
Amiral.

215
00:18:49,963 --> 00:18:55,677
Siz onu ararken Dr. Jurati ve ben
Borg Kraliçesi'ni canlandırmaya çalışalım.

216
00:18:57,178 --> 00:19:00,473
Bunu yapmak istediğinden emin misin?

217
00:19:00,557 --> 00:19:06,187
Bize bu Gözcü'ye niye ihtiyaç duyduğumuzu
söyleyebilecek ve belki de

218
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
bir konum verebilecek tek kişi o.

219
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
Yani, hepimizi öldürebilecek

220
00:19:11,693 --> 00:19:15,280
bir kraliçeyi uyandıracağız,
enerjimiz olmadan ışınlanmaya çalışacağız

221
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
ve varlığını bilmediğimiz
bir Gözcü'yü arayacağız.

222
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
Aynen öyle Rios.

223
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
İşe koyulalım.

224
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Emredersiniz.

225
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Hâlâ orada bir yerlerde.

226
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
Retiküler aktivasyon sisteminde
faaliyet yok

227
00:19:46,436 --> 00:19:49,480
ama şurası beyninin iletişim merkezi.

228
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
Sanki konuşmaya çalışıyor
ama uyanıp konuşamıyor.

229
00:19:53,568 --> 00:19:55,695
Ben Locutus'ken,

230
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
Borg'un bir üyesiyken

231
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
nadiren seslerle konuşurlardı.

232
00:20:01,576 --> 00:20:06,205
Düşünceler anında
tüm Borglarla paylaşılırdı.

233
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
- Belki de...
- Konuşuyor.

234
00:20:09,167 --> 00:20:11,794
Ama kimseye bağlı olmadığı için
kimse işitemiyor.

235
00:20:13,463 --> 00:20:17,926
Çevresel kontrollerden enerji çekerek
gemiyi bir arayüz olarak

236
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
kullanabilirim.

237
00:20:19,594 --> 00:20:23,389
Bu, onu içinde hapis kaldığı kurtarma
modundan çıkacak kadar onarabilir.

238
00:20:23,473 --> 00:20:25,391
Bu şekilde merkezî sistemine,

239
00:20:25,475 --> 00:20:28,019
benliğine erişebilmeliydik
ama içeri giremiyorum.

240
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
Kolektif'in parçasıyken
erişimin var mıydı?

241
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
Evet.

242
00:20:32,774 --> 00:20:37,278
Yoğun bir coşku hissediyordum

243
00:20:37,946 --> 00:20:39,989
ama kendi varlığımı hissetmiyordum.

244
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
- Sadece onu hissediyordum.
- Yani, teoride,

245
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
Locutus olarak onu içeriden onarabilirsin.

246
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
Hayır. Zihnimi tanıyor.

247
00:20:47,205 --> 00:20:50,792
Yeni birini tamamen asimile etmesi
saatler sürer.

248
00:20:50,792 --> 00:20:53,795
Ama beni saniyeler içinde
asimile edebilir.

249
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
Ama beni edemez.

250
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
- Kesinlikle olmaz.
- Beni tanımıyor

251
00:20:57,632 --> 00:20:59,384
ve sadece yüzde 8 güçle çalışıyor.

252
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
Yüzde 8 ne kadar coşkulu olabilir?

253
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
İçeriye girip onu onaracağım

254
00:21:03,096 --> 00:21:05,348
ve asimile olmadan beni çekip alacaksın.

255
00:21:05,348 --> 00:21:08,851
Hem geminin enerjisini
hem de onu canlandırabilirim.

256
00:21:08,935 --> 00:21:10,728
Bak, kendin söyledin.

257
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
Ne yapmamız gerektiğini anlamak için
ona ihtiyacımız var.

258
00:21:13,398 --> 00:21:14,899
Onsuz başarısız oluruz.

259
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
Olmaz.

260
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
Nihayet yaşam desteğinden
ışınlayıcılara enerji yönlendirdim

261
00:21:22,657 --> 00:21:25,994
ama şu anda alt işlemsel durumdalar.

262
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
Bu, "Hapı yuttuk" demenin
teknik biçimi herhâlde.

263
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
Ama hâlâ sadece gidişe yetecek
enerjiyi bulabiliriz.

264
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
Bu enerjiyi daha önce kullanabilirdik.

265
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
Ama dönel dengelemeyi kullanamayız.

266
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
- Birbirimize yakın yerlere inip...
- On dakika sonra gidiyoruz.

267
00:21:42,593 --> 00:21:44,721
Raff, nereye gideceğimizi bile bilmiyoruz.

268
00:21:44,721 --> 00:21:46,472
Markridge Industrial Tower.

269
00:21:46,556 --> 00:21:47,849
Biraz araştırma yaptım.

270
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
2024'te, Los Angeles'ın
en yüksek noktası orası.

271
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Oradan dünya dışı sinyalleri tarayabiliriz.

272
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
Bu döneme uygun giysiler arayın.

273
00:22:21,924 --> 00:22:24,010
Hâlâ faşist bir öküze benziyor muyum?

274
00:22:24,719 --> 00:22:26,721
Faşiste benzemiyorsun. Öküz...

275
00:22:26,721 --> 00:22:28,139
Orası öyle.

276
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
Işınlayıcıyı kontrol edeceğim.

277
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
Jurati verdi.
Bunlarla bizi geri ışınlayabilir.

278
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
- Raff...
- Birbirimizle konuşabiliriz

279
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
ama alt uzay aktarımı olmadan
gemiyle konuşamayız.

280
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
- Raffi, birini kaybettin...
- Anomalileri

281
00:23:08,513 --> 00:23:11,516
- saptamak için tarayıcıyı kalibre ettim.
- Konuşmak istersen...

282
00:23:11,516 --> 00:23:15,353
Bak, ben sadece tarihin akışını
düzeltmek istiyorum,

283
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
Elnor ölürken ne hissettiğimi
konuşmak değil.

284
00:23:33,830 --> 00:23:35,998
Sadece kısmi bir asimilasyon.

285
00:23:36,749 --> 00:23:40,837
Cehenneme yarı yarıya girmek de
iyi bir fikir değil.

286
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Ama sen yanımda olacaksın.
Bilinçli zihnim içine girip onu onaracak.

287
00:23:44,340 --> 00:23:49,137
Bilinçaltım, korkularım, duygularım,
Borg'un ilgilenmediği her şey

288
00:23:49,137 --> 00:23:50,471
senin yanında kalacak.

289
00:23:50,555 --> 00:23:53,099
Yani... Pardon, vaktinden önce söyledim.

290
00:23:53,099 --> 00:23:54,475
Agnes, çok riskli ve...

291
00:23:54,559 --> 00:23:57,353
O kısmım ayrı kaldıkça
hâlâ kendim olacağım.

292
00:23:57,353 --> 00:24:00,565
Onarımlarımın ilerlemesini
ekranda izlersin.

293
00:24:00,565 --> 00:24:04,193
Yüzde 100'e ulaşınca beni hemen ayırırsın.

294
00:24:04,277 --> 00:24:08,197
İçinde ne kadar kalırsan o kadar güçlenir.

295
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
Uzaklaşmaya başlarsam
hortumu hemen çekersin.

296
00:24:10,867 --> 00:24:12,493
Prosedür tamamen durur.

297
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Başının dertte olduğunu nasıl anlayacağım?

298
00:24:15,830 --> 00:24:18,666
Sürekli bilinçaltımla konuşacaksın.

299
00:24:18,666 --> 00:24:21,294
Bir sorun çıkarsa bunu ilk sen duyarsın.

300
00:24:21,294 --> 00:24:24,589
Bunu ve ilkokuldaki kedimi
ne kadar özlediğimi.

301
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
Hepinize iyi şanslar.

302
00:24:40,563 --> 00:24:44,859
Unutmayın, Gözcü'yü bulmaya
gidiyorsunuz ama dikkatli olun.

303
00:24:45,651 --> 00:24:47,445
Hiçbir şeye müdahale etmeyin.

304
00:24:47,445 --> 00:24:52,366
Burada yaptığımız her şeyin
sonuçları olacaktır.

305
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
Markridge Tower'a yakın bir yere
inmenize çalışacağım.

306
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
Güle güle çocuklar.

307
00:25:06,088 --> 00:25:07,423
Şimdi sıra bende, ha?

308
00:25:07,423 --> 00:25:08,507
Evet.

309
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
- Agnes, ben...
- Bana bir şey olmaz bayım.

310
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
Ne gerekiyorsa yapacağını...

311
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
SİNİR AĞI İŞLEVSELLİĞİ

312
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
Sen süper kahraman mısın?

313
00:26:47,189 --> 00:26:48,399
Sırrımı saklar mısın?

314
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.

315
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
Onu kaldırımda buldum.
Kimliği yok. Polisi aramamı

316
00:27:24,477 --> 00:27:26,145
ya da onu acile götürmemi istemedi.

317
00:27:26,145 --> 00:27:28,189
Siz böyle hastalara
bakıyorsunuz, değil mi?

318
00:27:28,939 --> 00:27:32,401
Hastane olmaz. Lütfen, hastane olmaz.

319
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
YENİ GEZEGENLER ARASI KÂŞİFLER

320
00:27:56,634 --> 00:27:58,135
EUROPA MİSYONU
...CESURCA GİTMEK

321
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
Yedi?

322
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
Rios? Duyuyor musunuz?

323
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
Cüzdanını ver. Hemen.

324
00:28:09,397 --> 00:28:10,689
Ha, para. Anladım. Tamam.

325
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
Evet. Hayır.

326
00:28:12,233 --> 00:28:13,317
Şu işe bak.

327
00:28:13,401 --> 00:28:14,944
Seni vururum kadın.

328
00:28:27,206 --> 00:28:30,960
Gerçekten mi? Gelir gelmez
arkadaş edinmeye başlamışsın.

329
00:28:30,960 --> 00:28:34,130
Bakıyorum sen kıyamete
hazırlık için para toplamıyorsun.

330
00:28:34,755 --> 00:28:36,424
Ayrıca kendi kaşındı.

331
00:28:37,425 --> 00:28:40,803
Muhteşem elçi umuda doğru
yürürken karşısında

332
00:28:40,803 --> 00:28:42,388
umutsuzluğu görür.

333
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
Aferin sana 2024.

334
00:28:45,516 --> 00:28:47,435
İçinde bu kadar çok çelişki barındıran

335
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
bir toplumun nasıl olup da
daha erken çökmediğini

336
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
hiçbir zaman anlayamadım.

337
00:28:56,444 --> 00:28:59,029
Nasıl... Ne...
Niye bu kadar rahat görünüyorsun?

338
00:28:59,113 --> 00:29:01,115
- Hiç rahat olmazsın.
- Rios'u bulmalıyız.

339
00:29:01,115 --> 00:29:03,826
Senin iletişim rozetini algıladım
ama onunkini bulamadım.

340
00:29:03,826 --> 00:29:06,203
Muhtemelen oraya gidiyordur. Hadi gel.

341
00:29:06,287 --> 00:29:09,248
Picard'ın majestelerini
uyandırmasına bel bağlayamam.

342
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
<i>Agnes...</i>

343
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
...beni duyuyor musun?

344
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
Picard.

345
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Pek çok sıcak duygu.

346
00:29:17,590 --> 00:29:20,176
Hayranlık, saygı.

347
00:29:20,176 --> 00:29:22,678
Bazen sırf seni kızdırmak için
sözünü dinlemiyorum

348
00:29:22,678 --> 00:29:24,680
çünkü babam olmanı isterdim.

349
00:29:26,474 --> 00:29:28,684
Hemen derinlere daldın.

350
00:29:29,268 --> 00:29:30,352
Kraliçe'ye bakıyorum.

351
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
O da bana bakıyor.

352
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
Evet, mizah odasını buldu.

353
00:29:37,151 --> 00:29:38,444
Kapıda. Hiç zahmet etme.

354
00:29:38,444 --> 00:29:40,738
Sadece saptırmaya yarayan aynalar var.

355
00:29:40,738 --> 00:29:44,950
Kraliçe zihninin içinde yolunu arıyor.

356
00:29:45,034 --> 00:29:46,702
Direnebilirsin.

357
00:29:46,702 --> 00:29:51,582
Kapılardan içeriye baktığını hissediyorum.
Tıkırtılar duyuyorum.

358
00:29:51,582 --> 00:29:54,877
Başta sadece gözlemler

359
00:29:54,877 --> 00:29:58,339
ama sen onun kontrol merkezlerini
bulmaya çalışırken

360
00:29:58,339 --> 00:30:00,591
o da senin...

361
00:30:00,591 --> 00:30:01,800
Duygularımı arayacak.

362
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
Öfkeyi buldu.

363
00:30:04,470 --> 00:30:08,599
Hangi duyguya erişirse erişsin
bu tamamen...

364
00:30:08,599 --> 00:30:12,228
Normal mi? Bana normali
anlatsana kibirli hödük.

365
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
En son ne zaman
bir duygu yaşadığını anlat.

366
00:30:14,772 --> 00:30:16,857
Kaçmak için duyguların
varmış gibi yapıyorsun.

367
00:30:16,941 --> 00:30:19,568
Bu, korkunç bir şey olmalı. Senin...

368
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
Yeni oda.

369
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
Üzüntünün kapısında tıkırtılar çıkarıyor.

370
00:30:27,952 --> 00:30:29,119
Bunu hiç sevmiyorum.

371
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
Karanlık.

372
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
Ya...

373
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
- Ya hiç çıkamazsam?
- Çıkacaksın.

374
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
Çok yalnızım.

375
00:30:39,088 --> 00:30:42,007
Bazen bu bana...

376
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
...çok ağır geliyor.

377
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
Altından kalkılamayacak kadar ağır.

378
00:30:49,848 --> 00:30:51,308
Sonra aklıma o fikir geliyor.

379
00:30:53,769 --> 00:30:55,396
Uğraşmaktan vazgeçebilirim.

380
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
Kendimi yere bırakabilirim.

381
00:30:59,066 --> 00:31:01,944
Mücadeleden vazgeçebilirim.
Kendimi bırakabilirim.

382
00:31:02,861 --> 00:31:05,531
- Uykunda ölmek gibi.
- Yanımda kal Agnes.

383
00:31:05,531 --> 00:31:06,782
Kalamıyorum.

384
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
Dönüş yolunu bulamıyorum.

385
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
Giderek güçleniyor.
Artık gözlemlemekle yetinmiyor.

386
00:31:15,833 --> 00:31:19,878
Sesimi dinle. Kendine sahip çık Agnes.

387
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
Ben Agnes'ım. Ben...

388
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Alt program hatası.
Yabancı bir varlık algılandı.

389
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
- Yok et. Asimile et.
- Agnes.

390
00:31:27,011 --> 00:31:30,306
Unutma, bir amaç için oradasın.

391
00:31:30,306 --> 00:31:32,766
Kraliçe'yi uyandırmak için.

392
00:31:32,850 --> 00:31:36,687
Kendini bırakma yoksa asimile olursun.

393
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
Agnes.

394
00:31:41,775 --> 00:31:46,030
- Agnes, benimle kal.
- Onu onardıkça güçleniyor ve...

395
00:31:46,030 --> 00:31:47,615
Biz güçleniyoruz.

396
00:31:48,991 --> 00:31:53,329
Locutus, uzun süredir bu kızın
özlemi kadar yoğun bir duygu

397
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
hissetmemiştim.

398
00:31:54,747 --> 00:31:56,790
Picard, neredeyse vardım.

399
00:31:58,667 --> 00:32:00,711
- Seni ayıracağım.
- Hayır. Çok şey görebilirim.

400
00:32:00,711 --> 00:32:02,212
Gözcü. On beş.

401
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
- Evet.
- Yapma!

402
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
Bu kimin eli?

403
00:32:06,342 --> 00:32:08,052
- Benim.
- Benim.

404
00:32:08,052 --> 00:32:10,262
- Benim!
- Benim!

405
00:32:42,795 --> 00:32:45,673
Gel. Ne kadar yükseğe çıkarsak
sinyal o kadar güçlenir.

406
00:32:45,673 --> 00:32:47,633
Hey! Buraya giremezsiniz.

407
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
Herkese açık bir yer değil.

408
00:32:50,636 --> 00:32:55,015
Pardon. Kız arkadaşım ve ben
bir imge oluşturmaya çalışıyorduk.

409
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
- Fotoğraf çekmek demek istedi.
- Evet ve...

410
00:32:59,645 --> 00:33:03,273
Bir iş arkadaşınız vardı. Uzun, toplu...

411
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
- Kevin mi?
- Evet, Kevin!

412
00:33:06,527 --> 00:33:10,823
İlk buluşmamızda oraya çıkmamıza
izin vermişti. Bugün de nişanlandık.

413
00:33:10,823 --> 00:33:13,325
Ve o hücresel fotoğrafı
yeniden yaratmak istiyorduk.

414
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
Fotoğraf desen yeter.

415
00:33:14,410 --> 00:33:19,540
Siz de bir kuralı çiğnemek için yeterli
güce ve yetkiye sahip biri gibisiniz.

416
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
Kevin'in sizden daha iyi biri
olmasına izin veremezsiniz.

417
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
Kevin benden daha iyi değil.

418
00:33:30,968 --> 00:33:33,303
- Acele edin.
- Teşekkürler.

419
00:33:35,431 --> 00:33:38,517
Yabancılar genellikle benden hoşlanmaz.

420
00:33:38,517 --> 00:33:40,894
2024'le çok aşna fişne oldunuz.

421
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Güçlü görünüyordun.

422
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
Kendime bakabilirim.

423
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Bu malzemeleri kullanmanın
sakıncası yoksa hemen...

424
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
- Hemen giderim.
- Gerçekten mi?

425
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Yürüyerek çıkabileceğini mi sanıyorsun?

426
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
Göster.

427
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
Peki.

428
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
İşte gidiyorum.

429
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
Yürüyerek çıkıyorum.

430
00:34:25,272 --> 00:34:26,440
Gidiyor muyum?

431
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
Sen dönmezken oda dönüyorsa

432
00:34:30,486 --> 00:34:32,237
sarsıntı geçirdin demektir.

433
00:34:32,321 --> 00:34:34,072
Tabii gerçek bir doktora sormak lazım.

434
00:34:34,156 --> 00:34:35,157
Ne?

435
00:34:35,157 --> 00:34:37,326
Şaka yaptım. Doktorum.

436
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
Bu şakaya kimse gülmüyor.

437
00:34:40,537 --> 00:34:44,291
- Gerçekten gitmem lazım.
- Sakin ol. Senden para istemeyeceğim.

438
00:34:44,291 --> 00:34:48,504
Ve seni polise vermeyeceğim.
Ama klasik gitarcı olmak istiyorsan

439
00:34:48,504 --> 00:34:52,007
elini tedavi etmem lazım. Çıkmış.

440
00:34:52,007 --> 00:34:54,092
Klasik gitardan hiç bahsetmedim.

441
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
Doğru ama başlamalısın.

442
00:34:56,011 --> 00:34:59,223
Sende öyle bir hava var
ve insanlar hakkında hiç yanılmam.

443
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
Burası nedir?

444
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Kliniğim.

445
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
Bütün paralarını almadan
insanlara yardım etmeye çalışıyoruz.

446
00:35:09,316 --> 00:35:15,113
Bazen hastane ve polis istemeyen, kimliği
olmayan kişilere de yardım ediyoruz.

447
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
Adın ne? Ben, Teresa.

448
00:35:22,204 --> 00:35:24,206
Chris. Cristóbal.

449
00:35:24,206 --> 00:35:25,582
Cristóbal.

450
00:35:26,708 --> 00:35:29,837
En güzel çocukluk anın nedir?

451
00:35:31,463 --> 00:35:34,216
Amacını anladım. Sarsıntıyla ilgili.
Kafamda bir şey yok.

452
00:35:34,216 --> 00:35:35,676
Beni kırma.

453
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
Herhâlde...

454
00:35:43,392 --> 00:35:45,352
Annem bir akademide çalışıyordu. Orada...

455
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
...pilotları eğitiyorlardı.

456
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
Harika bir simülatör vardı.

457
00:35:50,983 --> 00:35:53,944
Bir gün gizlice içine girdim.
Sekiz yaşlarındaydım.

458
00:35:53,944 --> 00:35:57,114
Çok eğleniyordum
ama birden alarmlar ötmeye başladı.

459
00:35:57,114 --> 00:35:59,032
Aleti kırdım sandım.

460
00:36:00,075 --> 00:36:02,703
Aslında öğrenciler arası
puan rekorunu kırmışım.

461
00:36:02,703 --> 00:36:07,541
Simülatörden indim. Sekiz yaşında
bir çocuk görünce amirallerin, kaptanların

462
00:36:07,541 --> 00:36:09,543
ağızları açık kaldı.

463
00:36:09,543 --> 00:36:10,711
Annem de...

464
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
...kızmış gibi yaptı

465
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
ama gururlandığını anladım. Sonra...

466
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
Güzel hikâye.

467
00:36:22,514 --> 00:36:24,141
Eline bandaj da yapıyorum.

468
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
Şimdi oda dönmeyi bırakana kadar
dinlen, tamam mı?

469
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
Bu arada, garip giysilerini yıkıyoruz.

470
00:36:31,607 --> 00:36:34,234
Doktor giysilerimde kan lekesi yapma.

471
00:36:35,777 --> 00:36:37,571
Şefkatin için teşekkürler doktor.

472
00:36:47,039 --> 00:36:49,541
Hadi be.

473
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
- Başlıyor.
- Henüz değil.

474
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
Tarayıcı hâlâ
gizli frekanslara uyumlanıyor.

475
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Yani, gelecek başlıyor. İşte orada.

476
00:37:04,181 --> 00:37:06,266
Ateş göğü zehirliyor.

477
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
Ağaçlar gitmiş, sular kurumuş.

478
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
Yakında gıda ve solunacak hava kalmayacak.

479
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
Belki gördüğümüz gelecek burada başladı.

480
00:37:14,358 --> 00:37:17,778
Biz önlersek başlamaz.
Bak, Gözcü her ne ise,

481
00:37:17,778 --> 00:37:20,906
geleceğe ait bir teknoloji kullanıyorsa
onu burada...

482
00:37:20,906 --> 00:37:23,116
Bir saniye. Bak. Bir şey yakaladık.

483
00:37:23,700 --> 00:37:27,871
Şimdi... Şimdi gitti.
MacArthur Parkı civarında

484
00:37:27,955 --> 00:37:29,539
bir bip sesi vardı.

485
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
- Artık gitti.
- Parazit mi var?

486
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
Bilmem. Olabilir.

487
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
Döndü mü?

488
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
Hayır, bu, Rios'un iletişim rozeti.
Uzakta değil.

489
00:37:41,885 --> 00:37:43,679
Arızalı galiba. Şuna baksana.

490
00:37:44,888 --> 00:37:46,682
Bu ne? Mors alfabesi mi?

491
00:37:46,682 --> 00:37:48,433
SİNYAL ALGILANDI
ALT UZAY TARANIYOR

492
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
Baksana çocuk.

493
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
O şey oyuncak değil ve benim. Hadi ver.

494
00:37:59,653 --> 00:38:00,946
Kim bulduysa onundur.

495
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
Anne baban sana hırsızlığın
kötü olduğunu öğretmedi mi?

496
00:38:03,699 --> 00:38:04,825
Öldüler.

497
00:38:07,411 --> 00:38:10,330
Öyle mi? Çok üzüldüm.

498
00:38:10,414 --> 00:38:13,166
Kandırdım! Sadece annem var.

499
00:38:13,250 --> 00:38:15,002
- Babam yeniden evlendi.
- Hiç hoş değil.

500
00:38:15,002 --> 00:38:17,004
Sen de bana bir şey verebilirsin.

501
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
- Ne?
- Rozet için.

502
00:38:18,547 --> 00:38:21,675
Bana bir şey vermen lazım
yoksa hırsızlık yapmış olursun.

503
00:38:21,675 --> 00:38:25,053
Ve hırsızlığın kötü olduğunu söyledin.
Bu çok mantıklı.

504
00:38:25,887 --> 00:38:27,305
Mantık. Peki. Ne istiyorsun?

505
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
Seni küçük Vulkanlı.
Vulkanlıları biliyor musun?

506
00:38:32,811 --> 00:38:35,689
Onlar da senin gibidir.
Bazen çok sinir olurlar.

507
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
Bu ne?

508
00:38:41,236 --> 00:38:42,904
Gerçek fıstık ezmesi.

509
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
Nefis.

510
00:38:47,284 --> 00:38:48,869
Gerçekten nefis. Vay be.

511
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
Pardon. İster miydin?

512
00:38:55,959 --> 00:38:57,544
Değiş tokuş edebiliriz.

513
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
Mesela rozetime karşılık...

514
00:39:00,964 --> 00:39:02,174
...bütün tabak.

515
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
- Anlaştık.
- Anlaştık.

516
00:39:04,051 --> 00:39:06,970
Zaten verecekti. Sana oyun oynadı.

517
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
Sen...

518
00:39:10,849 --> 00:39:11,933
Ricardo! O şeyi ver.

519
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
Ceketini al. Teyzen dışarıda bekliyor.

520
00:39:15,771 --> 00:39:17,481
Senin oğlun mu?

521
00:39:17,481 --> 00:39:19,274
Gitarı boş ver, sen bir dâhisin.

522
00:39:23,278 --> 00:39:25,197
Ödevini bitirmeden Rick ve Morty yok.

523
00:39:25,697 --> 00:39:27,449
Sadece bir kurabiye istedim.

524
00:39:27,449 --> 00:39:30,285
Niye bu kadar büyütüyorsun?

525
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
Bu çocuk...

526
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
Tam bir savaşçı.

527
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
Kime çekti bilmiyorum.

528
00:39:42,923 --> 00:39:45,133
Pardon, kime çektiğini
anlamaya çalışıyorum.

529
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
Biliyorsun, dâhiyim.

530
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
Alabilir miyim?

531
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
Önce gömleğini giy.

532
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
Bunu depozito olarak saklayacağım.
Bir şeyler çalmaman için.

533
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
Sanırım haklı.

534
00:40:21,128 --> 00:40:22,295
Merhaba Locutus.

535
00:40:33,598 --> 00:40:35,934
Çok garip bir rüya gördüm.

536
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
Sen de vardın küçük arkadaşım.

537
00:40:39,771 --> 00:40:43,441
Kendine gelmiş gibisin.

538
00:40:43,525 --> 00:40:46,945
Evet. Zamandaki ıraksamanın
öncesine geldik.

539
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
Bu da durumu
daha net görebilmemi sağlıyor.

540
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
Buradaki birinin

541
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
zamandaki değişimi anlamamıza
yardım edebileceğini söylemiştin.

542
00:40:54,953 --> 00:40:56,997
Bir... Bir Gözcü müydü?

543
00:40:58,373 --> 00:41:01,251
En derin düşüncelerime erişmek istiyorsan

544
00:41:01,251 --> 00:41:03,545
masaya bir şey koyman lazım.

545
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
Kaybedince sarsılacağın bir şey.

546
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
Senin yüzünden
çok sevdiğimiz birini kaybettik.

547
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
Böyle mi pazarlık ediyorsun?

548
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
- Ne istiyorsun?
- Düşünelim.

549
00:41:19,019 --> 00:41:20,687
Öncelikle iki bacak.

550
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Bu korkunç sessizliği boğacak
bir düşünceler korosu.

551
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
Senden mi ne istiyorum? Şimdi mi?

552
00:41:28,486 --> 00:41:30,197
Gemini kabul ederim.

553
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Daha iyi misin?

554
00:41:38,622 --> 00:41:39,873
Eh işte.

555
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
- Birkaç tane kaldı.
- Tamam.

556
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
O adam giyinmeyi bitirince

557
00:41:46,588 --> 00:41:47,964
gitmeli.

558
00:41:48,048 --> 00:41:49,299
Bitirdi bile.

559
00:41:51,301 --> 00:41:52,677
Giysiler için sağ ol.

560
00:41:53,303 --> 00:41:54,846
Artık rozetimi alayım ve...

561
00:41:54,930 --> 00:41:55,889
Pardon, neyini?

562
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
- Eyvah Gabi. Kapılar.
- Hadi be.

563
00:42:04,439 --> 00:42:07,275
- Neler oluyor?
- Göçmenlik polisi baskını. Hadi gidelim.

564
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
Hastalar arkadan çıksın.

565
00:42:09,611 --> 00:42:12,989
- Federal göçmenlik polisi! Kapıyı açın!
- Onu götürürüm.

566
00:42:13,073 --> 00:42:15,492
- İdare edebilir misin?
- Birkaç dakika kazandıracağım.

567
00:42:15,492 --> 00:42:16,785
- Hadi gidin!
- <i>Vamos! Vamos!</i>

568
00:42:16,785 --> 00:42:17,869
Kapıyı açın!

569
00:42:21,373 --> 00:42:23,833
Basit bir alışveriş Locutus.

570
00:42:23,917 --> 00:42:27,254
Bana gemiyi ver, ben de sana
Gözcü'nün konumunu söyleyeyim.

571
00:42:27,254 --> 00:42:30,882
Burada zamandaki değişimini bulmana
yardım edecek tek kişi o.

572
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Hayır. Seninle pazarlık yapmayacağım.

573
00:42:35,512 --> 00:42:40,392
Yani, kendi geleceğin için sayısız kişinin
geleceğini feda mı edeceksin?

574
00:42:40,392 --> 00:42:41,476
Picard?

575
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
Doktor, iyi misin?

576
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
Planın işe yaradı.

577
00:42:47,565 --> 00:42:50,944
Kraliçe'yle birlikte enerji de geri geldi.

578
00:42:50,944 --> 00:42:52,153
Ama...

579
00:42:53,280 --> 00:42:54,948
...Kraliçe yine aynı Kraliçe.

580
00:42:56,157 --> 00:42:57,867
O zaman onu aktif durumda tutmayalım.

581
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
Haklısın.

582
00:43:00,161 --> 00:43:01,955
İnsanların boş tehditleri.

583
00:43:02,622 --> 00:43:05,041
Umutsuz durumlarda
umudu kesme beceriniz olmadığı için

584
00:43:05,125 --> 00:43:06,960
beni devre dışı bırakmazsınız.

585
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
İhtiyaç duyduğunuz bilgi bende.

586
00:43:09,254 --> 00:43:13,925
Her şeye rağmen yumuşayacağımı umarak
beni devre dışı bırakmayacaksınız.

587
00:43:14,009 --> 00:43:18,138
Geminizi almamın matematiksel olasılığı
her geçen saniye daha da artıyor.

588
00:43:18,138 --> 00:43:21,975
Sonunda, sayısız insanın geleceği için
hayatınızı feda edeceksiniz.

589
00:43:21,975 --> 00:43:26,313
Süreci hızlandırsak daha verimli olmaz mı?

590
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
Sakladığın bilgi tam olarak nedir?

591
00:43:29,566 --> 00:43:31,568
Gözcü'nün konumu

592
00:43:31,568 --> 00:43:33,737
ve zamansal ıraksamanın
ne zaman gerçekleştiği.

593
00:43:37,699 --> 00:43:39,117
Bundan emin misin?

594
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
Ne yaptın?

595
00:43:47,042 --> 00:43:48,335
Nerede?

596
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
- Sen...
- Onu çaldım.

597
00:43:51,629 --> 00:43:55,633
Bilgisayar, "Borg Kraliçesi'nden
Çaldıklarım" dosyasını oku.

598
00:43:55,717 --> 00:43:59,012
<i>34.0488 kuzey...</i>

599
00:43:59,012 --> 00:44:01,931
Kimse benden bir şey alamaz canım.

600
00:44:02,015 --> 00:44:04,017
- <i>...2518 batı...</i>
- Koordinatlar.

601
00:44:04,017 --> 00:44:05,727
Gözcü'yü bulmak için.

602
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
Aferin sana!

603
00:44:07,020 --> 00:44:10,815
Yüksek sibernetik yaşam formları bile
sırlarını nerede saklayacakları konusunda

604
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
dikkatsiz olabiliyor.

605
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
Ama dahası da var, değil mi?

606
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
Ne zaman olduğu. Bunu neredeyse...

607
00:44:19,783 --> 00:44:21,159
Neredeyse hissedebiliyorum.

608
00:44:23,370 --> 00:44:24,412
Hatırlayacağım.

609
00:44:26,122 --> 00:44:29,501
Yaptığın şey sandığından daha zor

610
00:44:29,501 --> 00:44:32,962
ve kat kat daha tehlikeli.

611
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Neymiş o?

612
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
Beni etkiledin.

613
00:44:42,722 --> 00:44:43,723
Gel.

614
00:44:44,349 --> 00:44:47,268
Bence ondan
mümkün olduğunca uzaklaşmalısın.

615
00:44:47,352 --> 00:44:49,854
- Daha fazlasını biliyor.
- Sırası gelince öğreniriz.

616
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
Federal polis! Açın!

617
00:45:01,116 --> 00:45:03,118
Açın! Tekrar söylemeyeceğim!

618
00:45:05,120 --> 00:45:07,414
Kapımı ne hakla kırarsınız?

619
00:45:07,414 --> 00:45:09,624
Delikanlı, gelsene.

620
00:45:09,624 --> 00:45:11,751
"Doktor" deyin
ve ne istediğinizi söyleyin.

621
00:45:11,835 --> 00:45:13,378
Boş ver kelebekleri.

622
00:45:13,378 --> 00:45:16,506
Sen git. Mümkün olduğunca hızlı.
Ben onları oyalayacağım.

623
00:45:16,506 --> 00:45:18,007
Onu bırakamam. Endişeliyim.

624
00:45:18,091 --> 00:45:20,260
Yoksa bunu bıraktınız mı?

625
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Buranın sahibi siz misiniz?

626
00:45:22,387 --> 00:45:25,390
Evet. Ayrıca ABD vatandaşıyım
ve haklarımı biliyorum.

627
00:45:25,390 --> 00:45:27,559
Doktor, hastalar taburcu edildi

628
00:45:27,559 --> 00:45:30,478
ama bir hemofili hastası için
acil yardımına ihtiyacım var.

629
00:45:30,562 --> 00:45:32,730
- Niye hâlâ buradasın?
- Yardım ediyorum.

630
00:45:33,398 --> 00:45:35,692
Bakın, ortalığı dağıtmak
istiyorsanız dağıtın

631
00:45:35,692 --> 00:45:37,944
ama açık kırığı olan
13 yaşında bir hastam var.

632
00:45:37,944 --> 00:45:40,113
Bacağı kurtarmalıyım. Doktor, hadi gel.

633
00:45:40,113 --> 00:45:41,698
Durun.

634
00:45:41,698 --> 00:45:45,410
Şu bandaj çok yeni.
Bir hastaya takılacak cinsten.

635
00:45:46,035 --> 00:45:47,787
Hemen kimliğini göster.

636
00:45:50,165 --> 00:45:53,877
Pardon. Benim patronum musunuz?
Durumu anlayamıyorum.

637
00:45:54,752 --> 00:45:56,379
- Hey!
- Tutuklusunuz.

638
00:45:56,463 --> 00:45:57,464
{\an8}GÖÇMENLİK POLİSİ

639
00:45:57,464 --> 00:45:59,299
{\an8}Adaleti engelleme suçundan. İkiniz de.

640
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
Cesur musun yoksa aptal mı, anlamadım.

641
00:46:02,427 --> 00:46:05,889
Tahmin edeyim.
Ne sağlık kartın var ne kimliğin.

642
00:46:06,473 --> 00:46:07,765
Bence aptal.

643
00:46:08,850 --> 00:46:09,934
Bunları içeri atalım.

644
00:46:14,063 --> 00:46:17,233
<i>Rios, cevap ver. Orada mısın?</i>

645
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
<i>Rios, beni duyuyor musun?</i>

646
00:46:20,153 --> 00:46:21,362
<i>Rios!</i>

647
00:46:40,173 --> 00:46:41,591
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

648
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

