1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
'스타 트렉: 피카드'
지난 이야기

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- 뭘 한 거야?
- 자기가 저지른 짓을

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
왜 내게 묻나?

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
미래를 구하려면
과거를 고쳐야만 해

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
엘노어!

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
이번에 실패하면 엘노어와
본거지 동료들을 실망시키게 된다

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
라리스
아무것도 변하지 않았단다

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
일 보 전진을 위한
일 보 후퇴

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
회복을 위한 충격

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
제독님, 함선이 제 손을
떠난 것 같아요

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
현재가 과거다

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
지구 중력이 끌어당겨서
멈출 수가 없어

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
내가 제어하지

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- 어디로 가시려고요?
- 집으로

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
여왕 말로는
우릴 도울 사람이 있다더군

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
이 개체를
감시자라 칭했네

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
그 사람을 찾으면
이 악몽을 지울 수 있나요?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
지구에 속하지 않는
외계인이 있단 얘기야

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- 숨어있는 걸지도 몰라
- 난 갈 거야

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
그건 못 가져가

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- 이거?
- 여긴 400년 전이잖아

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
나비효과를 조심해야지

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
눈에 띄는 짓 하지마

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
병원, 정부 기관
보안 검문소도 안 돼

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- 멈춰요!
- 둘 다 체포한다!

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
함선을 인터페이스로
만들 수 있어요

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
절대 안 되네

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
전 들어가서 고치고

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
완전히 동화되기 전에
제독님이 꺼내 주시면 돼요

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
여왕이 없으면 실패해요

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
많은 정보가 보여요

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
감시자, 15

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
- 알겠네
- 안 돼!

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
컴퓨터, '이런, 보그 여왕한테서
정보를 훔쳤네' 기록 읽어 줘

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- 북위 34.0488
- 좌표군

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
감시자를 찾아야죠
그게 전부가 아니죠?

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
변화가 생기면
제가 느낄 수 있어요

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
인상적이군

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
리오스! 내 말 들리나?

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
라피, 대답해

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
아무도 없나?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
무슨 일이
있었던 거지?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
좋은 일은 아닐 거야

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- 여기서 신호가 잡힌 게 확실해?
- 트라이코더도 볼 줄 모르겠어?

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
리오스가
왜 병원에 왔지?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
리오스?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- 리오스?
- 죄송하지만 문 닫았어요

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
치료가 필요하면
동쪽으로 두 블록 가세요

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
치료가 아니라
친구를 찾으러 왔어요

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
까만 머리에 꾀죄죄해요

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
네, 여기 왔었어요

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
ICE 급습 전에 치료받았는데

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
선생님과 같이 체포됐어요

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
유감이네요

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
테레사는 시민권자예요
아무리 오래 잡아 둬도

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
결국 풀어줄 수밖에 없죠
그놈들이 그렇잖아요

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- 네, 알 것 같네요
- 근데 친구분은 달라요

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
ICE가 손쓰기 전에
빨리 빼내야 해요

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
세븐, 라피
들리나?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
대답해

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
"통신: 함선 탑승자"

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
리오스, 들리나?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
애초에 통신 가능성이 낮아서
신호 전달이 안 돼요

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
그래

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
일단 최악의 상황은...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
사망이죠?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
고맙네, 박사

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
자동 수리로
함선이 예열되는 동안

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
불을 피울 만한 곳을
찾아보도록 하지

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
그러다 누가
라시레나호를 발견하면요?

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
연합 함선은
성능이 더 좋을 걸세

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
컴퓨터, 은폐 장비 가동

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
이런

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
이 시대의 샤또 피카드는 황폐하네요

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
거의 한 세기 차이니까

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
2차 세계대전 당시
나치가 프랑스를 점령하고

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
이 저택을 작전 본부로 사용했다네

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
우리 선조는 아래에 있는
터널에 숨어서 목숨을 구했지

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
그러고 나서는요?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
잉글랜드로 갔어

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
그래도 샤또는
유산으로 내려왔네

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
대대로 관리자들이
이곳을 관리했지만

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
수세대가 지나고서야
가문 사람들이 돌아오겠지

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
엄마

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
엄마

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
엄마

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
괜찮으세요?

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
그래

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
그저 아직 일어나지 않은 일들을

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
생각하고 있었네

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
엄마

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
엄마

93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
무서운 꿈을 꿨어요

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
컴퓨터, '전 후회하지 않아요'
2절 도입부 재생해

95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
숨을 크게 들이마시고
들어 보렴

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
됐다

97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
무서운 건 사라졌어

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
이제 안전하단다

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
엄마가 있잖아

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
무슨 생각 하세요?

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
과거에서
길을 잃은 듯하네

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
여러 가지 의미로

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
애그니스, 보그 여왕이
타임라인 균열에 대해

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
무얼 더 아는지
찾아내야 하네

105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
자네가 훔친 정보
외에 말이야

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
그리고 자넨
좀 쉬어야 해

107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
생각하는 게
쉬는 거예요

108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
미적분이 얼마나
스트레스 풀리는지 모르실 걸요

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
그 말을 믿겠네

110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
우리 어머니는 어린 날 달랠 때
에디트 피아프 노래를 틀어 주셨지

111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
꼬마 피카드가
'핫초코 주세요'라고 말하면서

112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
여길 뛰어다니는
장면이 상상돼요

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
제독님은 삐쩍 마른
책벌레 소년이었을 것 같아요

114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
정확하네

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
술이 필요해요

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
애그니스
자네는 휴식이 필요해

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
찾았다

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
피노 누아네요
와인 따개는 안 들고 다니시죠?

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
흥미롭군

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
자네가 주판에서
구슬을 15개 움직였네

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
브리태니커 백과사전
15권을 골랐고

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
피노 누아 역시

123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
1915년산일세

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
애그니스, 자네의 훌륭한 의식이
뭔가를 말하고 있어

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
딕슨 힐 형사님 납셨네요

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
15라...

127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
보그 여왕에게서
훔친 정보의

128
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
다른 조각일 거예요

129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
내가 연결을 끊기 전에
자네가 이렇게 말했네

130
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
'타임라인이 언제 변하죠?'

131
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
15시간일까요?

132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
너무 불특정해

133
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
그럼 날짜겠네요

134
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
함선의 크로노미터에
정확한 착륙 시점이 나왔나?

135
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
2024년 4월 12일이 맞는다면
그 말은...

136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
3일 뒤면 미래가
손쓸 수 없게 변한단 말이지

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
스타 트렉: 넥스트 제너레이션 기반

138
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
"유니언역"

139
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}"유로파 임무
대담한 탐험"

140
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
저기요

141
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
이봐요, 시끄러우니까
그만할래요?

142
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
그래요, 알겠어요

143
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
이 노래를 좋아해서요

144
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
미안해요
사과할게요

145
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
이렇게 과거에 오느니
계획이 완성될 때까지

146
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
다른 미래에서
기다렸어야 했어

147
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- 선택지가 별로 없었잖아
- 어쨌든 간에

148
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
라피, 넌 아끼는
부하를 잃었어

149
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- 다시 살려낼 거야
- 그건 네 탓이 아냐

150
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
난...

151
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
전송기는 작동할 거예요

152
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
정말 괜찮겠어요?

153
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
우린 타임라인이 변한 이유를
3일 안에 찾아야 해

154
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
시간은 얼마 없는데

155
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
다른 선원들과
연락도 닿지 않으니

156
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
우리가 감시자를
찾아야 하네

157
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
여왕의 말이 사실이라면
감시자만이 우릴 도울 수 있어

158
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- 저도 같이 가요
- 안 돼, 자네는 여기 있게

159
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
통신을 활성화시키고
우릴 데려올 방안을

160
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
찾아내야만 해

161
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
자네만 믿네, 애그니스

162
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
우리 모두

163
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
잘됐네요, 위기 상황일 때
제 모습을 못 봤군요?

164
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
사실, 봤다네

165
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
이제 여왕이 준 좌표가
어디일지 확인해 보지

166
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
네, 제독님

167
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
적어도 한 명은
자신 있어서 다행이네요

168
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
가여운 애그니스 쥬라티

169
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
또다시 혼자만
뒤처지는 운명이라니

170
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
난 다르게 생각한다

171
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
넌 이것보다
능력이 있다

172
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
그들도 알고 있다

173
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
영리하고 교활하며
예상보다 더 잔인하다

174
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
브라보

175
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- 내가 왜 잔인해요?
- 원하는 것을 얻기 위해

176
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
날 고치고
무력하게 깨워만 뒀다

177
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
그래요, 음모인지 뭔지
여왕들끼리 밤새 잘해 보세요

178
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
너도 느꼈다
안 그런가?

179
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
보그는 그걸
여러 가지로 부른다

180
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
동화

181
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
협동

182
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
연결

183
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
{\an8}"포워드 애비뉴
북부 100번길"

184
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
안 돼요
내려 둬요

185
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
문 닫았어요

186
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- 가이난
- 네?

187
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
조언이 필요해요?
왔던 데로 다시 나가요

188
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
나랑 루나는
하나도 안 아쉬우니까

189
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
루나?

190
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
루나!

191
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- 이리 와
- 안녕

192
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
반갑다

193
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
기다려

194
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
옳지

195
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
미안하네, 10 포워드는
항상 열려 있다고 생각했어

196
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
한잔하러 왔다면 늦었어요

197
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
도둑질하기엔
너무 이르고요

198
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
오늘은
문 닫는 날이에요

199
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- 언제까지?
- 평생요

200
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
됐으니까 나가요

201
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
평소에 보던 도둑들보단
많이 늙었네요

202
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
아직 은퇴 안 했어요?

203
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
못 믿겠지만 노력 중이네

204
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
근데 낮잠만 잔뜩 자고
퍼즐이나 맞추려니 지루하더군

205
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
가이난, 누군가
이리로 가라고 했네

206
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
아무래도 자네가
날 도울 수 있을 것 같아

207
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
난 당신을 몰라요
알고 싶지도 않고요

208
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
도울 생각도 없어요

209
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
꼭 전해야 하는
중요한 정보가 있네

210
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
엘 오리안에게
청취는 중요한 덕목이지

211
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
정체가 뭐지, 늙은이?

212
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
크리스털 볼요?
무슨 무대 이름이에요?

213
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
크리스토발요
의사랑 잡혀 왔어요

214
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- 찾아봐 줘요
- 좀 둘러봐요

215
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
접수는 넘쳐나고
이송도 관리해야 해요

216
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
친구가 잡혀 왔대도
등록이 안 됐어요

217
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- 그럼 어디 있어요?
- 아직 확인 중인가 보죠

218
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
제기랄! 당신이 이 도시
법률 집행자 아니에요?

219
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
안 그럼 왜 왔겠어요?

220
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
잘 들어요, 내 친구가
ICE 직원한테 잡혔어요

221
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
뭔가 알아야죠
그냥 납치한 게 아니면

222
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
우리는 일단 좀 떨어져서
기다리고 있을게요

223
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
정말 잘하고 계세요

224
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- 사회를 위해 힘써 줘서 감사해요
- 전부 마음에 안 들어

225
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
난 전혀 몰랐네

226
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
조언 하나 할게요

227
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
LA 경찰 시스템에는
ICE 억류자 명단이 없어요

228
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
이민 세관 단속국에 가야죠

229
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
잘못 찾아왔지만

230
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
달라질 건 없어요

231
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
크리스털 볼을 이송 전에
빼내지 못하면

232
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
다 끝이거든요

233
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
재판도 없고
서류도 안 남죠

234
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}"신분증 번호
캐스테익 호송"

235
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
국기에 대한 맹세까지 했어요

236
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
충성까지 맹세하래요?

237
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
심각하네

238
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
너, 호송 서류에
이름 써

239
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
버스에 자리 마련해 뒀어

240
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
추방 서류겠죠

241
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
변호사 부르게 해 줘요

242
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
그냥 서명해

243
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
눈 안 깔아?

244
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
도대체 왜 이래요?

245
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
배지 차고 제복 입으면
이렇게 함부로 해도 됩니까?

246
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
따라 나와

247
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
과거는 왜 이렇게
아픈 거야!

248
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
반대 손도 탈골되면
치료비 내야 해요

249
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
괜찮아요?

250
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
그래요, 바보 씨

251
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
왜 안 도망갔어요?

252
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
갔어요, 근데
돌아온 것뿐이에요

253
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
참 잘했어요

254
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
아직도 용감한 건지
멍청한 건지 모르겠네요

255
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
알아내면 돌아가신
우리 엄마한테 알려 줄래요?

256
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
당신 대체 누구예요?

257
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
그저 지나가던
한 명의

258
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
착한 사마리아인요

259
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
지구에 사는 동안

260
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
엘 오리안이라고
불린 건

261
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
한 손에 꼽을 수
있을 정도예요

262
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
당신은 누구죠?

263
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
어디서 왔어요?

264
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- 프랑스네
- 틀렸어요

265
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
그냥 프랑스가 아니죠

266
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
내 출신을 아는 사람이라면

267
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
이 근방 사람은
절대 아니에요

268
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
행성 거리로 보자면요

269
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
정말 예쁘구나

270
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
착하지

271
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
낯선 사람한텐
잘 안 가는 친구예요

272
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
내가 위험하지
않단 걸 아는 게지

273
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
상관없어요

274
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
기다려, 들어가
어쨌든 문은 닫을 거예요

275
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
자네가 떠나는

276
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
바로 이 시점에 우리가 만난 건
내가 제대로 찾아왔단 뜻 같네

277
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
지금부터 3일 뒤에 발생하는
아주 치명적인 문제를

278
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
막아야만 하거든

279
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
행운을 빌어요

280
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
감시자를 찾기 위해
받은 좌표의 위치가

281
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
이곳이네

282
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
이미 찾았다는
생각이 드네만

283
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- 난...
- 가이난?

284
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
내가 일찍 왔나요?

285
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
루나

286
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
어서 이리 와

287
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
달레 삼촌 집으로 가렴

288
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
삼촌이 잘 봐 주실 거야

289
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
이리 오렴, 아가

290
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
이리 와

291
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
가자

292
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
지구에서는
항상 긴장감이 돌아요

293
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
인간이 지구를
죽이고 있단 건 아세요?

294
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
당신이 뭘 원하든
진실은 사라진 지 오래예요

295
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
몇 안 되는 부류가 나머지를 살릴
충분한 자원을 가지고 있지만

296
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
나서지 않을 거예요

297
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
그들은 자산이
줄어드는 게 두렵거든요

298
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
지구는 은하계의
작은 공에 불과한데

299
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
다들 서로
다툴 생각뿐이에요

300
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
이만하면
오래 기다렸어요

301
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
너무 늦은 건 없어요

302
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
너무 늦은 건 없네
시간은 문제가 아니야

303
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
너무 늦은 건 없어요

304
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
시간은 문제가 아니에요

305
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
자네가 문제지

306
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
많이 늦지 않았어요

307
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
지금 겪는 현상은
자네가 내게 미래에 할 말을

308
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
내가 여기서
반복했기 때문일세

309
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
아주 나중에
자네가 알려 줬었네

310
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
'아프'로 시작하는 단어였어

311
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
아프켈트
시간병이에요

312
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
타임라인이 영향을 받을 때만
발생하는 엘 오리안만의 특징이지

313
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
난 관심 없어요, 영감님

314
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
여길 떠나면
괜찮아질 거예요

315
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
거리는 시간으로부터
자네를 보호할 수 없어

316
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
잘못을 바로잡아야 해 자네만이...

317
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
날 도울 수 있네

318
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- 어쩌려고?
- 리오스를 찾아야지

319
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
주차장에서?

320
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
리오스처럼 사라진 사람들이
어디 있는지 알아내야 해

321
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
그래서 고통의 흔적을
빵가루인 양 따라가는 거야

322
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
그러니까 정리하자면

323
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
도둑을 잡는 사람들이 쓰는
차를 훔치자고?

324
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
리오스를 찾아야
타임라인을 고치러 가지

325
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
봐, 난 저 컴퓨터를
훔치려는 거야

326
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- 좀 낫지?
- 아니

327
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
전혀, 라피
페이저는 반납했잖아!

328
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
나도 왜 이게
여기 있나 모르겠네

329
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
라피, 어떻게든 해내고 싶은
필사적인 마음은 알겠는데

330
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
이러다 우리도 갇히면
전혀 도움이 안 돼

331
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
전력 없이는
멀리 가지도 못해

332
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
시동도 걸면서
문은 못 열었어?

333
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
할 수 있는데
그럼 재미없잖아

334
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
아까 그 남자가 리오스는
다른 시스템에 있댔어

335
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
21세기 시스템들은
이어져 있거든

336
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
살짝만 돌아보면

337
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
이민 세관 단속국이 나오지

338
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
우린 억류자를
찾아야 하니까

339
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
히스패닉계
남성과 여성을

340
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
검색해 보자

341
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
이런, 너무 많아

342
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
무슨 일 있었어?

343
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
젠장, 라피!

344
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- 서둘러
- 알았어

345
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
ICE 체포자들은
처리 센터로 이송됐고

346
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
여기서 북서로 40km 지점이야
여기는 머시카, 시레나 들리나?

347
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- 피카드
- 확실히 이 시대에는

348
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
원거리 통신이
안 되는 것 같아

349
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
라피, 너야?
나 여기 있어

350
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- 피카드 만났어?
- 아니, 리오스 찾고 있어

351
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
리오스랑
같이 있는 거 아냐?

352
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
리오스는 캐스테익이라는
구치소에 갇혀 있어

353
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- 다 잘되고 있네
- 좌표 보내 줄게

354
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- 가려면 도움이 필요해
- 전송기 온라인 전환

355
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
"시스템 오류"

356
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
시스템이 또 멈춰서
자동 복구 모드에 들어갔어

357
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- 시간이 필요해
- 우린 시간이 없어

358
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- 피카드는 어디 있어?
- 몰라, 연락이 안 돼

359
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
통신 장비 스펙을 끌어올렸는데도

360
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
그럼 옛 방식으로
리오스를 찾을게

361
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
벨트 매
그냥 꽂으면 돼

362
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- 나보고 운전하라고?
- 더 좋은 방법 있어?

363
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
왜 그래?

364
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
우주선을 모는데
고작 차를...

365
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
좋아

366
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
아주 잘하고 있어
살짝만 천천히 가자

367
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
남들 눈에 안 띄게 해

368
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- 괜찮아, 아무도 모를 거야
- 나가자고 해서 나왔잖아

369
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
역주행이야!

370
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
전 대원에게 알린다

371
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
도난당한 경찰차가
애덤스가 북쪽으로 가고 있다

372
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
리오스한테 가기 전에
교통사고로 죽겠어

373
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
좀 이해해 줘
옛날 장비잖아

374
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
미치겠네
캐스테익까지 한 시간 걸려

375
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
쥬라티, 좋은 소식 없어?

376
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
젠장! 지금 열심히
고치는 중이야

377
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
세븐, 그냥 돌아 나가

378
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- 나도 하려고 했어!
- 버스가 더 빨랐겠다

379
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
그럼 네가 해 보던가!

380
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
트럭 나온다

381
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
트럭 온다고!

382
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
저쪽으로 돌아가

383
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
네가 운전하고
내가 지도를 보는 건 어때?

384
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
그거 알아? 두 사람은
대화 실력을 키워야 해

385
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- 대화는 모든 일의...
- 쥬라티!

386
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- 봐, 이제 잘 맞네
- 어서 전송기나 고쳐!

387
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
캐스테익엔
못 보내도

388
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
리오스와 나올 길은
만들어 줘야 해

389
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
아니, 시간이 필요하다니까

390
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
얼마나?

391
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
하루 정도?

392
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
하루라니?
한 시간도 없는데

393
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
이런, 애그니스

394
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
기다려, 도움을
받을 수 있을 것 같아

395
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
그러니까 정리하자면

396
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
당신은 삭제된 미래에서 왔는데

397
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
시간이 바뀌면서

398
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
어떤 미래는 끝내주고

399
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
다른 미래는
생지옥이란 거죠

400
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
맞네

401
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
이런 건 알려 주면서
이름은 안 돼요?

402
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
더 말하면
자네 미래가 위험해져

403
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
그건 가게에 들어오기 전부터
알았던 사실이잖아요

404
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
정말 미안하지만
선택의 여지가 없었네

405
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
자네가 포기하려고 하는
감시 대상은

406
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
인류의 미래에
필수적인 존재야

407
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
난 감시자가 아니에요

408
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
그리고 인류요?

409
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
"21번가 기부 센터"

410
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
인류는 변할 걸세

411
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
인내심을 가져야 해

412
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
여기서는 인내심도 사치예요

413
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
백인은 몰라도 흑인한테는요

414
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
이 세계는 상상했던 것보다
더 큰 잠재력이 있었어요

415
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
좋은 물건이네요
테이블 위에 두세요

416
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
그런데 증오가 끊이질 않아요
형태만 바뀔 뿐이죠

417
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
이 시대 사람들은
인종차별을 숨기지 않아요

418
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
앞으로 변할 거라고요?

419
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
너무 느려요
큰 희생이 필요하죠

420
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
그걸 보고 있어야만 한다니

421
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
마음이 아파요

422
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
역사의 가장 어두운 시기가
변화의 분수령이 될 수 있네

423
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
아직 선이 남아 있어

424
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
장담하는데
아직 멀었어요

425
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
내가 여기서
훨씬 더 오래 살았잖아요

426
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
근데 며칠 더 있는다고
죽나?

427
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
가지 말게

428
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
타임라인의 어떤 점이 변했는지
이해할 수 있게 도와줘

429
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
의대에 다니는 6년간
무서워서 병원에 가지 못하는

430
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
환자들을 돌보느라
잠도 잘 못 잤어요

431
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
그래서 병원을 열었군요?

432
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
통제 욕구가 강해서
연 거예요

433
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- 내 고향에선 영웅 대접 받겠군요
- 그래요?

434
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
어디서 왔는데요?

435
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
이제 어떻게 될지
알아요?

436
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
아뇨

437
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- 당신은요?
- 몰라요

438
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
두 번째라 확실치 않아요

439
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
난 여기가 싫어요

440
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
난 권위에 대한
건강한 공포로 시작했어요

441
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
환자를 도울 땐
해당이 안 됐나 보네요

442
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
정말 이기적이죠

443
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
날 필요로 한단 느낌이 좋거든요

444
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
손은 어때요?

445
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
실력이 좋네요

446
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- 저 자식한테 당했죠?
- 네

447
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
페렝기처럼 생겼네요

448
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
페렝기가 대체 뭐예요?

449
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
테레사 라미레스
서류 나왔다

450
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
택시 불러 뒀어

451
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- 내가 돕고 싶...
- 어서 가요

452
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
이미 많은 도움이 됐어요 고마워요

453
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
필요한 게 있으면...

454
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
울지 마, 불법 이민자

455
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
운이 좋게도
버스에 자리가 있거든

456
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
물론 이름이나
미국 시민이라는 증거를

457
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
내놓지 못한다면 말이야

458
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
좋아요

459
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
내 이름은
크리스토발 리오스예요

460
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
크리스나 리오스
아무렇게나 불러요

461
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
직업은?

462
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
USS 스타게이저호 선장요

463
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
아마 모를 겁니다
스타쉽은 2400년부터 나오니까

464
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
내 임무는
낯선 신세계를 탐험하고

465
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
새로운 생명체와
문명을 찾는 거예요

466
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
근데 하필 유독 원시적인
과거로 와서 갇혔네요

467
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
타임라인을 고치러 왔으니
여기서 나가는 건 쉽죠

468
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
누구랑 왔냐고요?
부적응자 무리요

469
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
거기다 인공 뇌를 가진
여왕이 있는데

470
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
아마 부하들을 데리고

471
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
인류를 몰살시키겠죠
까탈스러운 제독도 있어요

472
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
제가 알기론 이제
인간 모습을 한 로봇이죠

473
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
근데 설명해 줄 수 있는 사람이
없어서 확실하진 않네요

474
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
여기서 오른쪽으로 올라가

475
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
그래도 내가 여기서
운전을 제일 못하진 않아

476
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- 노란불은 무슨 의미지?
- 빨리 가란 거야

477
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
잠깐, 빨간불에는
멈춰야 해!

478
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
당장 세워!

479
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
조용히 해 줄래?
혹시 누가 죽으면 네 탓이야

480
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
네가 안 부딪히게
노력하면 되지

481
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
이제 감 좀 잡은 것 같은데

482
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
"국토안보부"

483
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
빨리 움직여

484
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
계속 가

485
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
앉아

486
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
미안하지만
이 버스의 종착역은

487
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
알다시피 삶의 끝이야

488
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
잘 가게, 선장

489
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
이상 무

490
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
이송한다

491
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
애그니스 P. 쥬라티

492
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
질문은 많은데
물어볼 시간이 없군

493
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
아직 꽤 많은 시스템이
아까 이후로 멈춰 있어요

494
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
교감하고 난 후인가?

495
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
일부 시스템은
재설정이 너무 느려요

496
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
어떤 게 가장 걱정인가?
추진? 은폐?

497
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
다 듣고 있었잖아요
전송기가 필요해요

498
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- 은폐가 문제가 아니에요
- 눈 마주치는 게 두려워

499
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
내 눈길을 피하는군

500
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
전부 드러내 보이고
두려워하지 않는다

501
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
그게 진정한 힘이다

502
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
그건 군대가 있을 때나
도움이 되죠

503
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
그렇게 충성을 얻는 거란다 아가야

504
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
성가대에게
노래를 가르치듯이

505
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- 그러니까 전송기를...
- 예의 바르게 자신을 낮추지 말라

506
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
날 설득해

507
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
내 친구들이
위험에 빠졌어요

508
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
제대로 작동하는 전송기가
당장 필요해요

509
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
타자보다 당신 생각이 빠르니 도와줘요

510
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
당신을 믿어도 되나요?

511
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
그 단어가 남아 있는
종족을 조심하라

512
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
정복당하기만을
기다리는 꼴이니

513
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
'도움'요?

514
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
'신뢰'

515
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
신뢰를 줘야 할 사람한테
희한한 말을 하네요

516
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
할 수 있다고 하는 것보단
믿을 만하지

517
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
배신은 믿음의
다른 말일 뿐이다

518
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- 그건 모순...
- 시적인 표현이다

519
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
재능, 너는 빛나기 두려워하는
영리한 공작과 같구나

520
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
애그니스여, 그리하여
네가 자주 외로운 것이다

521
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
누가 더 외로울까요?

522
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
당신은
하이브와 연결이 끊기고

523
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
대화가 고파서
일부러 말을 질질 끌죠

524
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
제 친구들이 잘못되면
과연 그때도 제가 입을 뗄까요?

525
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
널 도와주면
난 뭘 얻는가?

526
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
저요

527
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
아직 제 머릿속에
당신의 생각들이 돌아다녀요

528
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
아까부터요

529
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
저만큼 혼자인 게 싫잖아요
어때요?

530
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
긴박한 재앙 속에서
슬픈 이야기를 주고받는 거죠

531
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
젠장! 리오스 파일이 올라왔어
호송 중이야

532
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
뭐라고? 어디로?

533
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
국경에 있는
보호 구역이야

534
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
사라질 위기잖아
라피, 리오스를 잃으면...

535
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
나도 알아
제기랄, 기다려 봐

536
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
찾았다, 이민 세관 단속국
735번 이송 버스야

537
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
GPS가 14번 고속도로 위에...
이런, 조심해!

538
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
쥬라티, 경찰한테 포위됐어
전송기는 아직이야?

539
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
이제 거의 다 됐어
나쁘지 않지? 내가 가서...

540
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
애그니스, 집중해
설명할 시간 없어

541
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
좋아, 좌표 보낼게

542
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
당장 전송해 줘

543
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
알겠어, 잠깐만
지금 위치가...

544
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
세븐, 시간 좀 벌어 줘

545
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
이제 아주 납득이 안 가는
행동을 부탁할 거야

546
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
급브레이크를 밟아

547
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
- 뭐라고?
- 경찰이 바로 뒤에 있어

548
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
세븐, 날 믿어

549
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
차에서 내려!

550
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
당장 내려!

551
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- 차에서 나와!
- 브로드웨이에 지원 요청

552
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
모든 대원에게 알린다
11번가 거리가 봉쇄됐다

553
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
의심 가는 행인 목격
12번가 전체 봉쇄한다

554
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
경계망 구축하라

555
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
미안해, 아직 움직일 땐
전송기가 잘 안 돼서

556
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
안 죽었지?
제발 살았다고 해 줘

557
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
아직 살아 있는 것 같아

558
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
버스 위치 추적됐어

559
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
리오스가
빠르게 이동 중이야

560
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- 버스를 납치하자
- 환한 대낮에

561
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- 나비 효과 없이
- 아무도 죽지 않고

562
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
리오스나
다른 사람들도

563
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
정확해

564
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
고맙긴 뭘

565
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
애그니스?

566
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
다시 접근을 제한했어요

567
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
애그니스?

568
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
애그니스!

569
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
기부도 다 했으니
이제 다 끝났네요

570
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
잘 있어요, 영감님

571
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
가이난, 제발 기다려

572
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- 3일 후에...
- 미래가 파괴되잖아요

573
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
난 엮이고 싶지 않아요
그저 들을 뿐이죠

574
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
그래도 뭔가
알고 있을 걸세

575
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
자네한테
보낸 이유가 있겠지

576
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
난 감시자가 아니에요!

577
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
원하시는 걸
꼭 찾길 바라요

578
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
난 아니에요

579
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
내 이름은
장 뤽 피카드네

580
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
지금부터 400년 후에

581
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
자네는 내 가장 소중하고
오랜 친구가 될 걸세

582
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
피카드요?

583
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
그래

584
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
빌어먹을!

585
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
타요!

586
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
'감시자'로 알려진
관리자를 찾고 있는데

587
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
이들은 은하계 전체에

588
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
특정 개체의 운명을
보호하도록 배정돼요

589
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
누가 배정하지?
운명은 또 무슨 의미인가?

590
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
전부 애매한 개념이에요
설명을 좋아하는 존재는 아니고

591
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
그들 자신을
수호천사처럼 여겨요

592
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
겸손하진 않은 편이죠

593
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
어쨌든 직접 만나게
해 드릴 수 있을 거예요

594
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
확실하진 않은가?

595
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
일단 그 여자도 당신을
만나길 고대하게 될 것 같아요

596
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
고맙네

597
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
아직 고마워하지 마요

598
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
장담하는데

599
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
아주 불쾌한 여자예요

600
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
임무 얘기가 나오면
감시자들이 말을 아낄 거예요

601
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
그냥 직접적으로 말해요

602
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
그 여자는 참을성이 없고
큰 목표가 있거든요

603
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
그러지

604
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
거짓말하거나 숨기면
다 알아챌 테고

605
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
그럼 당신뿐만 아니라
나까지 상태가 안 좋아지겠죠

606
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
진정성이 없으면
눈꺼풀을 뜯어 버릴 걸요

607
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
잘됐네

608
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
이거 제가 뗐어요

609
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
무기인 줄 알았거든요

610
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- 몇 번 울렸어요
- 고맙네

611
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
도망가는 게 좋을 거다

612
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- 이 자가 감시자인가?
- 아뇨

613
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
내 말을 못 들었나 보군 가이난

614
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
다시 말해 주지
10초 안에 사라지지 않으면

615
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
안 그래도 가는 이성의 끈을 놓고
구두로 얼굴을 짓이겨 줄 테니까

616
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
진심이네요

617
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
언젠가 만나요

618
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
이 사람이
감시자를 만나고 싶대

619
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
들으면 아주 좋아할 얘기야

620
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
가이난, 아직
지구를 떠나지 말게

621
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
더는 듣기 싫을 테지만
아직 인류를 포기하지 않았잖아

622
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
변화는 언제나
필요로 할 때보다 늦게 온다네

623
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
따라와

624
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
얼마나 더 가야 하지?

625
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
통신기

626
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
신호가 보이니까
없는 척하지 마

627
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
이거 없인
난 오도 가도 못 하네

628
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
상관없어

629
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
됐어, 대신 전원 안 끄면
여기서 끝이야

630
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
좋아

631
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
대체 왜 이런 우스꽝스러운
행동을 하지?

632
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
미행이 있을지도 모르니까

633
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
그래서 어디로 가는 건가?

634
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
진짜 나한테

635
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
이 신체들은
잠깐만 쓸 뿐이야

636
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
이 정도면 분명히
미행이 없지 않나 싶은데

637
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
여기서 기다려

638
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
실례합니다만
가이난의 친구분입니까?

639
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
그럴 리가요

640
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
라리스!

641
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
"LA 타임스
2024년, 우주 탐사 부활?"

642
00:43:29,232 --> 00:43:31,276
"잭슨 로이커크 광장"

643
00:43:31,276 --> 00:43:33,069
자넨 못 해

644
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
알고 있잖나

645
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
그래, 한동안 정정당당했었지

646
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
위태롭지 않았으니까

647
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}"창백한 청년"

648
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}남들이 자네를 용감무쌍하다고
믿게 하는 게 유일한 도전이었지

649
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
하지만 현실이 됐으니
두려워서 숨이 막힐 거야

650
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
진실을 알려 주지

651
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
자네는 못 해

652
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}사람들이 죽고

653
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}자네 머리 속에는

654
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}공포와 의심만이
메아리칠 걸세

655
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
이건 예상 밖이군

656
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
이렇게 불운한 일이...

657
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
자막: 룰루랄라

