1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- Ne yaptın?
- Yarattıkları dünyayı gösteriyorsun,

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
sana ne yaptığını soruyorlar.

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
Geleceği kurtarmak istiyorsak
geçmişi onarmak zorundayız.

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
Elnor!

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
<i>Başarısız olursak Elnor'a ihanet etmiş
oluruz. Kendi dünyamızdaki herkese de.</i>

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez.

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
İlerlemek için geriye git.

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
Onarmak için kır.

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Amiral? Gemi artık kontrolümde değil.

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
Geçmiş artık şimdi.

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
Dünya'nın kütle çekimine yakalandık.
Onu durduramıyorum.

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
<i>Navigasyon kontrolünü ver.</i>

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- Bizi nereye götürüyorsun?
- Evime.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Kraliçe bize yardım edebilecek biri
olduğunu söyledi.

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Bu kişi için Gözcü tabirini kullandı.

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
Sence onu bulursak
bu kâbusu bitirebilir miyiz?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Muhtemelen başka bir gezegenden
gelen bir türdür.

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- Bulunmak istemiyor olabilir.
- Peşine düşeceğim.

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
Onu yanında götüremezsin.

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- Bunu mu?
- Çünkü 400 yıl geriye gittik.

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Kelebek etkisine dikkat etmelisin.

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
<i>Dikkat çekecek bir şey yapma.</i>

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
<i>Hastanelerden, polislerden,
kontrol noktalarından uzak dur.</i>

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- Hey!
- Tutuklusunuz.

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
Gemiyi bir arayüz olarak kullanabilirim.

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Kesinlikle olmaz.

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
İçeriye girip onu onaracağım

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
ve asimile olmadan beni çekip alacaksın.

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
Onsuz başarısız oluruz.

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
Çok şey görebilirim.

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
Gözcü. 15.

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
- Evet.
- Yapma.

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
Bilgisayar, Borg Kraliçesi'nin
dosyasını oku.

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- <i>34.0488 kuzey...</i>
- Koordinatlar.

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
Gözcü'yü bulmak için.
Ama dahası da var, değil mi?

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
Ne zaman olduğu.
Neredeyse hissedebiliyorum.

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
Beni etkiledin.

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Rios, beni duyuyor musun?

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
Raffi, duyuyor musun?

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
Kimse duymuyor mu?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Burada ne olmuş böyle?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
İyi bir şey olmadığı kesin.

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- Sinyalin buradan geldiğinden emin misin?
- Tarayıcı okumayı biliyorum.

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Rios niye hastaneye ihtiyaç duymuş?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Rios?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- Rios?
- Hey. Kusura bakmayın, kapalıyız.

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
Doktor arıyorsanız iki sokak ötede
başka bir klinik var.

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
Tıbbi yardım değil,
bir arkadaşımızı arıyoruz.

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Siyah saçlı ve hırpani.

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Evet, buradaydı.

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
Doktor onu tedavi etti.
Sonra Göçmenlik polisi baskın yaptı.

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
İkisini de tutukladılar.

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
Üzgünüm. Bakın,

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
Teresa'nın vatandaşlığı var.
Onu normalden uzun süre tutarlar

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
ama er geç bırakırlar.
O şerefsizleri bilirsiniz.

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- Evet. Sanırım biliyorum.
- Ama arkadaşınızı

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
umarım hemen bulursunuz. Yoksa
Göçmen Bürosu bunu imkânsız hâle getirir.

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
Yedi, Raffi, beni duyuyor musunuz?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
Duyuyor musunuz?

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
İLETİŞİM: GEMİ PERSONELİ

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
Rios, duyuyor musun?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
İletişimin çalışmaması normal.
Aktarımlar yok.

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
Evet.

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Yapabileceğimiz tek şey ummak. Şeyi...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
Ölmediklerini mi?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
Teşekkürler doktor.

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
Otomatik onarım gemiyi ısıtana kadar

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
ateş yakabileceğimiz bir yere gidelim mi?

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
Ya <i>La Sirena'yı</i> görürlerse?

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
Konfederasyon gemilerinde
bazı yükseltmeler var.

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Bilgisayar, perdeleme cihazını çalıştır.

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Aman tanrım.

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Picard Şatosu bu dönemde
terk edilmiş durumdaymış.

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Bu tarih itibarıyla
yaklaşık yüz yıldır öyle.

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
İkinci Dünya Savaşı'nda,
Naziler Fransa'yı işgal ettiğinde,

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
bu evi operasyon üssü olarak kullanmışlar.

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
Atalarım evin altındaki tünellere
saklanarak hayatta kalmışlar.

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Nereye gitmişler?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
İngiltere'ye.

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Ama şato ailenin mülkü olarak kaldı.

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
Gerçi çeşitli kâhyalar sayesinde
varlığını sürdürdü.

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
Picard ailesi ancak nesiller sonra
yeniden burada yaşamaya başladı.

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
<i>Maman.</i>

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
<i>Maman.</i>

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
<i>Maman.</i>

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
İyi misin bayım?

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Evet.

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
Sadece henüz yaşanmamış olayları

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
hatırladım.

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
<i>Maman.</i>

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
<i>Maman.</i>

93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
<i>Kötü bir rüya gördüm.</i>

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
Bilgisayar, <i>"Non, je ne regrette rien"i</i>
çal. İkinci kıtadan başla.

95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
Derin bir nefes alıp dinleyelim.

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
İşte.

97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
Korku gitti.

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Artık güvendesin.

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
Ben buradayım.

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Neredesin?

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Geçmişte kayboldum sanırım.

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
Birkaç anlamda birden.

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
Agnes, Borg Kraliçesi'nin
tarihin akışındaki kırılmayla ilgili

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
başka neler bildiğini öğrenmeliyiz.

105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
Yani, onun zihninden
başka neler çaldığını.

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
Ayrıca dinlenmeye ihtiyacın var.

107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
Ben düşünerek dinlenirim.

108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Kalkülüsün ne kadar rahatlatıcı
olduğuna inanamazsın.

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
Sen diyorsan öyledir.

110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
Çocukken, annem beni
sakinleştirmek için Edith Piaf dinletirdi.

111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
Küçük bir Picard'ın buralarda
dolaşmasını hayal edebiliyorum.

112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
"Süt, çikolata, sıcak olsun."

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
Tahmin edeyim.
Sayısız kitabı olan sıska bir oğlandın.

114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Öyleydim.

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
Bana bir içki lazım.

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Agnes, asıl ihtiyacın dinlenmek.

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
İşte buldum.

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
"Pinot noir." Yanında tirbuşon var mı?

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
Çok ilginç.

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Abaküste 15 boncuğu oynattın.

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
Britannica'nın 15. cildini seçtin.

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
Seçtiğin pinot noir da

123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
1915 tarihli.

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
Agnes, bence muhteşem zihnin
bize bir şey anlatmaya çalışıyor.

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
Bravo Dixon Hill.

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
On beş.

127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
On beş... Bu, kraliçenin
zihninden aldığım bilginin

128
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
diğer parçası olmalı.

129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
Seni ayırmadan önce
söylediğin son şey şuydu:

130
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
"Tarihin akışı ne zaman değişiyor?"

131
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
On beş saat içinde mi?

132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
Bu, çok belirsiz bir zaman.

133
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Öyleyse bir tarih olmalı.

134
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
Geminin kronometresi tam olarak
hangi güne indiğimizi hiç gösterdi mi?

135
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
12 Nisan 2024.
Öyleyse, tahmin ettiğimiz gibiyse...

136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
Gelecek geri döndürülemez şekilde
değişmeden önce üç günümüz var.

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

138
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}EUROPA MİSYONU
...CESURCA GİTMEK

139
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
Hey...

140
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
Hey! Şu gürültüyü keser misin?

141
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
Peki. Tamam!

142
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
Bu şarkıyı çok severim.

143
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Peki, kusura bakmayın. Özür dilerim.

144
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
Hemen geçmişe atlamak yerine
gerçek bir plan geliştirene kadar

145
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
diğer gelecekte beklemeliydik.

146
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- Fazla zamanımız yoktu.
- Sadece... Neyse.

147
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
Raffi, birini kaybettin.

148
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- Onu geri getireceğiz.
- Onu kaybetmek senin suçun değildi.

149
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
Sadece...

150
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
Işınlayıcı çalışıyor olmalı.

151
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
Bundan emin misin?

152
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
Tarihin akışını neyin değiştirdiğini
anlamalıyız ve sadece üç günümüz var.

153
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
Kalan kısa süre çok değerli olduğu

154
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
ve diğerlerine erişemediğimiz için,

155
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
Gözcü'yü bulmak zorundayız.

156
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
Kraliçe doğru söylediyse
Gözcü bize yardım edebilecek tek kişi.

157
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- Ben de seninle gelebilirim.
- Hayır. Senin kalman gerekiyor.

158
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
İletişimi güçlendirmenin
bir yolunu bulmalısın.

159
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
Geriye dönmenin de.

160
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
Hayatım sana bağlı Agnes.

161
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
Hepimizin hayatı.

162
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
Aman ne güzel.
Kriz anlarındaki hâlimi gördün mü?

163
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
Aslında gördüm.

164
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
Bakalım Kraliçe'nin koordinatları
beni nereye götürecek.

165
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Peki bayım.

166
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
Neyse ki birimiz kendine güveniyor.

167
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
Zavallı Agnes Jurati.

168
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Hep bir eklenti olmaya
ve geride bırakılmaya mahkûm.

169
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
Benim için öyle değil.

170
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
Gösterdiğinden fazlasısın.

171
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
Ve başkalarının görebileceğinden.

172
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
Zeki, kurnaz ve tahmin ettiğimden
çok daha zalimsin.

173
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
Bravo.

174
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- Niye zalimmişim?
- İhtiyacını karşılamak için beni onardın,

175
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
sonra beni güçsüz ama bunu
hissedecek şekilde uyanık hâlde bıraktın.

176
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
Peki. İyi geceler ve iyi komplo kurmalar.
Ya da Borg kraliçeleri artık ne yapıyorsa.

177
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
Sen de hissettin, değil mi?

178
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
Biz Borgların pek çok farklı kelimeyle
anlattığı o durumu.

179
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
Asimilasyon.

180
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
İş birliği.

181
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
Bağ.

182
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
{\an8}FORWARD CADDESİ
100 KUZEY

183
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
Hayır. Bırak o şişeyi.

184
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Bar kapalı.

185
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- Guinan.
- Evet?

186
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
Sana tavsiyem, hemen dönüp çıkman.

187
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
Sana zarar verdiğim için vicdan azabı
çekmeyeyim. Luna da çekmesin.

188
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
Luna mı?

189
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
Hey Luna.

190
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- Hayır, hayır.
- Hey!

191
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Merhaba kızım.

192
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Otur.

193
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
Aferin sana.

194
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
Özür dilerim.
Ten Forward hep açık sanıyordum.

195
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
İçmeye geldiysen geç kaldın.

196
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
Yağmalamaya geldiysen erken geldin.

197
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
Bugün kapatıyoruz.

198
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- Ne kadar süreyle...
- Tamamen!

199
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
O kadar. Git!

200
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
Bildiğim hırsızlardan çok daha yaşlısın.

201
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
Emeklilik zamanın gelmemiş mi?

202
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
İnan ki buna uğraşıyorum.

203
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
Ama bütün gün uyuklamak
ve yapboz çözmek pek bana göre değil.

204
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
Guinan, bana buraya gelmem
gerektiği söylendi.

205
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
Bana yardım edebileceğine
inanıyorum ve bunu umuyorum.

206
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
Seni tanımıyorum
ve tanımak da istemiyorum.

207
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- Evet...
- Ve yardım da etmem.

208
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
Sana anlatmam gereken
çok önemli bir şey var

209
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
ve dinlemenin ne kadar değerli olduğunu
biliyorsun. Sonuçta bir El-Aurialısın.

210
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
Kimsin sen ihtiyar?

211
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
"Kristal bal" mı?
Sahne adı gibi bir şey mi bu?

212
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
Cristóbal. Bir doktorla birlikte
gözaltına alınmış.

213
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- Onu bulamaz mısınız?
- Etrafınıza bakın.

214
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
Gelenler var. Çıkanlar var.
Transferler bekliyor.

215
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
Arkadaşınızı almışlarsa da
henüz sisteme işlememişler.

216
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- Peki, nerede?
- İşlemler için mi? Nereden bileyim?

217
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
Lanet olsun! Burası bu kentin
polis teşkilatı değil mi?

218
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
Yoksa buraya neden geleyim?

219
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
Dinleyin, Göçmenlik polisleri
arkadaşımı tutuklamış.

220
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
Bir şeyler biliyor olmalısınız.
Yoksa insan kaçırmaya girer.

221
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
Sizi daha fazla bunaltmamak için
şurada bekleyelim.

222
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Çok iyi bir polissiniz.

223
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- Hizmetleriniz için sağ olun.
- Her şeyden nefret ediyorum.

224
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Ama bunu çok iyi gizliyorsun.

225
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
Size bir tavsiyede bulunayım.

226
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
Göçmenlik, tutuklamalarını
polis teşkilatına bildirmez.

227
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza
kurumuna gidin.

228
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
Bakın, yanlış yerdesiniz.

229
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
Gerçi bir şey fark etmez.

230
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
Transfer edilmeden önce
kristal bala ulaşamazsanız...

231
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
Gider.

232
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
Ne duruşma ne de evrak.

233
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}KİMLİK NO.
SINIR DIŞI

234
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
Bayrağa bağlılık yemini ettim.

235
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
Sana yemin ettirdiler mi?

236
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
Çok berbat bir iş.

237
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
Sen. Şu transfer belgelerini
imzalaman lazım.

238
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
Otobüste yerin ayrıldı.

239
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Sınır dışı edilme belgeleri mi yani?

240
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
Avukat tutma hakkım var.

241
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
İmzala şunu.

242
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Sen kime göz deviriyorsun lan it?

243
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
Sizin derdiniz ne?

244
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
Rozet ve üniforma size insanlara
böyle davranma hakkını...

245
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
Gidelim.

246
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
Geçmiş niye bu kadar canımı yakıyor?

247
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
Diğer elini de çıkarırsan parasız bakmam.

248
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Sen iyi misin?

249
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
Ben iyiyim deli adam.

250
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Niye kaçmadın?

251
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
Kaçtım. Ama sonra geri dönmeyi seçtim.

252
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
Tebrikler gerçekten.

253
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
Hâlâ cesur mu aptal mı olduğunu
anlamaya çalışıyorum.

254
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
Anlarsan merhum anneme de haber ver.

255
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
Kimsin sen Cristóbal?

256
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
Sadece yolu buradan geçen

257
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
bir yardımseverim.

258
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
<i>Çok uzun süredir bu gezegendeyim</i>

259
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
ama El-Aurialı sözünü

260
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
duyma sayım
bir elin parmaklarını geçmez.

261
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
Kimsin sen?

262
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
Nerelisin?

263
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- Fransız'ım.
- Hayır.

264
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
Sadece Fransız değilsin.

265
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
Benim nereli olduğumu bilen biri,

266
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
buralara yakın bir yerden olamaz.

267
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
Yani, gezegen düzeyinde.

268
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Sen çok güzel bir kızsın.

269
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Tatlı kız.

270
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Normalde yabancıları sevmez.

271
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
Tehlikeli olmadığımı anladı.

272
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
Neyse ne.

273
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
İster kal ister git.
Her durumda burayı kapatacağım.

274
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Seni bulduğum anda

275
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
ayrılıyor olman
doğru yere geldiğimi kanıtlıyor.

276
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
Bana çok ciddi bir olayın
gerçekleşmesini önlemek için

277
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
üç günüm olduğu söylendi.

278
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Sana iyi şanslar.

279
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
Bana buranın koordinatlarını verdiler.

280
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
Bir Gözcü'yü bulmam için.

281
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
Galiba buldum da.

282
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- Ben... Ben...
- Guinan?

283
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Erken mi geldim?

284
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
Luna.

285
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
Hadi gel kızım.

286
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
Dale amcayla eve git.

287
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
O sana çok iyi bakar.

288
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Gel bebeğim.

289
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
Gel.

290
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Hadi bebeğim.

291
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
Burası bir cadı kazanı.

292
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
Gezegeni resmen öldürüyorlar,
bunu biliyor muydun?

293
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
Hakikati keyfine göre belirliyorsun.
Olgu diye bir şey kalmadı.

294
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
Birkaç kişide herkesin tüm sorunlarını
çözmeye yetecek kadar kaynak var

295
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
ama çözmüyorlar.

296
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
Çünkü en büyük korkuları
servetlerinin azalması.

297
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
Koca galakside tek varlıkları
minicik bir top.

298
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
Bu türün yapmak istediği tek şey savaşmak.

299
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Onlara fazlasıyla zaman tanıdım.

300
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
<i>Çok geç değil.</i>

301
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
"Çok geç değil. Sorun, zaman değil."

302
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
<i>Çok geç değil.</i>

303
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
<i>Sorun, zaman değil.</i>

304
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
- <i>Sorun sensin.</i>
- "Sorun sensin."

305
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
<i>Çok geç değil.</i>

306
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
Gelecekte bana söyleyeceğin sözleri

307
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
sana tekrarladığım için bunu yaşıyorsun.

308
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
Bunu bana bir zamanlar,
çok yarınlar önce sen söylemiştin.

309
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
Adı şeydi... Af... "Af"lı bir şey.

310
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
<i>Af-kelt.</i> Zaman tutması.

311
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
Sadece zamanın akışı değiştiğinde ve
sadece El-Aurialıların yaşadığı bir durum.

312
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Benim için önemli değil ihtiyar.

313
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
Buradan gidince düzelirim.

314
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
Uzaklık zamana karşı koruma sağlamaz.

315
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
Bu yanlış düzeltilmek zorunda.
Bu konuda sadece sen...

316
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
...bana yardım edebilirsin.

317
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- Ne yapıyoruz?
- Rios'u arıyoruz.

318
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
Bir otoparkta mı?

319
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Onun gibileri nerede kaybettiklerini
bulmamız lazım.

320
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Ekmek kırıntılarının izini sürer gibi
acının izini süreceğiz.

321
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Pardon, anlamaya çalışıyorum,
işleri hırsızları

322
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
yakalamak olan insanlardan
bir taşıt çalmamızı mı öneriyorsun?

323
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
Rios'u bulup tarihin akışını
düzeltmeye dönmeliyiz.

324
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
Fikrim, içerideki bilgisayarı çalmak.

325
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- Daha iyi mi?
- Değil.

326
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
Değil! Raffi, hani yanımıza
fazer almayacaktık?

327
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Buraya nasıl girdiğini anlayamadım.

328
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
Bak Raffi, şu anda öfken
beynini ele geçirmiş durumda.

329
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
Bizim de hapse girmemizin
Rios'a bir faydası olmaz.

330
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
Enerji olmadan bir şey
yapamazsın, değil mi?

331
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
Bunu yapabiliyorsan kapıyı niye açmadın?

332
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Açabilirdim
ama böylesi çok daha eğlenceli.

333
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Deminki adam Rios'un
aynı sisteme girmeyeceğini söyledi.

334
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
21. yüzyılda
sistemler arasında bağlantı var.

335
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
Biraz geziniyorum ve işte...

336
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza.

337
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
Tutuklulara bakacağız.

338
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
Bir erkek Hispanik'le bir kadın Hispanik

339
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
arıyoruz.

340
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Aman tanrım, çok fazla var.

341
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Orada ne oldu?

342
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Lanet olsun Raffi!

343
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- Hadi! Hadi.
- Tamam. Buldum.

344
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
Göçmenlik tutukluları
40 kilometre kuzeybatıdaki

345
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
bir sevk merkezine götürülüyor.
Musiker'dan <i>Sirena'ya.</i> Duyuyor musunuz?

346
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- Picard...
- Bu yüzyılda

347
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
uzun mesafeli iletişimin çalışmadığı
anlaşılmamış mıydı?

348
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
<i>Raffi, sen misin? Ben buradayım.</i>

349
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- Picard yanınızda mı?
- <i>Picard mı? Hayır, Rios'u arıyoruz.</i>

350
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
Rios yanınızda değil mi?

351
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
Castaic diye bir yerdeki
gözaltı merkezinde.

352
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- İşler yolunda desene.
- Sana koordinatları gönderiyorum.

353
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- Oraya gitmek için yardımın lazım.
- Işınlayıcıyı çevrim içi yapıyorum.

354
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
SİSTEM HATASI

355
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
Lanet olsun! Sistem yine çöktü.
Kendini onarma moduna döndü.

356
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- Bana biraz zaman lazım.
- Zamanımız yok.

357
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- Picard nerede?
- Bilmiyorum, iletişimleri güçlendirdim

358
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
<i>ama yine de irtibat kuramıyorum.</i>

359
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
Peki, o zaman Rios'u
eski yöntemlerle arayacağız.

360
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
Hadi bağla şunu. Şuraya takıyorsun.

361
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- Arabayı mı süreyim?
- Daha iyi bir fikrin mi var?

362
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Ne var?

363
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
Yıldız gemisi
kullanabiliyorsun da bu arabayı mı...

364
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Peki.

365
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
İyi gidiyorsun. İyi gidiyorsun.
Ama biraz yavaşla.

366
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
Fazla dikkat çekmemeye çalış.

367
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- Neyse, bunu kimse fark etmez.
- Ne var? Çıkmak istiyordun, çıktık.

368
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
Tek yön! Tek yön!

369
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
<i>Tüm birimlerin dikkatine.</i>

370
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
<i>Çalınmış polis aracı
Adam Caddesi'nde kuzeye ilerliyor.</i>

371
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
Trafik kazasında ölürsek
Rios'a ulaşamayacağımız kesin.

372
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Üstüme gelme.
Antika bir arabayla gidiyoruz.

373
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
Şaka mı bu?
Castaic'e gitmek bir saat sürüyor.

374
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
Jurati, iyi bir haber ver.

375
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Hadi be! Üzerinde çalışıyorum.
Yemin ederim.

376
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
Yedi, yanlarından geçip git.

377
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- Deniyorum.
- Otobüs daha hızlıydı.

378
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
O zaman otobüse bin.

379
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
Kamyon. Kamyon.

380
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
Kamyon!

381
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Şu tarafa dön. Şu tarafa.

382
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
O zaman arabayı sen sür,
ben haritayı tutayım. Ne dersin?

383
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
Biliyor musunuz, aranızdaki iletişim
üzerine çalışmanız lazım.

384
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- <i>Bu, her ilişkinin...</i>
- Jurati!

385
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- Tamam, bakın senkronize oldunuz.
- Işınlayıcıyı onar yeter.

386
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Bizi Castaic'e ışınlayamasan bile

387
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
Rios'u bulunca bir çıkışa
ihtiyacımız olacak.

388
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
Cidden daha fazla zamana ihtiyacım var.

389
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
<i>Ne kadar?</i>

390
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
Benim... Bir gün.

391
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
<i>Bir gün mü? Bir saatimiz bile yok.</i>

392
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
Ah Agnes, ah.

393
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Bekleyin. Yardım edebilecek biri var.

394
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
Doğru mu anlıyorum?

395
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
Uzak bir gelecekten geliyorsun

396
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
ama zaman değiştirilmiş.

397
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
Geleceklerden biri iyi,

398
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
diğeri ise Dünya'daki cehennem.

399
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
Evet.

400
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
Bu saçmalıkları anlatıyorsun
ama adını söyleyemiyor musun?

401
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
Daha fazla bilgi verirsem
izleyeceğin yolu riske atarım.

402
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
Bunu barımda beni rahatsız etmeden
önce düşünmeliydin.

403
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
Özür dilerim. Başka seçeneğim yoktu.

404
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
Gözcülüğünü yaptığın ve şimdi terk etmek
üzere olduğun şey her neyse

405
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
insanlığın geleceği için hayati önemde.

406
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
Ben Gözcü değilim.

407
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
Ve insanlık da...

408
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
21. CADDE YARDIM DERNEĞİ
BAĞIŞ MERKEZİ

409
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
İnsanlar değişecek.

410
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
Sabırlı olmalısın.

411
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
Burada kimin sabırlı olma
lüksü var, biliyor musun?

412
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
Senin gibilerin. Benim gibilerin değil.

413
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Bu dünyanın hayal edebileceğimden de
büyük bir potansiyeli vardı.

414
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
Harika.
Masaya bırakabilirsiniz. Teşekkürler.

415
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
Ama burada nefret hiç bitmiyor.
Sadece kıyafet değiştiriyor.

416
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
Bu yüzyıl, Ku Klux Klan kukuletası
yerine takım elbise giydi.

417
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
Değişim gelecek mi dedin?

418
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
Çok yavaş geliyor ve maliyeti çok yüksek.

419
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
Ve bunu izlemek zorunda olmak da...

420
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
...canımı yakıyor.

421
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
Tarihin en karanlık anları
değişimin dönüm noktası olabilir.

422
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
Burada hâlâ iyilik var.

423
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
İnan bana. O dönüm noktası yakın değil.

424
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
Bu gezegende
senden çok daha uzun süre yaşadım.

425
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
O zaman birkaç gün daha kalsan ne olur?

426
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Kal.

427
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
Zamanın akışında neyin değiştirildiğini
anlamama izin ver.

428
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
Tıp fakültesinde altı yıl gece gündüz,
hastaneye gitmeye korkan komşularımın

429
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
ölmesini seyretmek için çalışmadım.

430
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
Kliniği bunun için mi açtın?

431
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Kontrol manyağı olduğum için açtım.

432
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- Geldiğim yerde kahraman olurdun.
- Öyle mi?

433
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Neresi orası?

434
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
Başına ne geleceğinden haberin var mı?

435
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
Hayır.

436
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- Senin?
- Hayır.

437
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Emin değilim. Bu, ikinci gözaltım.

438
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
Buradan nefret ediyorum.

439
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
Ciddi bir otorite korkum var.

440
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
İnsanlara yardım etmene engel olmamış.

441
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
Tamamen bencillikten.

442
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
İhtiyaç duyulmaya ihtiyacım var.

443
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
Elin nasıl?

444
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Çok başarılısın.

445
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- Sana elektroşok veren bu muydu?
- Evet.

446
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
Ferengi suratlı.

447
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
Ferengi de ne?

448
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
Teresa Ramirez. İşlemler tamamlandı.

449
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Uber aracı bekliyor.

450
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- Bak, sana yardım...
- Hayır, git.

451
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Fazlasıyla yardım ettin zaten. Teşekkürler.

452
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
Bir şeye ihtiyacın olursa...

453
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
Ağlama Juan.

454
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
Şanslısın. Otobüste sana da yer ayırdım.

455
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
Tabii, adını ve vatandaşlık
belgelerini vermeye

456
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
karar verdiysen iş değişir.

457
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
Peki.

458
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
Adım, Cristóbal Rios.

459
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
Chris ya da Rios diyebilirsin. Fark etmez.

460
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
Mesleğin?

461
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
Kaptanım. <i>USS Stargazer'ın</i> kaptanıyım.

462
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
Sen bilmezsin.
2400'de yapılmış bir yıldız gemisi.

463
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
Görevim, yeni gezegenler
keşfetmek ve yeni yaşam

464
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
ve uygarlıklar aramak

465
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
ama ilkel bir geçmişe saplanıp kaldım.
Alınma lütfen.

466
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
Çünkü tarihi düzelteceğim ve sonra...

467
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
Kiminle mi diyorsun?
Bir avuç uyumsuz ve garip tiple.

468
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
Aralarında sibernetik
bir kraliçe bile var.

469
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
Bence tek derdi insanlığı yok etmek.

470
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
Bir de eski hempası aksi ve ihtiyar
bir amiral var. Doğru anladıysam

471
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
o da artık kanlı canlı bir robot olmuş.

472
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
Aslında emin değilim
çünkü kimse bana açıklayamıyor.

473
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
Bence buradan sağa dön.

474
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
Haberin olsun, buradaki
en kötü sürücü ben değilim.

475
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- Bir saniye, sarı ne anlama geliyor?
- Hızlan.

476
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
Hayır, kırmızı dur anlamına geliyor!
Dur!

477
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
Dur! Dur!

478
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
Keser misin artık?
Birini öldürürsem suç sende.

479
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
Onları hedef almayı bıraksan iyi olur.

480
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
Bence geliştirmeye başladın.

481
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
ABD İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI

482
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
Acele edin.

483
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
Yürümeye devam et.

484
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
Otur.

485
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
Maalesef bu yolun sonu,

486
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
bildiğin hayatın da sonu olacak.

487
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
<i>Adios</i> kaptan.

488
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
<i>Güvenli.</i>

489
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
<i>Yola çıkıyoruz...</i>

490
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
Agnes P. Jurati.

491
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Bir sürü sorun varmış ama bunları sormaya
zaman bulamıyormuş gibi kızarıyorsun.

492
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
Hâlâ çalışmayan bazı sistemler var.
Şeyden sonra...

493
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
Dolaşma mı desek?

494
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
Bazı sistemlerin kalibrasyonu
çok yavaş ilerliyor.

495
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
Hangi sistemler için endişelisin?
İtiş mi? Perdeleme mi?

496
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Duyduğunu biliyorum.
Işınlayıcılara ihtiyacım var.

497
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- Perdeleme şu anda önemli değil.
- Bunu, görülme korkusuyla gözlerime

498
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
bakamayan bir kadın söylüyor.

499
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
Apaçık ortada olmak ama yine de korkmamak...

500
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
Bu büyük bir güç kaynağıdır.

501
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Arkanda bir ordu olmasının da
faydası oluyordur herhâlde.

502
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
Arkandaki orduyu böyle oluşturursun canım.

503
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Koroya şarkı söylemeyi böyle öğretirsin.

504
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- Bak, ışınlayıcılar konusunda...
- Böyle kibar ve çekingen olma.

505
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
Beni ikna et.

506
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Arkadaşlarımın başı dertte.

507
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
Işınlayıcıların çalışmasına ihtiyacım var

508
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
ve senin düşünmen
benim yazmamdan hızlı. Lütfen.

509
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
Yardımına güvenebilir miyim?

510
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
Bu kelimeyi henüz sözlüklerinden
atmayan türler dikkatli olsun.

511
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
Fethedilmek için resmen yalvarıyorlar.

512
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
"Yardım" mı?

513
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
"Güven."

514
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
Sana güvenmesini istediğin birine
bunu söylemen tuhaf.

515
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
Ama bunu yapabilirsin
dememden daha inandırıcı.

516
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
"İhanet", "bana inan"ın anagramıdır.

517
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- Alakası bile yok...
- Tanrım. Şiir bu canım.

518
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
Tarz. En parlak tavus kuşusun
ama parlamaya korkuyorsun.

519
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
Böyle sık sık yalnız kalmanın
nedeni de bu sevgili Agnes.

520
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
Sen mi yalnızlıktan bahsediyorsun?

521
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
Hâline bak. Kovan'ından ayrılmışsın.

522
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
Konuşacak birini istediğin için
benimle sohbet etmeye çalışıyorsun.

523
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
Arkadaşlarım ölür ya da yakalanırsa
sence ne kadar konuşkan olurum?

524
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
Yardım edersem elime ne geçecek?

525
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
Ben.

526
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
Kafamda hâlâ bir sürü düşüncen geziyor.

527
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
Şeyden sonra...

528
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
Yalnızlıktan sen de benim kadar
rahatsızsın. Ne diyorsun?

529
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
Felaket olmadığı zamanlarda
birbirimize ağlak hikâyeler anlatırız.

530
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
Hadi be! Rios'un dosyası
güncellendi. Onu taşıyorlar.

531
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Ne? Nereye?

532
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
Sınırdaki Sığınak Bölgesi'ne.

533
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
Onu kaybedecekler.
Raffi, onu şimdi kaybedersek...

534
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
Biliyorum. Lanet olsun. Dur.

535
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
Tamam, onu buldum.
735 numaralı Göçmenlik polisi otobüsünde.

536
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
GPS bildiriciye göre 14 numaralı
otoyolda... Hayır!

537
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
Jurati, polisler her yanımızı sardı.
Işınlayıcının çalıştığını söyle.

538
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
Evet. Neredeyse tamam.
Fena değil, ha? Gidip ondan...

539
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
Agnes, odaklan. Açıklama için zaman yok.

540
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
<i>Sana koordinatlarımızı gönderiyorum.</i>

541
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
Bizi hemen oraya ışınla.

542
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
Tamam, bir saniye. Alıyorum...

543
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
Yedi, bize zaman kazandırabilir misin?

544
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
Peki. Şimdi size ters gelecek
bir şey isteyeceğim.

545
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
Frene basmanızı istiyorum.

546
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
- Ne?
- Polisler tam arkamızda.

547
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
Yedi, bana güven.

548
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
Arabadan inin!

549
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Hemen inin!

550
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- Araçtan inin! <i>- Broadway'de desteğe ihtiyaç var.</i>

551
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
<i>Tüm diğer ekipler
11. Cadde'yi ve Bulvar'ı çevirin.</i>

552
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
<i>10-14. Anlaşıldı.
12. Cadde'yi kapatıyoruz.</i>

553
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
<i>Çevresini sarıyoruz.</i>

554
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
Pardon, ışınlayıcı henüz
hareketli hedeflerde çalışmıyor.

555
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
Hayatta mısınız?
Lütfen hayatta olduğunuzu söyleyin.

556
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
Hayattayız sanırım.

557
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
Otobüsün GPS'ine kilitlendim.

558
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
Rios çok hızlı geliyor.

559
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- Peki, onu kaçıracağız.
- Güpegündüz.

560
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- Kelebek etkisi yaratmadan.
- Ve ölmeden.

561
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Rios'u ve başka birini öldürmeden.

562
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
Aynen öyle.

563
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
Bir şey değil.

564
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
Agnes?

565
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
Erişimini yeniden sınırladım.

566
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
Agnes?

567
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
Agnes!

568
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
Bağışlar bitti, yani benim işim de bitti.

569
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Elveda ihtiyar.

570
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
Guinan, lütfen bekle.

571
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- Üç gün içinde...
- Gelecek mahvolacak. Anladım.

572
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
Ama ben müdahil olmam. Dinlerim.

573
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
Ama bir şey biliyor olmalısın.

574
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
Beni sana gönderdiler.

575
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
Gözcün ben değilim!

576
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Umarım aradığın şeyi bulursun.

577
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
O ben değilim.

578
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Adım, Jean-Luc Picard.

579
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
Dört yüz yıl sonra,

580
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
en eski ve en yakın dostum olacaksın.

581
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
Picard, öyle mi?

582
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
Evet.

583
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Hadi be.

584
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
Bin!

585
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
Sen bir Gözetmen arıyorsun.
Gözcü de denir.

586
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
Gözcüler galaksiye dağılmıştır.

587
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
Belli kişilerin akıbetini
korumakla görevlidirler.

588
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
Görevlendiren kim?
Ve "akıbet"le neyi kastediyorsun?

589
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
Bu pek bilinmiyor.
Açıklama yapmayı pek sevmezler.

590
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
Kendilerini
koruyucu melek gibi görüyorlar.

591
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
Pek alçak gönüllü sayılmazlar.

592
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
Neyse, seni onunla görüştürebilirim.
Bir bakıma.

593
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
Neden "bir bakıma" dedin?

594
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
Şöyle söyleyeyim, seninle
tanışmak için can atmıyor olabilir.

595
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Teşekkür ederim.

596
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
Daha teşekkür etme.

597
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
İnan bana.

598
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
Çok sevimsiz bir kadın.

599
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
Gözcüler görevlerini savunmak
konusunda çok ısrarcı olabilir.

600
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
Ona karşı dürüst ol.

601
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
Sabırsızdır ve çok iyi nişan alır.

602
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
Peki.

603
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
Yalan söyler ya da bir şey
saklarsan bunu anlar.

604
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Bu senin için kötü olur.
Benim için çok kötü olur.

605
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
Sahici biri değilsen muhtemelen
göz kapaklarını koparır.

606
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Ne güzel.

607
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
Bunu senden almıştım.

608
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
Silah olduğunu sandım.

609
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- Birkaç kez bipledi.
- Teşekkürler.

610
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Hemen gitsen iyi olur.

611
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- Gözcü bu mu?
- Hayır.

612
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Beni duymadın galiba Guinan.

613
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
Tekrarlıyorum. On saniye içinde gitmezsen

614
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
suratını tekmelemek konusundaki
çok az olan sabrımı kaybedeceğim.

615
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
Gerçekten yapar.

616
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
Bir gün görüşürüz.

617
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Bu adam bir Gözcü arıyor.

618
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
Onu dinlemek isteyeceğini düşündüm.

619
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
Guinan, Dünya'dan hemen ayrılma.

620
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
Dinlemekten bıktığını biliyorum
ama insanlıktan bıkmadın.

621
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
Değişim hep bizim istediğimizden
geç gelir.

622
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Beni takip et.

623
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
Daha ne kadar gideceğiz?

624
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
İletişim cihazı.

625
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
Sinyali alabiliyorum.
O yüzden boşuna yalan söyleme.

626
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Bu olmazsa burada mahsur kalırım.

627
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
Umurumda değil.

628
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
Peki, sende kalsın. Ama enerji hücresini
çıkarmazsan işimiz biter.

629
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Güzel.

630
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
Bunu niye yapıyorsun?
Bu maskaralığa ne gerek var?

631
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
Takip edilme ihtimaline karşı.

632
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Beni nereye götürüyorsun?

633
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
Bana tabii ki. Gerçek bana.

634
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
Bu vücut, diğerleri gibi
geçici bir konaktan ibaret.

635
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
Artık takip edilmediğim anlaşılmış olmalı.

636
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
Burada bekle.

637
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Pardon, Guinan'ın arkadaşı mısınız?

638
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Elbette hayır.

639
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
Laris.

640
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
2024'TE UZAYIN KEŞFİ
YENİDEN BAŞLAYACAK MI?

641
00:43:31,359 --> 00:43:33,069
Bunu yapamazsın...

642
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
...ve sen de bunun farkındasın.

643
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
Tabii, bir süre bu oyunu oynadın.

644
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
O zaman hiçbir risk yoktu.

645
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}SOLUK TENLİ OĞUL

646
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}Tek zorluk, herkesi buna
cesaretin olduğuna inandırmaktı.

647
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
Ama artık bunu gerçekten yapacaksın
ve korkudan ölüyorsun.

648
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
Gerçek bu.

649
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
Bunu yapamazsın.

650
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}İnsanlar ölecek.

651
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}Şimdi korkun

652
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}ve şüphen kafandaki en baskın ses oldu.

653
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Bu beklenmedik bir durum.

654
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
Ve çok üzücü.

655
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

