1
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
前情提要...

2
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
那到底是什麼玩意?

3
00:00:16,976 --> 00:00:19,895
一個未知實體想要加入星際聯邦

4
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
看樣子也只想跟你說話

5
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
畢凱

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
全系統出現能量波暴衝,有東西傳進來了

7
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
司令官,沒錯,那艘船是博格

8
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
那可沒見過

9
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
她在同化這艘船

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,037
而且不只是我們的船,是整個船艦

11
00:00:37,121 --> 00:00:42,251
啟動自動毀滅序列,畢凱000,毀滅0

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
我的艦長

13
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
你比我想得還要老一點,讓我換個樣子

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
Q

15
00:00:51,135 --> 00:00:53,262
觀星號和其船員在哪?

16
00:00:53,262 --> 00:00:54,764
我出手干涉了

17
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
Q回到過去,而改變了現在

18
00:00:57,308 --> 00:00:59,685
親愛的,祝妳淨化日愉快

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
我是主張仇外和權威主義的人類總統

20
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
妳也結婚了

21
00:01:03,981 --> 00:01:07,026
- Q到底對過去動了什麼手腳?
- 單一的變化

22
00:01:07,026 --> 00:01:08,652
什麼被更改了?是什麼時候?

23
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
2024年,源自洛杉磯,那邊有人可以幫忙

24
00:01:12,156 --> 00:01:13,657
一個看守員

25
00:01:13,741 --> 00:01:18,496
若我們要拯救未來,就一定要補救過去

26
00:01:18,496 --> 00:01:20,748
- 我們該怎麼做?
- 重力助推飛行術

27
00:01:20,748 --> 00:01:23,292
一次曲速飛行導致時間裂痕

28
00:01:23,292 --> 00:01:26,003
寇克的企業號這樣做過不只一次

29
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
- 他們有史巴克
- 我們有她

30
00:01:29,006 --> 00:01:32,384
- 妳到底在幹嘛?
- 里歐斯,只有她才能幫助我們回到過去

31
00:01:32,468 --> 00:01:34,261
時光旅行並不會讓我好過點

32
00:01:34,345 --> 00:01:35,221
我們被發現了

33
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
- 來船在撞擊航線上
- 里歐斯

34
00:01:42,228 --> 00:01:43,270
- 不
- 艾爾諾

35
00:01:43,354 --> 00:01:44,730
別動

36
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
你們所有人交出光炮

37
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
現在

38
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
我以為一個安全的銀河系是人類的銀河系

39
00:02:15,553 --> 00:02:16,887
為什麼要擔心呢?

40
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
妳該看那個人對我的保全小組做了什麼

41
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
你膽子真大

42
00:02:26,689 --> 00:02:29,191
你干擾了一個高機密的行動

43
00:02:29,275 --> 00:02:31,819
我命令你們立刻退下

44
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
親愛的,不然怎樣?

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
我一直覺得奇怪

46
00:02:37,658 --> 00:02:41,453
隨著一天過去
我熟知的艾妮卡已經不再了

47
00:02:42,413 --> 00:02:45,040
我看到的她是一個陌生人

48
00:02:46,000 --> 00:02:48,586
另一個變樣的人就是將軍

49
00:02:49,795 --> 00:02:52,756
你正犯下一個大錯

50
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
是嗎?

51
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
跟我說我的全名是什麼?

52
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
- 別碰她
- 後退

53
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
妳是誰?

54
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
艾爾諾

55
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- 一切都會沒事的
- 加油

56
00:03:30,169 --> 00:03:33,464
- 很抱歉我沒幫上妳的忙
- 別說了

57
00:03:33,464 --> 00:03:36,425
我們得離開了,拉菲,帶他去醫護室

58
00:03:36,425 --> 00:03:38,886
里歐斯,快帶我們離開這裡

59
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
找不到醫療分析儀

60
00:03:53,567 --> 00:03:56,779
連創傷急救包都沒有
我在這艘船上找不到任何東西

61
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
皮質修復貼片
那可以止血直到皮膚開始癒合

62
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
我這裡需要更多幫手

63
00:04:10,793 --> 00:04:11,961
去吧

64
00:04:13,712 --> 00:04:18,592
交給我吧,好了
你不會有事情的,知道嗎?

65
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
敵船來襲

66
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
他的狀況如何?

67
00:04:36,944 --> 00:04:39,530
你只理解這種生活

68
00:04:39,530 --> 00:04:43,409
要不要再看看在你的恐怖行為下
還失去了什麼?

69
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Q...

70
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
博士,妳還要多久?

71
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
以曲速重力朝耀斑衝進去
又不能被燒成灰很困難

72
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
- 所以我不想聽...
- 快一點

73
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
那句話

74
00:05:01,427 --> 00:05:04,138
七,目標是前方船艦, 右舷機艙

75
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
目標鎖定

76
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
穩住

77
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
開火

78
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
還真準

79
00:05:17,860 --> 00:05:20,279
那些混蛋還在攻擊我們

80
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
差一點就沒擊中

81
00:05:22,448 --> 00:05:24,616
防護罩剩41%

82
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
抓穩了

83
00:05:47,848 --> 00:05:49,224
讓我來吧

84
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
計算時間拋射線

85
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
啟動超光速粒子線狀輻射馬達

86
00:06:06,325 --> 00:06:08,243
消滅威脅

87
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
搞什...

88
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
司令官?

89
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
這艘船不再受我控制了

90
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
把後面推向前方

91
00:06:41,068 --> 00:06:43,112
破裂到修復

92
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
過去就是現在

93
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
抓好,她要帶我們跳進曲速

94
00:07:06,218 --> 00:07:08,595
曲速是六級,現在是七級

95
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
曲速來到八級

96
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
曲速九級

97
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
有我在

98
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- 寶貝,撐著,沒關係的,有我在
- 9點2

99
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
9點9

100
00:09:47,796 --> 00:09:49,589
根據《銀河飛龍》改編

101
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
我們成功了嗎?

102
00:10:25,167 --> 00:10:28,795
時辰鐘壞掉了,所以不知道
我要從實地找線索

103
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
- 我沒有看到月球群落
- 化石燃料汙染

104
00:10:32,049 --> 00:10:35,052
初期臭氧層破洞,沒有放射性微粒落塵

105
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
我想我們應該很靠近目的地

106
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
歡迎來到21世紀的地球

107
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
- 導航控制下線
- 防護罩失效

108
00:11:00,577 --> 00:11:03,538
我們被地球引力牽制,我沒辦法阻止她

109
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
全船的電力開始削弱

110
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
防焰罩控制繞道

111
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
前方的防焰罩沒有反應

112
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
我被自己的船鎖在外面

113
00:11:18,345 --> 00:11:22,182
變更緊急儲備電力
我可以啟動她的修復協定

114
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
讓我們也許能靠手動控制某些系統

115
00:11:24,226 --> 00:11:27,687
我已獲得37%的導航控制權

116
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
足夠用來降落嗎?

117
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
應該說是...目標性墜毀

118
00:11:32,484 --> 00:11:35,028
在洛杉磯嗎?我們不能讓太空船

119
00:11:35,112 --> 00:11:37,239
墜毀在當代人口最密集的都市

120
00:11:37,239 --> 00:11:41,243
- 妳有更好的點子嗎?
- 有,把導航權交給我

121
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
{\an8}(地理坐標)

122
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
你要帶我們去哪裡?

123
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
家園

124
00:12:22,492 --> 00:12:23,577
狀態回報?

125
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
大家都還好嗎?

126
00:12:27,038 --> 00:12:28,290
我想還好吧

127
00:12:28,957 --> 00:12:32,627
不太對勁,主要和儲備電力都在減弱中

128
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
我去檢查

129
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
醫護室需要電力,快點

130
00:12:38,049 --> 00:12:41,511
生物床是唯一能讓
艾爾諾活著的東西,該死

131
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
- 我比妳想得還要強壯
- 是嗎?

132
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
- 證明給我看
- 沒辦法

133
00:12:48,977 --> 00:12:52,272
我正忙著跟器官打交道...

134
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
那是...那是你第一個笑話嗎?

135
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
我們需要電力

136
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
拉菲,等一下,我發誓我們正在想辦法

137
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
- 皇后更改了電力線路
- 時間曲速一定讓她精疲力盡

138
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
她在吸取電力好救自己的性命

139
00:13:12,459 --> 00:13:14,044
我那邊全沒電了

140
00:13:15,128 --> 00:13:16,171
把她關掉

141
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
- 艾格妮絲,把她關掉
- 我們得把她的線路拔掉

142
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
卡住了

143
00:13:25,263 --> 00:13:27,516
算了,花太多時間了

144
00:13:27,516 --> 00:13:30,101
里歐斯,不行,我們必須留她活口

145
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
我的金章

146
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
修女團給我的那一枚

147
00:13:48,703 --> 00:13:50,956
幫我拿來好嗎?就在我的口袋裡

148
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
好

149
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
我希望知道我值得這個金章
儘管是在這個現實世界

150
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
真的...好美

151
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
“現在這一刻最重要”

152
00:14:12,727 --> 00:14:14,646
“現在這一刻最重要”

153
00:15:27,469 --> 00:15:29,179
若我們在這裡的行動失敗

154
00:15:30,347 --> 00:15:31,890
就辜負了艾爾諾

155
00:15:33,475 --> 00:15:35,935
和所有在家鄉的人

156
00:15:38,063 --> 00:15:39,064
所以

157
00:15:39,064 --> 00:15:43,652
儘管這一切都違背我們的本意...

158
00:15:44,986 --> 00:15:46,237
我們依然得這樣做

159
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
我們必須修補時間線

160
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
- 我們一定要做到...
- 你該讓里歐斯殺掉她的

161
00:15:52,494 --> 00:15:57,957
我們現在對時間裂縫的瞭解只有透過皇后

162
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
在她甦醒之前,我們什麼都不能做

163
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
你在開玩笑吧

164
00:16:03,171 --> 00:16:07,842
你想空等和照顧她,直到她甦醒嗎?

165
00:16:10,178 --> 00:16:13,139
拉菲,我懂妳現在的感覺...

166
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
我跟你保證你不懂

167
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
因為我現在感受到的情緒

168
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
是對領導階層...

169
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
痛徹心扉的失望

170
00:16:27,320 --> 00:16:31,700
先不講我們選擇了該死的博格皇后

171
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
而不是艾爾諾

172
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
為什麼全部的歷史都被改變了?

173
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
都是因為Q,他就是原因

174
00:16:44,379 --> 00:16:48,883
好幾十年來,你老跟那個Q玩遊戲

175
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
沒有嗎?

176
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
因為你們兩個就愛這樣做,對吧?

177
00:16:54,514 --> 00:16:58,685
你們鬥來鬥去,以破壞別人的生活為樂

178
00:16:59,436 --> 00:17:02,564
拉菲,不是的,只有他愛這樣做

179
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
皇后說在洛杉磯這個地方和這個時代

180
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
有人能幫助我們

181
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
她稱這個人為看守員

182
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
你是說如果我們找到這個人
我們就能改變這個惡夢?

183
00:17:21,124 --> 00:17:23,710
或是他們所謂的聯盟?

184
00:17:23,710 --> 00:17:25,462
能讓艾爾諾起死回生嗎?

185
00:17:25,462 --> 00:17:26,880
我們無法得知

186
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
自己是否不受時間因果律的限制...

187
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
朱拉蒂...

188
00:17:31,718 --> 00:17:36,306
我們修補時間後
是不是能讓艾爾諾起死回生?

189
00:17:39,934 --> 00:17:41,728
我不知道

190
00:17:41,728 --> 00:17:44,230
若能讓他“起死回生”,我現在就出發

191
00:17:44,314 --> 00:17:46,983
我不會在這裡等那個東西醒過來

192
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
若那個看守員是我們唯一的線索

193
00:17:50,862 --> 00:17:54,824
那他應該是不該在這裡的某種外星物種

194
00:17:54,908 --> 00:17:58,787
在使用科技
可能留下子空間訊號,也就是說...

195
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
- 我們能追蹤
- 他也許不想被找到

196
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
我不在乎

197
00:18:03,291 --> 00:18:04,709
我要去找他

198
00:18:09,631 --> 00:18:12,884
她現在情緒太激動,很多事情可能出錯

199
00:18:12,884 --> 00:18:14,427
我會跟她去

200
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
我也是

201
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
你不能帶那個東西出去

202
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
- 這個?
- 對

203
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
- 為何不行?
- 因為我們來到了400年前的過去

204
00:18:22,018 --> 00:18:24,437
你必須想到蝴蝶效應,若你弄丟那個東西

205
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
你不會是唯一破壞時間線的人

206
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
- 我會小心的
- 不...

207
00:18:27,649 --> 00:18:31,528
不受控制,拜託一下,重點是...

208
00:18:31,528 --> 00:18:34,280
- 不用光炮
- 還不只是光炮

209
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
別讓自己引起注意

210
00:18:36,366 --> 00:18:39,828
不去醫院、警局或安全檢查站

211
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
任何能掃描你的身體發現來自未來的

212
00:18:43,206 --> 00:18:46,000
身分植入物和疫苗晶片的地方都不行

213
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
我懂了

214
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
司令官

215
00:18:49,963 --> 00:18:55,677
你出去的時候
我跟朱拉蒂博士會設法讓博格皇后醒過來

216
00:18:57,178 --> 00:19:00,473
你真的想這樣做嗎?

217
00:19:00,557 --> 00:19:06,187
只有她才能跟我們說
為什麼我們需要看守員

218
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
或許也能給我們一個地點

219
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
所以讓我搞清楚

220
00:19:11,693 --> 00:19:15,280
讓可能害死我們所有人的皇后醒來
從沒有電力的船傳輸出去

221
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
找到一個可能不存在的看守員

222
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
里歐斯,沒錯

223
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
開始行動吧

224
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
遵命,長官

225
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
她依然存在

226
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
她的網狀啟動系統毫無回應

227
00:19:46,436 --> 00:19:49,480
但這是她的通訊中心

228
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
看樣子她想說話,但又醒不過來

229
00:19:53,568 --> 00:19:55,695
當我還是代言人

230
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
當我是博格的成員

231
00:19:58,740 --> 00:20:01,576
他們幾乎不說話

232
00:20:01,576 --> 00:20:06,205
但能瞬間和每一個博格分享想法

233
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
- 也許...
- 她在說話

234
00:20:09,167 --> 00:20:11,794
但沒人聽得見,因為她沒有連上網絡

235
00:20:13,463 --> 00:20:17,926
我也許能從環境控制臺吸取電力

236
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
把船艦當作一個介面

237
00:20:19,594 --> 00:20:23,389
讓她有足夠力量,從修復模式中甦醒過來

238
00:20:23,473 --> 00:20:25,391
這樣應該能進入她的中央核心系統

239
00:20:25,475 --> 00:20:28,019
或者該說是她自己,但我沒權限

240
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
當你屬於集合體時你有權限嗎?

241
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
我有

242
00:20:32,774 --> 00:20:37,278
我感受到...強烈的愉悅感

243
00:20:37,946 --> 00:20:39,989
但不覺得自己存在

244
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
- 只有她而已
- 所以照理論來說

245
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
身為代言人,你可以從內讓她甦醒

246
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
不行,她很清楚我的思緒

247
00:20:47,205 --> 00:20:50,792
對新物種而言,徹底同化需要花幾個小時

248
00:20:50,792 --> 00:20:53,795
我的話,只需要她幾秒鐘

249
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
但不是我

250
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
- 絕對不行
- 她不認識我

251
00:20:57,632 --> 00:20:59,384
而她僅剩8%的能力

252
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
8%能給我多大的愉悅感?

253
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
我只是得進去叫醒她

254
00:21:03,096 --> 00:21:05,348
你能在我完全被同化前拉我出來

255
00:21:05,348 --> 00:21:08,851
我可以讓船艦重新產生電力和讓她甦醒

256
00:21:08,935 --> 00:21:10,728
你自己也說過的

257
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
我們需要她才知道自己來這裡幹嘛

258
00:21:13,398 --> 00:21:14,899
沒有她我們就會失敗

259
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
不行

260
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
我終於把電力從生命維持系統轉到傳輸器

261
00:21:22,657 --> 00:21:25,994
但就目前來說它們的功能不健全

262
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
我相信那個術語應該是“廢物”

263
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
但我們應該有足夠的電力進行一次傳輸

264
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
那個電力之前就用得上

265
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
但我們無法啟動旋轉校正機制

266
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
- 我們落地時應該會在一起
- 我們十分鐘後出發

267
00:21:42,593 --> 00:21:44,721
拉菲,我們還不知道要去哪

268
00:21:44,721 --> 00:21:46,472
馬克瑞吉工業塔

269
00:21:46,556 --> 00:21:47,849
我查了一些資料

270
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
在2024年,那是洛杉磯最高地標

271
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
我們能從那裡掃描任何外星訊號

272
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
去找任何適合這個時代的服飾

273
00:22:21,924 --> 00:22:24,010
我看起來還像一個法西斯混球嗎?

274
00:22:24,719 --> 00:22:26,721
法西斯不像,混球的話...

275
00:22:26,721 --> 00:22:28,139
說得好

276
00:22:28,139 --> 00:22:30,183
我去檢查一下傳輸器

277
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
這是朱拉蒂給的
她能靠這個把我們傳輸回來

278
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
- 拉菲...
- 我們能在當地跟彼此溝通...

279
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
但沒有子空間繼電器就很難跟船聯絡

280
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
- 拉菲,妳失去了一個...
- 我也校對了

281
00:23:08,513 --> 00:23:11,516
- 分析儀好辨認任何異常訊號
- 若妳想談一談...

282
00:23:11,516 --> 00:23:15,353
我想知道的是如何修補時間線

283
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
而不是分享看著他死有什麼感覺

284
00:23:33,830 --> 00:23:35,998
只是部分被同化

285
00:23:36,749 --> 00:23:40,837
靠近地獄的目的地依然不是個好地方

286
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
但我有你
我的意識會在裡面想辦法甦醒她

287
00:23:44,340 --> 00:23:49,137
我的下意識、恐懼和情緒
任何對博格沒用處的東西

288
00:23:49,137 --> 00:23:50,471
會在這裡跟你一起

289
00:23:50,555 --> 00:23:53,099
所以...我先講聲抱歉

290
00:23:53,099 --> 00:23:54,475
艾格妮絲,風險實在太多...

291
00:23:54,559 --> 00:23:57,353
只要那部分的我被分隔開,我依然不會變

292
00:23:57,353 --> 00:24:00,565
你能透過上面的螢幕看到我的修補進度

293
00:24:00,565 --> 00:24:04,193
一旦到達百分百,你就把我拉出來

294
00:24:04,277 --> 00:24:08,197
妳在她體內裡愈久,她就愈強壯

295
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
若我開始變得不受控制,就把細管拔掉

296
00:24:10,867 --> 00:24:12,493
這樣就能停止所有程序

297
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
妳有麻煩怎麼辦?

298
00:24:15,830 --> 00:24:18,666
過程中你能跟我的下意識對話

299
00:24:18,666 --> 00:24:21,294
若有事情不對勁,你馬上就會知道

300
00:24:21,294 --> 00:24:24,589
還有我有多想念讀小學時養的貓

301
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
各位,祝你們好運

302
00:24:40,563 --> 00:24:44,859
記住,你們是要去找看守員,請務必小心

303
00:24:45,651 --> 00:24:47,445
千萬別干涉

304
00:24:47,445 --> 00:24:52,366
我們在這裡做的任何事情都會有後果

305
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
我會盡量讓你們很靠近馬克瑞吉塔

306
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
各位,再見了

307
00:25:06,088 --> 00:25:07,423
我想現在換我了,對吧?

308
00:25:07,423 --> 00:25:08,507
對

309
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
- 艾格妮絲,我...
- 長官,我不會有事情的

310
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
我知道你會照顧好...

311
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
(神經網絡功能表)

312
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
妳是超級英雄嗎?

313
00:26:47,189 --> 00:26:48,399
妳能保密嗎?

314
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
- 發生什麼事情了?
- 不知道

315
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
在人行道發現他時就是這樣了
沒有身分證,他也不讓我報警

316
00:27:24,477 --> 00:27:26,145
帶他去...急診室吧

317
00:27:26,145 --> 00:27:28,189
妳們知道該如何處理這種事,對吧?

318
00:27:28,939 --> 00:27:32,401
不能進醫院,拜託,不能進醫院

319
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
(全新的星際探險家)

320
00:27:56,634 --> 00:27:58,135
(木衛二任務...要勇敢地)

321
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
七?

322
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
里歐斯,你有聽到嗎?

323
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
馬上給我妳的錢包

324
00:28:09,397 --> 00:28:10,689
錢,對,好

325
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
好,不行

326
00:28:12,233 --> 00:28:13,317
我的天啊

327
00:28:13,401 --> 00:28:14,944
小姐,我會傷害妳

328
00:28:27,206 --> 00:28:30,960
真的嗎?我們才到這裡
妳就交到了新朋友

329
00:28:30,960 --> 00:28:34,130
我沒看到妳對未日基金有任何貢獻

330
00:28:34,755 --> 00:28:36,424
加上是他先出手的

331
00:28:37,425 --> 00:28:40,803
在這片希望遇見絕望的場面下

332
00:28:40,803 --> 00:28:42,388
這位大使還真是盡責

333
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
2024年,你真是了不起

334
00:28:45,516 --> 00:28:47,435
我從來都無法理解

335
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
一個社會怎麼能存在於這麼多的矛盾之下

336
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
而不會提早滅亡

337
00:28:56,444 --> 00:28:59,029
搞...什麼?為什麼妳看起來一派輕鬆?

338
00:28:59,113 --> 00:29:01,115
- 妳從沒辦法放鬆
- 我們該去找里歐斯

339
00:29:01,115 --> 00:29:03,826
我追蹤到妳的通訊章,但找不到他的

340
00:29:03,826 --> 00:29:06,203
他大概已經在路上了,走吧

341
00:29:06,287 --> 00:29:09,248
我不會把希望放在畢凱把皇后弄醒上

342
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
艾格妮絲...

343
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
有聽見我的聲音嗎?

344
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
畢凱

345
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
有好多溫暖的感覺

346
00:29:17,590 --> 00:29:20,176
景仰、尊敬

347
00:29:20,176 --> 00:29:22,678
有時候我想抗命,只是為了氣你

348
00:29:22,678 --> 00:29:24,680
但那是因為我希望你是我爸爸

349
00:29:26,474 --> 00:29:28,684
還真快就來到妳內心深處了

350
00:29:29,268 --> 00:29:30,352
我在看著她

351
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
她在看著我

352
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
對,她找到一個幽默室

353
00:29:37,151 --> 00:29:38,444
敲敲門,別費力氣了

354
00:29:38,444 --> 00:29:40,738
裡面只有鏡子好讓人轉移注意

355
00:29:40,738 --> 00:29:44,950
皇后正在想辦法進入妳的思緒

356
00:29:45,034 --> 00:29:46,702
妳可以抵抗她

357
00:29:46,702 --> 00:29:51,582
我能感覺到她在看著每個門口
我聽到嘎嘎聲

358
00:29:51,582 --> 00:29:54,877
一開始,她只是觀察者

359
00:29:54,877 --> 00:29:58,339
當妳在找她的控制中心時

360
00:29:58,339 --> 00:30:00,591
她也會想辦法進入...

361
00:30:00,591 --> 00:30:01,800
我的情緒面

362
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
她找到憤怒了

363
00:30:04,470 --> 00:30:08,599
不管她在體驗什麼情緒,一切都很...

364
00:30:08,599 --> 00:30:12,228
正常?你何不跟我解釋什麼叫正常
你這個偽君子

365
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
你何不跟我解釋什麼叫情感
你上一次動情是什麼時候?

366
00:30:14,772 --> 00:30:16,857
你假裝自己感情豐富好逃避面對感情

367
00:30:16,941 --> 00:30:19,568
所以感覺一定糟透了,若要體驗你的...

368
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
新房間

369
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
她想打開通往哀傷的門

370
00:30:27,952 --> 00:30:29,119
我討厭那個地方

371
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
黑暗

372
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
如果...

373
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
- 如果我走不出來呢?
- 妳會的

374
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
我好孤單

375
00:30:39,088 --> 00:30:42,007
有時候這種感覺...

376
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
實在太強烈

377
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
太沉重了,無法抵抗

378
00:30:49,848 --> 00:30:51,308
然後出現了一個想法

379
00:30:53,769 --> 00:30:55,396
我可以不用再抵抗了

380
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
我躺下來就好

381
00:30:59,066 --> 00:31:01,944
不用再抵抗,就屈服吧

382
00:31:02,861 --> 00:31:05,531
- 就睡到死
- 艾格妮絲,跟我說話

383
00:31:05,531 --> 00:31:06,782
我不行

384
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
我找不到路回去

385
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
她愈來愈強壯了,不再只是觀察者

386
00:31:15,833 --> 00:31:19,878
聽我的聲音,艾格妮絲,堅持下去

387
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
我是艾格妮絲,我是...

388
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
次程序故障,偵測到入侵行為

389
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
- 淨化、同化
- 艾格妮絲

390
00:31:27,011 --> 00:31:30,306
記住,妳在那裡是有目的的

391
00:31:30,306 --> 00:31:32,766
妳是要讓皇后甦醒

392
00:31:32,850 --> 00:31:36,687
不要失去了自我,不然妳會被同化

393
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
艾格妮絲

394
00:31:41,775 --> 00:31:46,030
- 艾格妮絲,待在我身邊
- 我做愈多維修工作, 她就愈強大...

395
00:31:46,030 --> 00:31:47,615
我們合而為一

396
00:31:48,991 --> 00:31:53,329
代言人,我好久沒有感受過她那種

397
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
如此強烈的渴望

398
00:31:54,747 --> 00:31:56,790
畢凱,我快好了

399
00:31:58,667 --> 00:32:00,711
- 我要讓妳出來
- 不,我看到好多東西

400
00:32:00,711 --> 00:32:02,212
看守員、15

401
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
- 對...
- 別這樣做

402
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
這是誰的手?

403
00:32:06,342 --> 00:32:10,262
- 我的
- 我的

404
00:32:42,795 --> 00:32:45,673
來吧,我們若到高處,我就能增強訊號

405
00:32:45,673 --> 00:32:47,633
妳們兩個不能在這裡

406
00:32:47,633 --> 00:32:49,301
這裡不對外開放

407
00:32:50,636 --> 00:32:55,015
不好意思,我的女友和我想捕捉一個影像

408
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
- 她是說拍照
- 對,然後...

409
00:32:59,645 --> 00:33:03,273
你有一位同事,很高又圓...

410
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
- 凱文?
- 對,凱文

411
00:33:06,527 --> 00:33:10,823
我們第一次約會時他讓我們上來
我們剛訂婚

412
00:33:10,823 --> 00:33:13,325
我們想重製一個數據網路影像

413
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
也就是照片

414
00:33:14,410 --> 00:33:19,540
你看起來像一個勇猛大膽不怕犯規的人

415
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
你不能讓凱文比你更有趣吧

416
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
凱文才比不過我

417
00:33:30,968 --> 00:33:33,303
- 快一點
- 謝謝

418
00:33:35,431 --> 00:33:38,517
陌生人通常不喜歡我

419
00:33:38,517 --> 00:33:40,894
妳和2024年應該要開個房間

420
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
你看起來不像會怕痛

421
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
我能照顧自己

422
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
若妳能給我一點補給品,那我...

423
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
- 我就會離開
- 真的嗎?

424
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
你認為你能自己走出去?

425
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
走給我看

426
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
好

427
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
我走了

428
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
走出這裡

429
00:34:25,272 --> 00:34:26,440
我有在走嗎?

430
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
當房間在旋轉,但你沒有在轉

431
00:34:30,486 --> 00:34:32,237
就表示你有腦震盪

432
00:34:32,321 --> 00:34:34,072
但我不是醫生

433
00:34:34,156 --> 00:34:35,157
什麼?

434
00:34:35,157 --> 00:34:37,326
我開玩笑的,我是醫生

435
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
那個玩笑從沒人笑過

436
00:34:40,537 --> 00:34:44,291
- 對,我真的得走了
- 放輕鬆,我不會收你錢的

437
00:34:44,291 --> 00:34:48,504
我也不會通報你
但若你想成為古典吉他手

438
00:34:48,504 --> 00:34:52,007
我得治好你的手,已經骨折了

439
00:34:52,007 --> 00:34:54,092
我從沒提過什麼古典吉他

440
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
是沒有,但你該試試看

441
00:34:56,011 --> 00:34:59,223
我能從你身上感受到那種氣息
我看人很準的

442
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
這裡是什麼地方?

443
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
我的診所

444
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
我們在幫助病人,但不會讓他們破產

445
00:35:09,316 --> 00:35:15,113
有時候我們也會幫助不去醫院
不報警或是沒文件的人

446
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
你叫什麼名字?我是泰瑞莎

447
00:35:22,204 --> 00:35:24,206
克里斯,克里斯多堡

448
00:35:24,206 --> 00:35:25,582
克里斯多堡

449
00:35:26,708 --> 00:35:29,837
你還記得小時候最快樂的時光嗎?

450
00:35:31,463 --> 00:35:34,216
我知道妳在幹嘛...腦震盪
醫生,我的頭沒問題

451
00:35:34,216 --> 00:35:35,676
就順著我吧

452
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
應該是...

453
00:35:43,392 --> 00:35:45,352
我母親在一間學院工作...

454
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
他們會訓練飛行員

455
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
他們有一臺很棒的模擬器

456
00:35:50,983 --> 00:35:53,944
所以有一天我偷溜進去,我當時約八歲

457
00:35:53,944 --> 00:35:57,114
我玩得很開心,但警鈴開始大作

458
00:35:57,114 --> 00:35:59,032
我以為我搞壞了機器

459
00:36:00,075 --> 00:36:02,703
結果也是這樣
我打破了任何學員的最高分

460
00:36:02,703 --> 00:36:07,541
當我爬出來
司令官和隊長都在那一臉驚訝

461
00:36:07,541 --> 00:36:09,543
看到一個八歲小孩站在那

462
00:36:09,543 --> 00:36:10,711
我媽...

463
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
她看著我假裝很生氣

464
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
但我知道她很驕傲,她說...

465
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
很棒的故事

466
00:36:22,514 --> 00:36:24,141
現在我要幫你上繃帶

467
00:36:24,141 --> 00:36:27,102
你可以在這裡休息
直到房間不再旋轉,好嗎?

468
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
總之,我們在洗你奇怪的衣服

469
00:36:31,607 --> 00:36:34,234
請不要讓血沾到手術袍

470
00:36:35,777 --> 00:36:37,571
醫生,真謝謝妳的細心呵護

471
00:36:47,039 --> 00:36:49,541
該死

472
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
- 開始了
- 還沒

473
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
分析儀還在搜尋未啟動的頻率

474
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
我是說未來,在那裡

475
00:37:04,181 --> 00:37:06,266
大火毒害天空

476
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
樹都死光了、也沒有水

477
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
很快就會沒食物和可呼吸的空氣

478
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
也許我們看到的未來就從這裡開始

479
00:37:14,358 --> 00:37:17,778
若我們能幫忙就不會
聽好,不管看守員是誰

480
00:37:17,778 --> 00:37:20,906
若他有用任何未來科技,我們就應該能...

481
00:37:20,906 --> 00:37:23,116
等等,妳看,有動靜了

482
00:37:23,700 --> 00:37:27,871
現在...又不見了,剛才有一個波動

483
00:37:27,955 --> 00:37:29,539
在靠近麥克阿瑟公園的方向出現

484
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
- 現在不見了
- 是干擾嗎?

485
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
不知道,很可能是

486
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
又收到了嗎?

487
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
不是,是里歐斯的通訊章
他距離這裡不遠

488
00:37:41,885 --> 00:37:43,679
應該是故障了,妳看看

489
00:37:44,888 --> 00:37:46,682
那是什麼?摩斯密碼嗎?

490
00:37:46,682 --> 00:37:48,433
(偵測到訊號, 掃描異常子空間訊號)

491
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
嘿,小子

492
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
那個東西不是玩具,是我的,還給我

493
00:37:59,653 --> 00:38:00,946
誰找到就是誰的

494
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
你父母沒跟你說過偷東西是不對的嗎?

495
00:38:03,699 --> 00:38:04,825
他們死了

496
00:38:07,411 --> 00:38:10,330
孩子,我很抱歉

497
00:38:10,414 --> 00:38:13,166
騙到你了,我只有我媽

498
00:38:13,250 --> 00:38:15,002
- 爸爸再婚了
- 真差勁

499
00:38:15,002 --> 00:38:17,004
你可以給我其他東西

500
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
- 什麼?
- 換回你的徽章

501
00:38:18,547 --> 00:38:21,675
你得給我某些東西,不然的話算是偷竊

502
00:38:21,675 --> 00:38:25,053
你剛也說偷東西不對,所以我算合理

503
00:38:25,887 --> 00:38:27,305
合理,好,你想要什麼?

504
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
你真像瓦肯人,你知道瓦肯人嗎?

505
00:38:32,811 --> 00:38:35,689
他們就像你,有時候真的很討人厭

506
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
這是什麼?

507
00:38:41,236 --> 00:38:42,904
真正的花生醬

508
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
真好吃

509
00:38:47,284 --> 00:38:48,869
真的很好吃,天啊

510
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
抱歉,你也想吃一點嗎?

511
00:38:55,959 --> 00:38:57,544
我們可以交換

512
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
像是我的徽章換...

513
00:39:00,964 --> 00:39:02,174
整疊食物?

514
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
- 成交嗎?
- 成交

515
00:39:04,051 --> 00:39:06,970
我認為他本來就要給你,所以你被騙了

516
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
妳是...

517
00:39:10,849 --> 00:39:11,933
{\an8}瑞卡多,把那個東西給我

518
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
{\an8}去拿外套,妳阿姨在外面等

519
00:39:15,771 --> 00:39:17,481
他是妳兒子嗎?

520
00:39:17,481 --> 00:39:19,274
別管吉他了,你根本是天才

521
00:39:23,278 --> 00:39:25,197
{\an8}還要寫完功課
不然不准看《瑞克和莫蒂》

522
00:39:25,697 --> 00:39:27,449
{\an8}我只想要一片餅乾

523
00:39:27,449 --> 00:39:30,285
{\an8}搞不懂為什麼妳要小題大作

524
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
他是...

525
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
他很堅強

526
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
真不知道他是遺傳誰

527
00:39:42,923 --> 00:39:45,133
我只是在想他的個性來自誰

528
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
因為我是天才

529
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
可以給我嗎?

530
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
請先換衣服

531
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
我會放在櫃檯
這樣我就知道你不會偷東西

532
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
我想那算公平

533
00:40:21,128 --> 00:40:22,295
代言人,你好

534
00:40:33,598 --> 00:40:35,934
我做了一個好奇怪的夢

535
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
小朋友,妳也在場

536
00:40:39,771 --> 00:40:43,441
妳好像變更正常了

537
00:40:43,525 --> 00:40:46,945
是的,我們來到一個
時間線還沒有出錯的時代

538
00:40:46,945 --> 00:40:49,489
這讓我的思緒更清楚

539
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
妳說這裡有一個人

540
00:40:51,867 --> 00:40:54,953
能幫我們理解時間的變化

541
00:40:54,953 --> 00:40:56,997
一個...看守員?

542
00:40:58,373 --> 00:41:01,251
代言人,若你想知道我內心最深處的想法

543
00:41:01,251 --> 00:41:03,545
你得給我一點抵押品

544
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
是你不想失去的東西

545
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
因為妳,我們已經失去了最珍貴的朋友

546
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
這樣協商有用嗎?

547
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
- 妳要什麼?
- 我想想

548
00:41:19,019 --> 00:41:20,687
首先是雙腿

549
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
重新跟集合體連接

550
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
現在就說到你的話?

551
00:41:28,486 --> 00:41:30,197
我要你的船

552
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
感覺好多了嗎?

553
00:41:38,622 --> 00:41:39,873
{\an8}好一點了

554
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
{\an8}-只剩下幾個人
- 好

555
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
{\an8}那個傢伙一旦換好衣服後

556
00:41:46,588 --> 00:41:47,964
{\an8}他就該離開

557
00:41:48,048 --> 00:41:49,299
{\an8}他換好了

558
00:41:51,301 --> 00:41:52,677
{\an8}謝謝妳給我乾淨的衣服

559
00:41:53,303 --> 00:41:54,846
{\an8}我只想要回我的徽章,然後我...

560
00:41:54,930 --> 00:41:55,889
{\an8}抱歉,你的什麼?

561
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
- 嘉比,門
- 該死

562
00:42:04,439 --> 00:42:07,275
- 怎麼了?
- 移民突檢,快點,快走

563
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
病人走後面,就像之前說過的

564
00:42:09,611 --> 00:42:12,989
- 聯邦警察,移民突檢,開門
- 我會帶他走

565
00:42:13,073 --> 00:42:15,492
妳確定妳會沒事嗎?
對,我能拖延一下時間

566
00:42:15,492 --> 00:42:16,785
- 快點走吧
- 快走吧

567
00:42:16,785 --> 00:42:17,869
開門

568
00:42:21,373 --> 00:42:23,833
代言人,這個交易很簡單

569
00:42:23,917 --> 00:42:27,254
給我這艘船,我就告訴你看守員的位置

570
00:42:27,254 --> 00:42:30,882
只有他能幫你找到時間改變的源頭

571
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
不,我不會跟妳做任何交易

572
00:42:35,512 --> 00:42:40,392
所以你願意犧牲未來無數人的性命
來換你的命?

573
00:42:40,392 --> 00:42:41,476
畢凱?

574
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
博士,妳還好嗎?

575
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
妳的計劃成功了

576
00:42:47,565 --> 00:42:50,944
皇后和電力都恢復了

577
00:42:50,944 --> 00:42:52,153
不過...

578
00:42:53,280 --> 00:42:54,948
她依然是冷血無情的博格

579
00:42:56,157 --> 00:42:57,867
那就沒必要讓她醒著

580
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
同意

581
00:43:00,161 --> 00:43:01,955
人類的威脅真是沒用

582
00:43:02,622 --> 00:43:05,041
你不可能關閉我,因為你天性有缺陷

583
00:43:05,125 --> 00:43:06,960
就算面對絕望依然抱持希望

584
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
我有你要的訊息

585
00:43:09,254 --> 00:43:13,925
你知道不可能,依然希望我改變主意
所以你不會關閉我

586
00:43:14,009 --> 00:43:18,138
每一秒過去,我就愈可能得到你的船

587
00:43:18,138 --> 00:43:21,975
到最後,你會犧牲你的性命
換回未來無數人的命

588
00:43:21,975 --> 00:43:26,313
不如省點時間,我們往前快轉吧?

589
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
妳到底知道什麼資訊?

590
00:43:29,566 --> 00:43:31,568
看守員的位置

591
00:43:31,568 --> 00:43:33,737
和時間差異是在何時發生的

592
00:43:37,699 --> 00:43:39,117
妳確定嗎?

593
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
妳做了什麼?

594
00:43:47,042 --> 00:43:48,335
在哪裡?

595
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
- 妳...
- 偷走了

596
00:43:51,629 --> 00:43:55,633
電腦,請說檔案內容
名為“我從博格皇后身上偷走的東西”

597
00:43:55,717 --> 00:43:59,012
北經34.0488...

598
00:43:59,012 --> 00:44:01,931
親愛的,沒有人能偷我的東西

599
00:44:02,015 --> 00:44:04,017
- 西經2518...
- 座標

600
00:44:04,017 --> 00:44:05,727
能找到看守員了

601
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
做得好

602
00:44:07,020 --> 00:44:10,815
我想就連高智商的
神經機械生命體也會大意

603
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
把機密訊息隨處亂放

604
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
但事情沒這麼簡單,對吧?

605
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
當事情發生時,我能...

606
00:44:19,783 --> 00:44:21,159
我幾乎能感覺到

607
00:44:23,370 --> 00:44:24,412
我會感應到的

608
00:44:26,122 --> 00:44:29,501
妳剛做的事情比妳想像的

609
00:44:29,501 --> 00:44:32,962
還要更困難,也更加危險

610
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
為什麼?

611
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
妳讓我大開眼界

612
00:44:42,722 --> 00:44:43,723
來吧

613
00:44:44,349 --> 00:44:47,268
我認為妳們該離彼此愈遠愈好

614
00:44:47,352 --> 00:44:49,854
- 她知道更多
- 對,到時候再說

615
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
聯邦警察,開門

616
00:45:01,116 --> 00:45:03,118
開門,我不會再問一次

617
00:45:05,120 --> 00:45:07,414
你們到底在想什麼,居然把我的門撞壞?

618
00:45:07,414 --> 00:45:09,624
{\an8}年輕人,你要一起走嗎?

619
00:45:09,624 --> 00:45:11,751
我是“醫生”,請說明來這的目的

620
00:45:11,835 --> 00:45:13,378
該死的蝴蝶效應

621
00:45:13,378 --> 00:45:16,506
{\an8}你先走,愈快愈好,我要幫她們拖延時間

622
00:45:16,506 --> 00:45:18,007
{\an8}我不想留她一個人在那,我擔心她

623
00:45:18,091 --> 00:45:20,260
還是你們根本不在乎了?

624
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
妳是這間診所的負責人嗎?

625
00:45:22,387 --> 00:45:25,390
對,我也是美國公民,很清楚自己的權益

626
00:45:25,390 --> 00:45:27,559
醫生,病人都出院了

627
00:45:27,559 --> 00:45:30,478
但後面有一個人在流血
需要妳立刻來協助

628
00:45:30,562 --> 00:45:32,730
{\an8}-你為什麼還在這裡?
- 我在幫妳

629
00:45:33,398 --> 00:45:35,692
你們若想要搗毀這個地方,請自便

630
00:45:35,692 --> 00:45:37,944
但我有一個13歲的孩子有複雜性骨折

631
00:45:37,944 --> 00:45:40,113
- 我想拯救他的腿
- 醫生,快點,我們走吧

632
00:45:40,113 --> 00:45:41,698
等等

633
00:45:41,698 --> 00:45:45,410
那個傷看起來很新
包紮的方式就像你是病人

634
00:45:46,035 --> 00:45:47,787
身分證件給我看

635
00:45:50,165 --> 00:45:53,877
我很抱歉,你是我老闆嗎?
我不太懂現在是怎麼了

636
00:45:54,752 --> 00:45:56,379
- 嘿
- 你被捕了

637
00:45:56,463 --> 00:45:57,464
{\an8}(警察,移民和海關執法局)

638
00:45:57,464 --> 00:45:59,299
{\an8}你們兩個在妨礙公務

639
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
我不知道你是勇敢還是愚蠢

640
00:46:02,427 --> 00:46:05,889
讓我猜,沒有健保卡和身分證件

641
00:46:06,473 --> 00:46:07,765
我認為是愚蠢

642
00:46:08,850 --> 00:46:09,934
把他們帶回去吧

643
00:46:14,063 --> 00:46:17,233
里歐斯,請回答,你在那嗎?

644
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
里歐斯,你有聽到嗎?

645
00:46:20,153 --> 00:46:21,362
里歐斯

646
00:46:40,173 --> 00:46:41,591
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

647
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
- {\an8}字幕翻譯:
- Lin

