1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
<i>Précédemment dans</i> Star Trek : Picard...

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- Qu'as-tu fait ?
- Montrez-leur leurs méfaits

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
et ils vous jetteront la pierre.

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
Si nous voulons sauver le futur,
nous devons réparer le passé.

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Elnor !

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
<i>Si nous échouons, nous trahissons Elnor,
et chacun dans notre monde d'origine.</i>

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
Laris, ça ne change rien.

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
Reculer pour mieux avancer.

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
Périr pour mieux guérir.

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Amiral ? Je ne suis plus aux commandes.

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
Le passé est maintenant.

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
On est attirés par la gravité.
Je peux rien faire.

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
<i>Vite, les commandes.</i>

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- Où nous emmenez-vous ?
- À la maison.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
La reine dit qu'il y a quelqu'un
pouvant nous aider.

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Un individu qu'elle surnomme le guetteur.

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
Si on le trouve,
ce cauchemar prendra fin ?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Il s'agit probablement
d'une espèce alien étrangère.

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- Il tient peut-être à rester caché.
- Je vais le trouver.

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
Tu peux pas trimballer ça.

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- Ça ?
- On est 400 ans dans le passé.

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Les ailes du papillon.

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
<i>N'attire pas l'attention sur toi.</i>

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
<i>Pas d'hôpital, pas de police,
pas de contrôle de sécurité.</i>

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
Vous êtes en état d'arrestation.

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
Je pourrais faire du vaisseau
une interface.

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Absolument pas.

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
Il me suffit d'entrer, de la réparer,

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
et vous me sortirez de là
avant mon assimilation.

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
On a besoin d'elle.

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
C'est si limpide.

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
Le guetteur. Quinze.

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
Non.

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
Ordinateur, énonce le fichier
volé à la reine.

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- <i>34.0488 nord...</i>
- Des coordonnées.

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
Pour trouver le guetteur.
Ce n'est pas tout.

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
Quand cela se produit.
Je peux presque le sentir.

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
Vous m'avez impressionnée.

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Rios, vous me recevez ?

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
Raffi, tu me reçois ?

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Quelqu'un ?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Il s'est passé quoi, ici ?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
Rien de bon.

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- Tu es sûre, le signal venait de là ?
- Je sais lire un tricordeur.

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Pourquoi Rios est-il venu ici ?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Rios ?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- Rios ?
- Hé, désolée, on est fermés.

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
Pour voir un médecin,
il y a une autre clinique pas loin.

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
Nous n'avons pas besoin de soins.
On cherche notre ami.

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Brun, négligé...

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Oui, il était ici.

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Le docteur l'a soigné
avant que l'immigration débarque.

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
Ils les ont arrêtés tous les deux.

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Désolée. Écoutez,

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
Teresa est une citoyenne.
Ils la garderont sans doute un moment,

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
mais ils la relâcheront.
Vous connaissez ces enfoirés.

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- Oui, assez bien.
- Mais votre ami ?

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
J'espère que vous le retrouverez
avant qu'ils ne le fassent disparaître.

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
Seven, Raffi, vous me recevez ?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
Vous me recevez ?

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
COMM : PERS. NAVIGANT

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
Rios, vous êtes là ?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
Il y avait peu de chances
de pouvoir communiquer. Sans relai.

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
Oui.

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Espérons simplement qu'ils ne soient pas...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Morts ?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
Merci, docteur.

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
En attenant que la réparation automatique
chauffe le vaisseau,

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
si on vous trouvait un endroit
où allumer un feu ?

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
Et si quelqu'un détecte <i>La Sirena</i> ?

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
Les vaisseaux de la Confédération
sont à la pointe de la technologie.

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Ordinateur, active le camouflage.

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Mon Dieu.

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Donc, Château Picard
est abandonné, à cette époque.

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Depuis alors presque un siècle.

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
Durant la Seconde Guerre mondiale,
quand les Nazis occupaient la France,

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
cette maison
leur servait de base opérationnelle.

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
Mes ancêtres ont survécu
en se cachant dans les tunnels, en bas.

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Où sont-ils allés ?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
En Angleterre.

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Mais le château est resté dans la famille.

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
Malgré qu'il soit passé
successivement entre plusieurs mains.

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
Il faudra attendre des générations
avant que les Picard n'y retournent.

84
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
Tout va bien, monsieur ?

85
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Oui.

86
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
Juste des souvenirs

87
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
de choses qui n'ont pas encore eu lieu.

88
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
<i>J'ai fait un mauvais rêve.</i>

89
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
Ordinateur, second couplet
de "Non, je ne regrette rien".

90
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
Respire un grand coup et écoute.

91
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
Là.

92
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
La peur s'en est allée.

93
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Tu ne crains rien.

94
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
Je suis là.

95
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Vous êtes où, là ?

96
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Perdu dans le passé, je suppose.

97
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
De bien des manières.

98
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
Agnes, nous devons découvrir
ce que la reine borg sait d'autre

99
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
à propos de la rupture temporelle.

100
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Ce que vous avez arraché à son esprit.

101
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
Et vous avez besoin de repos.

102
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
Je me repose en réfléchissant.

103
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Vous ne pouvez pas savoir
à quel point le calcul est relaxant.

104
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
Ouais, si vous le dites.

105
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
Quand j'étais jeune, ma mère
mettait du Édith Piaf pour me calmer.

106
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
J'imagine bien le petit Picard
en train de traîner ici en disant :

107
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
"Du lait, du chocolat, chaud."

108
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Je parie que vous étiez le maigrichon
perdu dans ses bouquins.

109
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Bien deviné.

110
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
J'ai besoin d'un verre.

111
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Agnes, vous avez besoin de repos.

112
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
Et voilà.

113
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
Pinot noir.
Vous n'auriez pas un tire-bouchon ?

114
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Fascinant.

115
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Vous avez déplacé 15 anneaux
sur le boulier.

116
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
Vous avez choisi le tome 15
de l'Encyclopédie Britannica.

117
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
Et un pinot noir.

118
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
De 1915.

119
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
Agnes, votre ingénieux esprit
tente de nous dire quelque chose.

120
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
Bien vu, Sherlock.

121
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Quinze.

122
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
Quinze... Ce doit être
l'information que j'ai volée

123
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
à l'esprit de la reine borg.

124
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
Ce que vous avez dit
juste avant que je vous débranche...

125
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
"Quand se produit la rupture temporelle ?"

126
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Quinze heures ?

127
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
C'est trop peu spécifique.

128
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Une date, dans ce cas.

129
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
Le chronomètre du vaisseau a-t-il indiqué
la date exacte de notre atterrissage ?

130
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
Le 12 avril 2024,
ce qui signifie, si on a vu juste...

131
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
Qu'il reste trois jours avant que le futur
ne soit irrémédiablement modifié.

132
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
D'APRÈS <i>STAR TREK : THE NEXT GENERATION</i>

133
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}MISSION EUROPE
...VERS L'INCONNU

134
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
Vous pouvez arrêter ce bruit ?

135
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
Ouais, d'accord !

136
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
J'adore cette chanson, c'est tout.

137
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Je suis désolé. Toutes mes excuses.

138
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
On aurait dû réfléchir à un plan
depuis l'autre futur,

139
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
plutôt que de remonter le temps.

140
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- On a pas trop eu le choix.
- C'est juste que... Enfin, bref.

141
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
Raffi... tu as perdu quelqu'un.

142
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- On va le ramener.
- Et ce n'était pas ta faute.

143
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
Mais...

144
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
Le téléporteur devrait marcher.

145
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
Vous êtes sûr de vous ?

146
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
Nous devons trouver ce qui va
modifier la chronologie, en trois jours.

147
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
Vu qu'il nous reste peu de temps

148
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
et que nous n'avons pas pu
joindre les autres,

149
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
nous devons trouver le guetteur.

150
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
Si la reine dit vrai,
seul le guetteur peut nous aider.

151
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- Je pourrais venir aussi.
- Non. On a besoin de vous ici.

152
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
Il faut trouver
comment améliorer les communications

153
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
et nous ramener chez nous.

154
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
Je compte sur vous, Agnes.

155
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
Nous tous.

156
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
Génial. Vous m'avez déjà vue
en mode panique ?

157
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
À vrai dire, oui.

158
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
À présent, voyons où me mènent
les coordonnées de la reine.

159
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Bien, monsieur.

160
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
Ravie que l'un de nous soit sûr de lui.

161
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
Pauvre Agnes Jurati.

162
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Condamnée une fois de plus
à être laissée pour compte.

163
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
Sauf à mes yeux.

164
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
Vous avez tant de potentiel.

165
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
Plus qu'ils ne le voient.

166
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
Intelligente, futée et remarquablement
plus cruelle que je ne l'aurais prédit.

167
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- Comment ça, cruelle ?
- Me réparer pour parvenir à vos fins,

168
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
en me laissant impuissante
mais éveillée, pour m'en faire profiter.

169
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
Bon. Bonne nuit à vous, je vous laisse
à vos complots de reine borg.

170
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
Vous l'avez ressenti aussi, n'est-ce pas ?

171
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
Ce que nous autres Borgs
nommons de bien des manières.

172
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
L'assimilation.

173
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
La coopération.

174
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
La connexion.

175
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
Non. Rangez-moi ça.

176
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Le bar est fermé.

177
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- Guinan.
- Oui ?

178
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Vous voulez un conseil ?
Faites demi-tour et tirez-vous,

179
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
comme ça, vous ne pèserez pas
sur ma conscience, ou celle de Luna.

180
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
Luna ?

181
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Hé, Luna.

182
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
Non, non.

183
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Salut, ma belle.

184
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Au pied.

185
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Brave fille.

186
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
Désolé. Je croyais que le Ten Forward
restait toujours ouvert.

187
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
Si c'est pour boire, vous êtes en retard.

188
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Si c'est pour la caisse,
vous êtes en avance.

189
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
Aujourd'hui, on est fermés.

190
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- Fermés pour...
- Toujours !

191
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
Voilà. Du balai !

192
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
Vous êtes plutôt vieux pour un voleur.

193
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
C'est pas l'heure de la retraite ?

194
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Croyez-moi, j'essaie.

195
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
Mais les siestes et les puzzles,
c'est pas ma tasse de thé.

196
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
Guinan. On m'a dit de venir ici.

197
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
Et je crois... j'espère...
que vous pouvez m'aider.

198
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
Je vous connais pas.
J'ai pas envie de vous connaître.

199
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- Oui...
- Et j'aide personne.

200
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
J'ai une chose très importante
à vous dire,

201
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
et je sais que vous saurez écouter,
en tant que El-Aurienne.

202
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
Vous êtes qui, l'ancien ?

203
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
Christ Ovale ?
C'est un nom de scène ou quoi ?

204
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
Cristóbal. Il a été arrêté
avec un médecin.

205
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- Vous pouvez le trouver ?
- Regardez.

206
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
Je croule sous les admissions,
j'ai des transferts en attente.

207
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
S'ils l'ont embarqué,
il est pas encore enregistré.

208
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- Alors où est-il ?
- En chemin. Qu'est-ce que j'en sais ?

209
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
Bon sang ! Vous êtes bien la police, non ?

210
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
Pourquoi je serais là, sinon ?

211
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Écoutez, l'immigration a embarqué mon ami.

212
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
Vous devez bien être au courant.
Vous pouvez pas kidnapper les gens.

213
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
Nous allons quitter votre espace personnel
et attendre bien sagement.

214
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Vous faites du super boulot.

215
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- Merci de servir les citoyens.
- J'ai la haine.

216
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Tu le caches tellement bien.

217
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
Un petit conseil...

218
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
La police n'a pas accès
à ce genre de détenus.

219
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
Il faut voir ça
directement avec l'immigration.

220
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
Vous n'êtes pas au bon endroit.

221
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
Ça change pas grand-chose,

222
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
car si vous ne trouvez pas Christ Ovale
avant son transfert...

223
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
C'est fini.

224
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
Pas de procès. Pas de paperasse.

225
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
Je prête allégeance au drapeau.

226
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
Vous devez prêter allégeance ?

227
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
C'est du délire.

228
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
Toi, j'ai besoin de ta signature
pour ton transfert.

229
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
T'as droit à un siège à ton nom.

230
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Pour m'expulser, vous voulez dire ?

231
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
J'ai droit à un avocat.

232
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
Signe, c'est tout.

233
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Tu me cherches, connard ?

234
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
C'est quoi, votre problème ?

235
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Un insigne, un uniforme,
et vous traitez les gens comme ça ?

236
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
Allons-y.

237
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
Pourquoi le passé fait si mal ?

238
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
L'autre main, ce sera pas gratuit.

239
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Est-ce que ça va ?

240
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
Je vais bien, idiot.

241
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Pourquoi ne pas avoir fui ?

242
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
J'ai fui,
mais j'ai choisi de faire demi-tour.

243
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
Bien joué.

244
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
J'essaie toujours de savoir
si vous êtes courageux ou stupide.

245
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
Si vous trouvez la réponse,
vous pouvez appeler ma mère ?

246
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Qui êtes-vous, Cristóbal ?

247
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
Juste un bon samaritain...

248
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
qui passait dans le coin.

249
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
<i>Depuis que je vis sur cette planète,</i>

250
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
je peux compter sur les doigts d'une main

251
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
le nombre de fois
où on m'a appelée une El-Aurienne.

252
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
Qui êtes-vous ?

253
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
D'où venez-vous ?

254
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- De France.
- Non.

255
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
Pas seulement de France.

256
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
Ceux qui débarquent ici
en sachant d'où je viens,

257
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
ils sont bien loin d'être du coin.

258
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
À l'échelle planétaire.

259
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Tu es splendide.

260
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Brave fille.

261
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
D'habitude, elle n'aime pas les étrangers.

262
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
Parce qu'elle sait
que je ne suis pas une menace.

263
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
Bref, peu importe.

264
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
Restez, partez. De toute façon,
je mets la clé sous la porte.

265
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Le fait que vous partiez

266
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
au moment où je vous trouve
est la preuve que je suis au bon endroit.

267
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
On m'a dit que j'avais trois jours
pour empêcher une chose

268
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
très grave de se produire.

269
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Bon courage, dans ce cas.

270
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
J'ai reçu les coordonnées de cet endroit

271
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
pour trouver un guetteur.

272
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
Et je crois en avoir trouvé un.

273
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- Je suis pas...
- Guinan ?

274
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Je suis en avance ?

275
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
Luna...

276
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
approche, ma fille.

277
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
Tu vas rentrer avec oncle Dale.

278
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Il prendra soin de toi.

279
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Viens là, ma puce.

280
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
Approche.

281
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Allez.

282
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
Cet endroit est une bombe à retardement.

283
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
Vous savez qu'ils sont en train
de tuer la planète ?

284
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
Chacun voit sa propre vérité.
Les faits ne sont plus des faits.

285
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
Une minorité possède assez de ressources
pour sauver tout le monde,

286
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
mais ils ne font rien.

287
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
Car leur plus grande peur,
c'est de posséder moins.

288
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
Ils n'ont qu'une fragile planète
dans toute la galaxie,

289
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
mais leur espèce préfère s'entretuer.

290
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Je leur ai laissé suffisamment de temps.

291
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
<i>Il n'est pas trop tard.</i>

292
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
"Il n'est pas trop tard.
Ce n'est pas le temps, le problème."

293
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
<i>Il n'est pas trop tard.</i>

294
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
<i>Ce n'est pas le temps, le problème.</i>

295
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
<i>- C'est toi.</i>
- "C'est toi."

296
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
<i>Il n'est pas trop tard.</i>

297
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
Tu ressens cela
parce que je te répète maintenant

298
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
des mots que tu me diras
à ton tour dans le futur.

299
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
Tu m'en as parlé,
il y a bien des lendemains.

300
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
Tu appelles cela <i>af</i>... af-quelque chose.

301
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
<i>Af-kelt</i>. Le mal du temps.

302
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
Une maladie propre aux El-Auriens,
qui survient lorsque le temps est affecté.

303
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Je m'en fiche, l'ancien.

304
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
Une fois partie, ça ira mieux.

305
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
La distance ne protège pas du temps.

306
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
Ce tort doit être réparé.
Une chose que toi seule...

307
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
peux m'aider à accomplir.

308
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- Que va-t-on faire ?
- Trouver Rios.

309
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
Sur le parking ?

310
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Nous devons découvrir
où ils font disparaître les gens.

311
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Il suffit de suivre les pleurs
et les miettes de pain.

312
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
OK, pour résumer, tu proposes

313
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
de dérober un véhicule aux gens
chargés de traquer les voleurs ?

314
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
On a besoin de trouver Rios
et de réparer la chronologie.

315
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
Mon idée,
c'est de voler l'ordinateur à l'intérieur.

316
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- Une meilleure idée ?
- Aucune.

317
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
De mieux en mieux !
T'as oublié : "Pas de phaseurs" ?

318
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
J'ignorais la tournure que ça prendrait.

319
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
OK, Raffi, là tu penses avec tes poings.

320
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
Ça n'avancera pas Rios
si on le rejoint en cellule.

321
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
Tu n'iras pas très loin
sans énergie, non ?

322
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
Donc, tu pouvais faire ça,
mais pas ouvrir la portière ?

323
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Si, mais où serait le plaisir, sinon ?

324
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Ce type a dit que Rios
n'était pas dans leurs fichiers.

325
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
Au 21e siècle,
tous les réseaux sont reliés.

326
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Juste un peu de navigation,

327
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
et voilà, l'immigration.

328
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
Il nous faut les arrestations.

329
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
On cherche un homme, latino,

330
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
et une femme, latino.

331
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Mon Dieu, il y en a tellement.

332
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Il s'est passé quoi ?

333
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Bon sang, Raffi !

334
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- Allez !
- Je sais. Voilà.

335
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
Les prisonniers sont conduits
à un centre de détention

336
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
à environ 40 km d'ici.
Musiker à <i>Sirena</i>, vous me recevez ?

337
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- Picard...
- Visiblement, on ne peut pas

338
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
communiquer à longue distance
dans ce siècle.

339
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
<i>Raffi, c'est vous ? Je suis là.</i>

340
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- Vous êtes avec Picard ? <i>- Picard ? Non, on cherche Rios.</i>

341
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
Il n'est pas avec vous ?

342
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
Il est détenu
dans un endroit appelé Castaic.

343
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- Donc, tout se passe bien.
- Je vous envoie les coordonnées.

344
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- On a besoin d'aide pour s'y rendre.
- J'active le téléporteur.

345
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
ERREUR SYSTÈME

346
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
Merde ! Le système est à nouveau
en maintenance automatique.

347
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- J'ai besoin de temps.
- Nous n'avons pas de temps.

348
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- Où est Picard ?
- Je l'ignore, j'arrive pas à le joindre,

349
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
<i>même en boostant les comms.</i>

350
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
OK, on va récupérer Rios à l'ancienne.

351
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
Mets ça. Jusqu'au clic.

352
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- Je dois conduire ?
- T'as une meilleure idée ?

353
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Quoi ?

354
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Tu sais piloter un vaisseau,
mais pas conduire...

355
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
D'accord.

356
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
T'assures. C'est super. Mais vas-y mollo.

357
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Essaye de ne pas attirer l'attention.

358
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- OK, personne ne le remarquera.
- Tu voulais sortir, on est sorties.

359
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Sens unique !

360
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
<i>À toutes les unités,</i>

361
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
<i>véhicule de police volé
roulant au nord sur Adams Street.</i>

362
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
On récupérera jamais Rios si on se tue.

363
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Lâche-moi. C'est une antiquité.

364
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
C'est une blague ?
Castaic est à une heure de route.

365
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
Jurati, des bonnes nouvelles ?

366
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Merde ! Je fais de mon mieux, je le jure.

367
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
Seven, double-les. Double !

368
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- Je fais quoi là ?
- Le bus allait plus vite.

369
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
T'as qu'à y retourner.

370
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
Camion.

371
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
Camion !

372
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Retourne là-bas. Là.

373
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
Et si tu conduisais
pendant que je tiens la carte ?

374
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
Vous devriez vraiment
améliorer votre communication.

375
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
<i>- C'est la base de toute...</i>
- Jurati !

376
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- Vous voyez ? Vous étiez synchro, là.
- Occupez-vous du téléporteur.

377
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Pas forcément pour Castaic,

378
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
mais pour se tirer
après avoir trouvé Rios.

379
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
Sérieux, j'ai besoin de plus de temps.

380
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
<i>Combien ?</i>

381
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
Euh... Un jour.

382
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
<i>Un jour ? On a à peine une heure.</i>

383
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Oh, Agnes...

384
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Une seconde.
Quelqu'un pourrait nous aider.

385
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
Voyons si j'ai bien compris.

386
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
Tu viens d'on ne sait quand dans le futur,

387
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
mais le temps a été altéré.

388
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
Il y a donc un futur paradisiaque,

389
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
et un autre qui ressemble à l'enfer.

390
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Oui.

391
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
Et tu me balances tout ça
sans pouvoir me dire ton nom ?

392
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
Eh bien, si j'en dis plus,
cela pourrait compromette ton avenir.

393
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
Fallait y penser
avant de débarquer dans mon bar.

394
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
Je suis désolé. Je n'avais pas le choix.

395
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
Peu importe ce sur quoi tu veilles,
ce que tu t'apprêtes à abandonner,

396
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
c'est vital pour le futur de l'humanité.

397
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
Je ne suis pas ton guetteur.

398
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
L'humanité ?

399
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
- MISSION DE LA 21
- E RUE CENTRE DE DONS

400
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
Les humains changeront.

401
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
Tu dois être patiente.

402
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
Tu sais qui peut se permettre
d'être patient, ici ?

403
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
Quelqu'un comme toi, pas comme moi.

404
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Ce monde avait bien plus de potentiel
que je l'avais imaginé.

405
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
Super. Sur la table. Merci.

406
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
Mais la haine, ici ? C'est sans fin.
Elle change juste de fringues.

407
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
Ce siècle a montré son vrai visage.

408
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
Tu dis que ça va changer ?

409
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
Eh bien, c'est trop lent,
et le prix à payer est trop élevé.

410
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
Et devoir y assister, c'est...

411
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
douloureux.

412
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
Les pires moments de l'Histoire
peuvent marquer un tournant.

413
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
Il y a encore du bien, ici.

414
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
Crois-moi. C'est pas demain la veille.

415
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
Et je suis sur cette planète
depuis plus longtemps que toi.

416
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
Alors que représentent
quelques jours de plus ?

417
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Reste.

418
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
Aide-moi à comprendre
comment cette chronologie a été modifiée.

419
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
Je n'ai pas enduré six ans d'études
de médecine pour voir mes voisins mourir

420
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
par peur d'aller à l'hôpital.

421
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
D'où l'idée de la clinique ?

422
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Ça, c'est parce que j'aime tout contrôler.

423
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- D'où je viens, vous seriez une héroïne.
- Ah ouais ?

424
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Où est-ce ?

425
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Vous savez ce qui va vous arriver ?

426
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
Non.

427
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- Et vous ?
- Non.

428
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Pas sûre. C'est ma deuxième fois.

429
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
Je déteste cet endroit.

430
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
Par nature, j'ai une phobie de l'autorité.

431
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
À l'évidence, pas quand il s'agit
d'aider les gens.

432
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
Pur égoïsme.

433
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
J'ai besoin d'être utile.

434
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
Et cette main ?

435
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Vous êtes douée.

436
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- C'était lui, le taser ?
- Ouais.

437
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
Une vraie tronche de Ferengi.

438
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
C'est quoi, un Ferengi ?

439
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
Teresa Ramirez. Vos papiers sont prêts.

440
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Votre Uber vous attend.

441
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- J'aimerais vous aider.
- Non, allez-y.

442
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Vous en avez déjà fait bien assez. Merci.

443
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
En cas de besoin...

444
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
Chiale pas, Juan.

445
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
T'as de la veine.
Je t'ai pris une place dans le bus.

446
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
Sauf si, bien sûr, tu peux prouver ton nom

447
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
et ta citoyenneté.

448
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
D'accord.

449
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
Mon nom est Cristóbal Rios.

450
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
Vous pouvez m'appeler Chris,
ou Rios, peu importe.

451
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
Profession ?

452
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
Capitaine... de l'<i>USS Stargazer</i>.

453
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
Vous pouvez pas connaître.
C'est un vaisseau de l'année 2400.

454
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
Ma mission
est d'explorer de nouveaux mondes,

455
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
rencontrer des civilisations,

456
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
mais je me retrouve coincé
dans un passé primitif, sans vous vexer,

457
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
pour réparer le temps
et pouvoir, vous savez...

458
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
Avec qui, n'est-ce pas ?
Une bande de déglingués,

459
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
dont une reine cybernétique
que je soupçonne fortement

460
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
de vouloir anéantir toute l'humanité,

461
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
avec son vieux complice,
un vieil amiral bourru qui serait en fait

462
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
moitié homme, moitié robot.

463
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
Mais j'en suis pas sûr,
car on me dit jamais rien.

464
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
Je crois que c'est à droite.

465
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
Juste pour dire,
je suis pas la pire des conductrices.

466
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- Le jaune, ça veut dire quoi ?
- Accélère.

467
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
Non, le rouge, ça veut dire "stop" !

468
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
Stop !

469
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
La ferme !
Si je tue quelqu'un, c'est de ta faute.

470
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
Alors, évite de leur foncer dessus.

471
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
Tu commences à maîtriser.

472
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
DEPT. DE LA SÉCURITÉ INTÉRIEURE

473
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
On se dépêche.

474
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
Avance.

475
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Assis.

476
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
Navré de te le dire, mais le terminus,

477
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
ce sera la fin
de la vie telle que tu la connais.

478
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
<i>Adios</i>, Capitaine.

479
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
<i>Sécurisation.</i>

480
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
<i>Téléportation...</i>

481
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
Agnes P. Jurati.

482
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Vous avez tant de questions,
et si peu de temps pour les poser.

483
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
Il y a encore beaucoup de systèmes HS
après notre...

484
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Entrelacement, est-ce le mot ?

485
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
Certains mettront du temps
à être calibrés.

486
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
Quels systèmes vous inquiètent le plus ?
Propulsion ? Camouflage ?

487
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Je sais que vous écoutiez.
J'ai besoin des téléporteurs.

488
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- Le camouflage, on s'en fiche.
- Dit-elle en évitant mon regard

489
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
de peur de se dévoiler.

490
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
D'être exposée,
mais toujours dénuée de peur.

491
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
Cela trahit une grande force.

492
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Je parie que c'est plus facile
avec une armée derrière soi.

493
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
C'est ainsi qu'une armée vous suit,
ma chère.

494
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Qu'on apprend au chœur à chanter.

495
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- À propos des téléporteurs...
- Ne jouez pas les prudes.

496
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
Convainquez-moi.

497
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Mes amis sont en danger.

498
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
J'ai besoin des téléporteurs,
pleinement fonctionnels,

499
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
et vous pensez plus vite que je ne tape,
donc, s'il vous plaît.

500
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
Je peux croire en votre aide ?

501
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
Méfiez-vous des espèces
qui n'ont pas encore banni ce mot.

502
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
Elles implorent simplement
qu'on les conquière.

503
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
"Aide" ?

504
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
"Croire."

505
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
C'est pas vraiment ce qu'on dit
quand on veut qu'on nous fasse confiance.

506
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
Mais plus crédible
que de vous en persuader.

507
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
La trahison,
c'est l'anagramme de "croyez-en moi."

508
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- Euh, pas vraiment...
- C'est de la poésie, ma chère.

509
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
L'élégance. Vous êtes un paon majestueux
effrayé à l'idée de se distinguer.

510
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
Et ceci, Agnes, c'est la raison
pour laquelle vous êtes si souvent seule.

511
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
Vous voulez parler de solitude ?

512
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Regardez-vous. Déconnectée de la Ruche.

513
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
En train de me baratiner
juste pour avoir quelqu'un à qui parler.

514
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
Si mes amis meurent ou se font prendre,
vous croyez que je vais venir papoter ?

515
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
Si je vous aide, qu'obtiendrai-je ?

516
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
Moi.

517
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
J'ai toujours un tas de vos pensées
en train de tourbillonner dans ma tête,

518
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
après notre, vous savez...

519
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
Vous détestez la solitude autant que moi.
Alors, qu'en dites-vous ?

520
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
Un petit échange d'anecdotes pathétiques
entre deux catastrophes imminentes ?

521
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
Merde ! Le dossier de Rios
a été mis à jour. Ils le déplacent.

522
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Quoi ? Où ça ?

523
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
Dans un centre d'asile, sur la frontière.

524
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
Ils le font disparaître.
Raffi, si on le perd maintenant...

525
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
Je sais. Bon sang. Attends.

526
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
OK, je l'ai. Il est dans le bus
de l'immigration numéro 735.

527
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
D'après le transpondeur du GPS,
il est sur l'autoroute 14... Oh, non !

528
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
Jurati, les flics nous collent au train.
Le téléporteur est OK ?

529
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
Oui. C'est presque prêt.
Pas mal, hein ? J'ai simplement...

530
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
Concentrez-vous. Arrêtez de baratiner.

531
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
<i>Bon, je vous envoie nos coordonnées.</i>

532
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
Téléportez-nous, maintenant.

533
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
OK, une petite seconde. Je les reçois...

534
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
Tu peux nous faire gagner du temps ?

535
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
Vous allez devoir faire un truc
complètement contre-intuitif.

536
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
Vous devez freiner à fond.

537
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
- Quoi ?
- La police est juste derrière nous.

538
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
Seven, fais-moi confiance.

539
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
Sortez du véhicule !

540
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Sortez !

541
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- Hors du véhicule ! <i>- Demande de renforts sur Broadway.</i>

542
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
<i>À toutes les unités,
bouclez la 11e et Avenue.</i>

543
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
<i>10-14. Reçu. On bloque la 12e.</i>

544
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
<i>Création d'un périmètre.</i>

545
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
Désolée, le téléporteur
ne gère pas les sujets en mouvement.

546
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
Vous êtes vivantes ?
Dites-moi que vous êtes en vie.

547
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
On est en vie, je crois.

548
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
J'ai localisé le bus.

549
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
Rios roule à toute allure.

550
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- On va le détourner.
- En plein jour.

551
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- Sans papillon.
- Sans se faire tuer.

552
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Ni Rios ou qui que ce soit.

553
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
Exactement.

554
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
De rien.

555
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
Agnes ?

556
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
J'ai limité votre accès.

557
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
Agnes ?

558
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
Bien, c'est fini pour les dons,
et pour moi aussi.

559
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
À bientôt, l'ancien.

560
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
Guinan, je t'en prie, attends.

561
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- Dans trois jours...
- Le futur sera détruit. Pigé.

562
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
Je n'interfère pas. J'écoute.

563
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
Mais tu dois bien savoir quelque chose.

564
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
On m'a envoyé vers toi.

565
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
Je suis pas ton guetteur !

566
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches.

567
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
Ce n'est pas moi.

568
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Mon nom est Jean-Luc Picard.

569
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
Dans 400 ans,

570
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
tu deviendras mon amie la plus proche.

571
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
Picard, hein ?

572
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
Oui.

573
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Merde.

574
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
Monte !

575
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
C'est un Superviseur que tu cherches,
également appelé guetteur.

576
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
Ils sont dans toute la galaxie,

577
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
chargés de veiller
sur le destin de certains individus.

578
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
Par qui ? Et comment ça, le "destin" ?

579
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
Tu sais, ça reste confus.
Ils sont pas du genre bavards.

580
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
Ils se considèrent
comme des anges gardiens.

581
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
C'est pas la modestie qui les étouffe.

582
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
Bref, je peux arranger une rencontre,
plus ou moins.

583
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
Comment ça, "plus ou moins" ?

584
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
Disons juste que j'ai l'impression
qu'elle tient vraiment à te rencontrer.

585
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Merci.

586
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
Ne me remercie pas encore.

587
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
Crois-moi.

588
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
C'est une plaie.

589
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
Les guetteurs sont susceptibles
dès qu'on parle de leur mission.

590
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Va droit au but avec elle.

591
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
Elle est impatiente...
et elle vise super bien.

592
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
D'accord.

593
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
Si tu mens ou lui caches des choses,
elle le saura.

594
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Tu seras dans de sales draps,
et moi aussi.

595
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
Si tu te fous d'elle,
elle te bouffera les yeux.

596
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Sympa.

597
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
Je t'ai pris ça.

598
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
On aurait dit une arme.

599
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- Ça a bipé sans arrêt.
- Merci.

600
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Tu ferais mieux de déguerpir.

601
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- C'est elle, le, guetteur ?
- Non.

602
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Tu m'as peut-être pas entendue, Guinan.

603
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
Je vais le répéter.
Tu as dix secondes pour te tirer d'ici,

604
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
avant que je succombe à l'envie
de te faire goûter à mes semelles.

605
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
Elle est sérieuse.

606
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
À un de ces jours.

607
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Celui-ci cherche un guetteur.

608
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
Tu devrais écouter ce qu'il a à te dire.

609
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
Guinan, n'abandonne pas la Terre.

610
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
Je sais que tu en as assez d'écouter,
mais l'humanité va t'étonner.

611
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
Le changement survient toujours
trop tard à notre goût.

612
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Suis-moi.

613
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
C'est loin ?

614
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
Transmetteur.

615
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
Je détecte le signal,
alors ne fais pas semblant.

616
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Sans ça, je suis perdu.

617
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
Je m'en fiche.

618
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
Garde-le. Mais retire la pile d'énergie,
ou on arrête tout.

619
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Bien.

620
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
Pourquoi faites-vous ça ?
À quoi cela rime-t-il ?

621
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
Au cas où vous seriez suivi.

622
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Où m'emmenez-vous ?

623
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
Auprès de moi. La vraie moi.

624
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
Ce corps, comme les autres,
n'est qu'un hôte temporaire.

625
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
Je pense que c'est évident à présent,
personne ne me suit.

626
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
Attendez ici.

627
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Excusez-moi, êtes-vous
une amie de Guinan ?

628
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Absolument pas.

629
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
Laris.

630
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
LA CONQUÊTE SPATIALE EN 2024 ?

631
00:43:31,359 --> 00:43:33,069
Tu en es incapable...

632
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
et tu le sais.

633
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
Oh, bien sûr.
Tu as fait semblant un moment.

634
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
Quand tu n'avais rien à perdre.

635
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}L'HOMME BLAFARD

636
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}Quand le seul défi consistait
à faire croire que tu en avais l'étoffe.

637
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
Mais à présent, c'est réel,
et la peur t'étouffe.

638
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
Eh bien, voici la vérité.

639
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
Tu n'en es pas capable.

640
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}Des gens vont mourir.

641
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}Et désormais ta peur,

642
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}tes doutes, résonnent dans ton esprit.

643
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
C'est inattendu...

644
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
et plutôt fâcheux.

645
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Sous-titres : Bruno Mazzocchi

