1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
前情提要

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- 你做了什么?
- 好心把事实讲出来

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
却被怪罪一通

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
如果我们想拯救未来 就得修复过去

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
艾尔诺!

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
如果我们失败了 就是让艾尔诺 还有家园世界的所有人失望

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
拉里斯 一切都不必改变

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
后退方可前进

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
打破得以修复

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
上将?这艘星舰已经不受我控制了

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
过去即现在

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
我们被地球重力吸引 我阻止不了这件事

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
给我导航控制

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- 你要带我们去哪里?
- 家

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
女皇说有个能帮助我们的人

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
她将这个人称为守望者

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
你是说如果我们找到他
就可以结束这个梦魇了吗?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
它可能是某种不属于这里的外星物

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- 可能它不想被发现
- 我要去找

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
你不能随身携带这东西

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- 这个吗?
- 因为我们穿越到了400年前

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
你要注意蝴蝶效应

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
不要将注意力吸引到自己身上

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
不要去医院 不要去政府部门 不要去安全检查站

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- 嘿!
- 你被拘捕了

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
我也许能用星舰作为接口

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
当然不行

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
我只需要到达那里 修好她

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
你可以在我完全被同化前把我拉出来

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
没有她就会失败

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
我可以看到很多事情

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
守望者 15岁

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
- 好吧
- 不要

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
计算机 口述我从博格女皇那里 偷来的文件日志

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- 34.0488北...
- 坐标

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
找到守望者 但还有更多信息 对吗?

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
发生的时间 我几乎可以感觉出来

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
你真让我刮目相看

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
瑞奥斯 请回答

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
拉菲 收到了吗?

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
有人吗?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
这里发生了什么?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
不是什么好事

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- 你确定信号是从这里发送的吗?
- 我懂得怎么看三录仪

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
瑞奥斯为什么需要去医院?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
瑞奥斯?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- 瑞奥斯?
- 嘿 不好意思 我们关门了

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
如果你需要医生的话
东边两个街区外有一家诊所

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
不 我们不需要医疗援助 我们在找一个朋友

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
深色头发 邋里邋遢的

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
确实 他刚才在这里

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
医生为他做了缝合 然后移民局的人 突然到访搜查这里

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
他们逮捕了二人

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
我很抱歉 听着

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
特蕾莎是公民身份
估计她顶多会被多拘留一会儿

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
但最终 他们会放了她 你知道那些混蛋怎么办事的

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- 是的 我大概知道
- 但是你的朋友

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
希望你们动作快点 太迟的话 移民局就会让你们再也找不到他

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
七 拉菲 听到了吗?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
收到了吗?

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
(通讯:星舰舰员)

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
瑞奥斯 听到了吗?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
通讯估计难以畅通 毕竟没有中继卫星

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
好

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
我们就寄希望于他们还没有...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
死掉?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
谢谢你 博士

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
在自动修复系统让星舰暖和起来之前

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
要不我们给你找一个可以生火的地方?

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
万一有人发现拉瑟瑞纳呢?

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
联盟星舰似乎都配备了升级装备

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
计算机 启用隐形装置

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
哦 天啊

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
所以 皮卡德城堡在这个时代被废弃了

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
至今已经近百年了

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
第二次世界大战期间 当纳粹侵占法国时

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
他们将这个建筑用作军事基地

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
我的祖先靠躲在下方的隧道中才逃过一劫

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
他们去哪里了?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
英格兰

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
但是城堡被留给了家族

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
尽管一直有各类看门人在看管...

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
距离皮卡德家族重新
在这里定居还需好几代

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
妈妈

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
妈妈

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
妈妈

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
你没事吧 先生?

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
没事

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
只是出现了一些

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
关于尚未发生事情的记忆

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
妈妈

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
妈妈

93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
我做了一个噩梦

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
计算机 播放
《不 我一点也不后悔》第二段

95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
深呼吸 好好聆听

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
好了

97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
恐惧感已离你而去

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
你现在很安全

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
我在呢

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
你在哪里?

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
我猜是在过去迷路了

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
从很多方面来看都是这样的

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
阿格尼丝 在时间线的中断这件事上 我们需要再了解一下

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
博格女皇还知道些什么

105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
你从她脑子里偷来的信息还有什么

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
并且我觉得你需要休息一下

107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
我的休息方式就是思考

108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
计算这种事情简直让人放松到无法理喻

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
那就听你的

110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
小时候我母亲会播放伊迪丝琵雅芙
来安抚我的情绪

111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
我简直可以想象小皮卡德在这儿跑来跑去
嘴里喊着

112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
“奶奶 可可 烫烫”

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
我来猜一下 你小时候是那种 有无数藏书的瘦皮猴

114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
猜对了

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
我真需要喝一杯

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
阿格尼丝 你需要休息一下

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
就这瓶吧

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
“黑皮诺” 你身上有开瓶器吗?

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
真是了不起

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
你拨动了算盘上的15颗算珠

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
你取了《大英百科全书》第15卷

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
而这瓶黑皮诺

123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
产于1915年

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
阿格尼丝 我觉得你神奇的大脑 在试图告诉我们一些事情

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
好家伙 迪克森希尔大侦探上身啊

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
15

127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
15...一定是我从博格女皇那里

128
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
获取的另外一则信息

129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
在我把你断连之前 你说的最后一句话...

130
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
“时间线何时改变?”

131
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
15个小时?

132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
这信息太不精确了

133
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
那就是一个日期

134
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
星舰的天文钟可曾显示过
我们降落的具体时间?

135
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
2024年4月12日
如果我们的猜测是对的...

136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
在未来被彻底改变且无法回头之前
我们还有三天的时间

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
(根据《星际迷航:下一代》所创)

138
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
(联合车站)

139
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}(木卫二任务...勇敢前进)

140
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
嘿...

141
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
嘿!可以麻烦别再发出那噪音了吗?

142
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
好啊 没问题

143
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
我只是很喜欢那首歌而已

144
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
好 抱歉 对不起

145
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
我们应该在那个未来多等一下的
等有了计划再来不迟

146
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
这么早穿越过来也没用啊

147
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- 我们当时也是比较抓瞎
- 就...算了

148
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
拉菲...你失去了一位重要的人

149
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- 我们会把他带回来的
- 失去他不是你的错

150
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
就...

151
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
传送器应该已经可以正常运转了

152
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
你确定吗?

153
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
我们需要弄清楚时间线
是被什么改变的 而我们只有三天

154
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
既然我们的时间如此宝贵

155
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
而我们又无法联络到其他人

156
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
我们就必须要找到守望者

157
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
如果女皇是对的
守望者就是我们唯一的希望了

158
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- 我可以跟你们一起去
- 不行 我们需要你在这里坚守

159
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
你得想办法增强通讯信号...

160
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
好带我们回家

161
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
我全靠你了 阿格尼丝

162
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
我们都是

163
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
好说 你见过我如何面对绝境吗?

164
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
我还真见过

165
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
现在我们来看看女皇的坐标
会把我带到何处

166
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
好的 先生

167
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
好在我仍是自信满满

168
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
可怜的阿格尼丝朱拉提

169
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
又被人狠狠抛下 注定只能当个拖油瓶

170
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
我可不会哦

171
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
你的潜力远不止于此

172
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
而他们根本看不到

173
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
机智、狡猾 而且比我预料的残酷很多

174
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
真棒啊

175
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- 我怎么就残酷了?
- 修复我只是为了自取所需

176
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
把我的能量抽空
却还让我醒着去体会这感觉

177
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
你今晚就慢慢搞你的
博格女皇式阴谋诡计吧

178
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
你也感受到了 对吗?

179
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
那件我们博格有很多形容方式的事

180
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
同化

181
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
合作

182
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
连接

183
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
{\an8}(前进北大街100号)

184
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
不行 放回去

185
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
酒吧关门了

186
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- 盖南
- 怎么了?

187
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
想听点儿建议吗?从那扇门走出去

188
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
这样也算给我和露娜
省了一些...麻烦吧

189
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
露娜吗?

190
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
嘿 露娜

191
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- 别
- 嘿!

192
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
你好啊 孩子

193
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
坐

194
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
好乖

195
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
抱歉 我以为十前酒吧从不打烊

196
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
如果你是来喝酒的 你迟到了

197
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
如果你是来打劫的 你来早了

198
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
今天关门了

199
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- 关门是为何...
- 关门大吉

200
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
就这样 出去吧

201
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
你比我平时遇到的贼都老多了

202
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
退休生活还没适应吗?

203
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
说真的 我很努力了

204
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
但午觉和拼图游戏
对我来讲实在是太无聊了

205
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
盖南 有人跟我说来这儿找你

206
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
我相信...我希望...你能帮助我

207
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
我不认识你 我也不想认识

208
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- 好...
- 我这人也不愿意帮忙

209
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
有件很重要的事情我需要告诉你

210
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
你身为一名奥里安人应该很清楚
倾听这件事有多宝贵

211
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
你到底是何方神圣 老头子?

212
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
可丽思拓宝儿?这是什么艺名吗?

213
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
克里斯托瓦尔
他是和医生一起被抓进来的

214
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- 你能找到他吗?
- 你瞧瞧这边

215
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
我有人要拘留 有人要释放 还有人等着转狱

216
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
他们所抓的你那位朋友 还没在系统里

217
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- 那他在哪儿?
- 处理中 我怎么知道

218
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
该死的!你这里是
这座城市的执法机关 对吧?

219
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
不然我来这里干嘛?

220
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
听着 我朋友是被移民局的警官抓走的

221
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
你一定知道点什么
你们不能就这么绑架人啊

222
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
我们把你的私人空间
留给你后 就去那边等

223
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
你的工作做得很出色

224
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- 感谢你为民服务
- 这里的一切我都恨透了

225
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
但是你隐藏得很好

226
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
给你个建议...

227
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
移民局抓的人
不会被录入洛杉矶警局的系统

228
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
你要去的是移民和海关执法局

229
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
听着 你们来错地方了

230
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
倒不是说去对地方又能怎么样

231
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
因为如果你没在可丽思拓宝儿
被转移之前找到他

232
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
他就会彻底消失了

233
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
没有审讯 不留案底

234
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}(身份证号 卡斯塔克驱逐)

235
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
我宣誓效忠国旗...

236
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
他们还让你宣誓了?

237
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
事态严重了啊

238
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
你 这些转移文件需要你的签名

239
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
专门为你留了一个巴士座位

240
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
你的意思是驱逐文件

241
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
我有权请律师

242
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
签名就是了

243
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
你在盯着我看吗 混蛋?

244
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
你们这些人有什么毛病?

245
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
你以为你们戴上徽章 穿上制服 就可以如此待人吗...

246
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
走吧

247
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
为什么过去让我如此痛苦?

248
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
你另一只手再脱臼的话 我就得收你钱了

249
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
你还好吧?

250
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
我没事...你这个疯子

251
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
你干嘛不跑呢?

252
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
我确实跑了 但后来又决定跑回去

253
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
挺厉害

254
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
我还是没弄明白你是勇敢还是愚蠢

255
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
如果你弄明白了
可以知会我已故的母亲一声吗?

256
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
你究竟是谁 克里斯托瓦尔?

257
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
我只是一位路过此地的...

258
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
善良的撒玛利亚人

259
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
只要我还居住在这个星球上

260
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
我就可以用一只手数清

261
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
我被称作奥里安人的次数

262
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
你是谁?

263
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
你是哪儿来的?

264
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- 法国
- 不

265
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
不只是法国

266
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
任何知道我是从何处而来的人

267
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
他们都不是邻近处的人

268
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
从星球的角度说

269
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
你真是个漂亮姑娘

270
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
好孩子

271
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
它很少喜欢陌生人

272
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
因为它知道我不是什么威胁

273
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
随便吧

274
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
无论是留是去 我都要关门大吉了

275
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
我找到你的那一刻

276
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
你刚好要离开
正好证明我来对地方了

277
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
我被告知我有三天时间来阻止

278
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
一件至关紧要的事情发生

279
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
那祝你好运咯

280
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
坐标把我引向了这个地方

281
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
为了寻找守望者

282
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
我觉得自己已经找到了

283
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- 我...我不是...
- 盖南?

284
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
我来早了吗?

285
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
露娜...

286
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
好了 孩子

287
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
你和达尔叔叔一起回家

288
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
他会好好照顾你的

289
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
过来 宝贝

290
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
来吧

291
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
走吧 宝贝

292
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
在这个地方待着压力太大了

293
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
你知道他们正在毁灭地球吗?

294
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
无论你想成就什么 事实都已不再是事实

295
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
少数人手里的资源
足够为剩下的人解决问题

296
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
他们却不肯慷慨解囊

297
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
因为他们生怕自己的资源变少

298
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
整个星系就这么一个小小的星球

299
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
而这些种族却只知道打打杀杀

300
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
我给了他们够久的时间了

301
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
还来得及

302
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
“还来得及 时间并不是问题”

303
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
还来得及

304
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
时间不是问题

305
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
- 你才是
- “你才是”

306
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
还来得及

307
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
你此刻经历的
是因为我现在对你重复的

308
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
正是你在未来对我讲的话

309
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
你曾经在很久的未来跟我讲过

310
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
这叫做...阿福什么的

311
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
阿福凯欧 晕时

312
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
这是只有时间线受到影响时
奥里安人身上会出现的独特现象

313
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
我无所谓 老头子

314
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
等我一离开 我就没事了

315
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
距离并不能保护你免受时间的影响

316
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
这个错误一定要被修正 这件事只有你...

317
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
可以帮我达成

318
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- 我们要做什么?
- 找瑞奥斯啊

319
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
在停车场里吗?

320
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
我们得找到那些像他一样
消失的人们都在哪

321
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
所以我们就跟随着痛苦的痕迹
和面包屑就好

322
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
话先讲清楚 你是在建议

323
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
我们去从抓贼的那些人手里偷一辆车吗?

324
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
我们需要想办法找到瑞奥斯
这样才能修复时间线

325
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
瞧 我的主意是从里面偷一台电脑

326
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- 这主意有没有好点?
- 并没有

327
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
根本没好点 拉菲
不说好了“不带相位枪”吗?

328
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
我也不知道这玩意怎么出现在这里的

329
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
拉菲 你现在只想用暴力解决问题

330
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
如果我们被关 和瑞奥斯一起蹲大牢 对他也没什么好处的

331
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
不带点有威慑力的东西
你根本挺不了太久 是吧?

332
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
你能这么做 却没办法解开门锁?

333
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
也不是不可以 但这样要有趣多了

334
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
那人不是说了瑞奥斯不在同一个系统里

335
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
21世纪的系统都是互联的

336
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
稍微导航一下 我就能找到

337
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
移民与海关 宝贝

338
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
我们想找的是逮捕记录

339
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
我们寻找的是一位西裔男性

340
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
西裔女性

341
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
天啊 怎么那么多

342
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
后面这里什么情况?

343
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
该死 拉菲!

344
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- 快啊!
- 好了

345
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
移民局抓的人都被送到了处理中心

346
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
离这里西北方向40公里处
马斯克尔呼叫瑟瑞纳 收到吗?

347
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- 皮卡德...
- 我觉得我们已经了解

348
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
联络装置在这个世纪传不了太远

349
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
拉菲 是你吗?我在呢

350
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- 你与皮卡德在一起吗?
- 皮卡德?不 我们正在寻找瑞奥斯

351
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
瑞奥斯没跟你在一起吗?

352
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
他在一间名叫卡斯塔克的拘留所

353
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- 看来事情挺顺利啊
- 我把位置坐标发给你

354
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- 我们需要帮忙才能到那儿
- 我正操作让传送器上线

355
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
(系统错误)

356
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
该死!系统又出问题了
又回到了自我修复模式

357
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- 我需要点时间
- 我们没有时间

358
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- 皮卡德在哪里?
- 我不知道 我根本联系不上

359
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
就算我增强了联系信号

360
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
好 我们就用传统的方式去找瑞奥斯

361
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
来 把这个戴上 扣上就好

362
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- 你想让我开吗?
- 是啊 你有更好的主意吗?

363
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
怎么着?

364
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
你能驾驶星舰 却开不了...

365
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
好吧

366
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
开得不错 很好 开慢点

367
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
别太吸引注意力到我们身上

368
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- 好 没人会注意到的
- 干嘛啊 你想出来 我们就出来了啊

369
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
单行道!

370
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
各单位请注意

371
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
被盗警车正在亚当斯大街向北行驶

372
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
我很确定如果我们在路上被撞死了
就肯定没法找到瑞奥斯了

373
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
别那么咄咄逼人
这玩意根本就是个老古董

374
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
开玩笑吧 卡斯塔克有一个小时的车程

375
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
朱拉提 给我点好消息

376
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
该死!我正在想办法 我发誓

377
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
七 超过他们 赶紧啊

378
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- 你以为我不想吗?
- 公交车都比你快

379
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
你还是忙你的吧

380
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
卡车!

381
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
开回去走那边 那边

382
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
不如你来开车 我导航?怎么样?

383
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
你俩的沟通真的需要改善一下

384
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- 总是互相呛...
- 朱拉提!

385
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- 厉害了 你俩竟然异口同声
- 听着 赶紧把传送器弄好

386
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
就算你没法把我们传送到卡斯塔克

387
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
等我们找到瑞奥斯后也需要脱身

388
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
说真的 各位 我需要多点时间

389
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
要多久?

390
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
我...一天吧

391
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
还一天?我们顶多有一小时时间

392
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
噢 阿格尼丝...

393
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
稍等 有个人或许可以帮忙

394
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
我来捋捋

395
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
你来自一个被改写的未来

396
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
而被篡改的正是时间

397
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
所以现在来讲 有一个还不错的未来

398
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
而另一个就像人间地狱

399
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
对

400
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
这些你都跟我讲明白了
却不肯告诉我你的名字?

401
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
如果我吐露更多事情
就有可能会影响到你的未来

402
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
你在闯进酒吧骚扰我之前
就该想到这件事了

403
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
真是抱歉了 我别无选择

404
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
无论你打算放弃什么你一直在守望的事情

405
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
都对人类的未来至关重要

406
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
我不是什么守望者

407
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
而人类?

408
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
(21街任务捐赠处)

409
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
人类会改变的

410
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
你一定要有这个耐心

411
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
你知道在这个世界什么人
才有足够的耐心吗?

412
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
可不是我这样的 而是和你肤色一样的人

413
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
曾几何时 这个世界的潜力远超我的想象

414
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
太好了 放在桌子上就好 多谢

415
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
可仇恨却永不会停歇
只是换了不同的外衣

416
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
这个世纪的人们只是摘掉了白头套
穿上了西装而已

417
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
你说改变会到来的?

418
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
速度太慢 代价也太高了

419
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
被强迫观望这种事...

420
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
实在是太痛苦了

421
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
历史上最黑暗的时刻
有可能就是发生改变的转折点

422
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
美好仍在这里存在

423
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
相信我 转折没那么快发生的

424
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
我在这个星球的时间可比你长多了

425
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
那何不妨再多待几天呢?

426
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
留下吧

427
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
帮我理解一下在这个时间线
到底有什么被改变了

428
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
我在医学院苦苦寒窗六年
不是为了眼睁睁看着我的邻居们

429
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
因为不敢去医院而死掉

430
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
这就是为何你开了诊所?

431
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
我开诊所是因为我是一个控制狂

432
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- 在我们那里 你会被封为英雄
- 是吗?

433
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
那里是什么地方?

434
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
你知道自己接下来会怎样吗?

435
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
不知道

436
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- 你知道吗?
- 不知道

437
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
我也不晓得 这是我第二次进来了

438
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
我很讨厌被关在这里

439
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
本来我对于警方只是敬畏而已

440
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
当他们妨害你帮助别人的时候
这感觉肯定就变味儿了

441
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
我只是为自己而已

442
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
我需要被需要的感觉

443
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
你的手如何?

444
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
你还挺厉害的

445
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- 那人是用电击枪电你的那个吗?
- 对

446
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
他的脸像佛瑞吉人

447
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
佛瑞吉是什么?

448
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
特蕾莎拉米雷兹 文件批了

449
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
你的车到了

450
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- 听着 我想帮你...
- 没事 走吧

451
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
你做得已经够多了 谢谢

452
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
需要什么随时招呼

453
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
别哭嘛 西裔佬

454
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
你运气不错
巴士的那个座位我给你弄到了

455
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
当然 除非你决定提供你的名字

456
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
以及公民身份的证明

457
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
好吧

458
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
我的名字叫克里斯托贝尔瑞奥斯

459
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
你可以叫我克里斯 或瑞奥斯 两个都行

460
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
职业?

461
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
联邦星舰占星者号的...舰长

462
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
你也无从知晓 这是2400年的一艘星舰

463
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
我在执行一项探索陌生新世界
寻找新生命与文明的任务

464
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
这项任务会一直进行下去

465
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
但我却被困在这个如此原始的过去
无意冒犯

466
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
并试着纠正时间线 这样我就能...

467
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
和谁一起呢?你也许会问
一群上不了台面的乌合之众

468
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
包括一位我基本确定是想拉着旧同伙

469
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
将人类根除掉的神经机械皇后

470
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
以及一位风烛残年的上将
如果我没理解错的话

471
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
现在已经是有血有肉的机器人了

472
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
我无法确定这件事
因为没人能跟我解释

473
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
应该在前面右转

474
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
我只想说 我根本算不上最差劲的司机

475
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- 等一下 黄灯是什么意思?
- 加速

476
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
等一下 红灯意味着“停车”!

477
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
停车

478
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
别唠叨了行吗?
如果我撞死谁 得算你头上

479
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
不如试一下别直挺挺向人家撞过去?

480
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
我觉得你有点上手了

481
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
(国土安全部)

482
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
快点

483
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
继续走

484
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
坐吧

485
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
很抱歉告诉你这辆车的终点站

486
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
也会是你生命的终点站

487
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
再会咯 舰长

488
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
安全

489
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
开始运送...

490
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
阿格尼丝P朱拉提

491
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
时间太紧迫 害得你难以招架 一个手足无措的女人就是这副模样

492
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
还有很多系统仍然处于宕机状态
因为我们的...

493
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
纠缠交织 可以这么说吗?

494
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
有一些系统调整得太缓慢了

495
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
哪个系统你最担心?推进?隐身?

496
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
我知道你在听 我需要传送器

497
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- 隐身现在无关紧要
- 这句话竟然出自一个要隐藏恐惧

498
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
而故意不看我双眼的人

499
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
对一切一目了然 却仍毫不畏惧

500
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
这可需要很强大才做得到

501
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
当你身后有一支军队支持的时候
肯定有所帮助

502
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
亲爱的 这正是让军队追随你的方法

503
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
也是你教合唱团如何唱歌的方法

504
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- 听着 关于传送器的事...
- 别装成一副温文尔雅的样子了

505
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
说服我吧

506
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
我的朋友们遇到麻烦了

507
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
我真的需要传送器能完全正常运转

508
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
而你的思维要比我敲键盘快多了
所以 拜托了

509
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
我能信任你会帮忙吗?

510
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
有些物种并没有解读出这个词的真谛

511
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
他们就只是求着被征服而已

512
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
“帮忙”吗?

513
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
“信任”

514
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
从一个你希望相信你的人口里讲出来
感觉还真奇怪

515
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
那也比我告诉你“可以相信我”更可信

516
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
背叛只是“相信我”的变位词

517
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- 这都不是...
- 天啊 是诗句啊 亲爱的

518
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
才华啊 你就像是最耀眼的孔雀 却害怕开屏

519
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
阿格尼丝 这就是为何你经常孤身一人

520
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
你想聊一下孤身这件事?

521
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
瞧瞧你吧 你和巢穴已经断联

522
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
你慢条斯理地跟我讲话
就是想拖出我跟你聊聊天

523
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
如果我的朋友撞车或者被抓了
你觉得那时候我会变得多爱讲话呢?

524
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
如果我帮了你 我又有什么好处呢?

525
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
我

526
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
你的很多想法仍活跃在我的脑子里

527
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
在那件事之后...

528
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
你和我一样讨厌孤独 不如这样吧?

529
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
我们在解决危机的间隙
交换各自悲催的故事

530
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
该死!瑞奥斯的文件刚刚更新了
他被转移了

531
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
什么?到哪里?

532
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
边境附近的圣所区域

533
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
他正在被移除 拉菲 如果我们现在丢失他...

534
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
我知道 该死 等一下

535
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
好 我找到他了 他在移民局735号转移巴士上

536
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
信号转发器说他在14号高速...噢 不!

537
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
朱拉提 我们被警察包围了 拜托告诉我们传送器已经可以用了

538
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
我们马上就准备好
感觉还不错吧?直接走进...

539
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
阿格尼丝 专注点 没时间解释了

540
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
好 我把我们的坐标发给你

541
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
现在就把我们传送过去

542
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
稍等一下 正在弄...

543
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
七 能帮我们拖延一下吗?

544
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
好 现在我要让你们做的事 与常识认知完全相反

545
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
我需要你们踩下刹车

546
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
- 什么?
- 警方就在我们身后

547
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
七 相信我

548
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
从车里出来!

549
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
赶紧出来!

550
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- 赶紧从车里出来!
- 请求支援来到百老汇大街

551
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
其他单位 请用警戒线圈住11街 以及附近街道

552
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
代码10-14 已将12街拦截起来

553
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
正在架设边界

554
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
抱歉 各位 传送器还是没办法应对移动中的目标

555
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
你们还活着吧?拜托请告诉我你们还活着

556
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
我们还活着 大概吧

557
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
我锁定了巴士的导航系统

558
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
瑞奥斯移动得太快了

559
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- 好 那我们就去劫车
- 光天化日之下

560
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- 还不能引起蝴蝶效应
- 还不能害我们自己死掉

561
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
或瑞奥斯或其他任何人

562
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
没错

563
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
不客气

564
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
阿格尼丝?

565
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
我又限制了你的访问权

566
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
阿格尼丝?

567
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
阿格尼丝!

568
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
捐赠的事都弄妥了 我在这边也就完事了

569
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
再会了 老头子

570
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
盖南 拜托 等一下

571
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- 三天之后...
- 未来就毁了 我知道

572
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
但我不参与任何事 我只倾听

573
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
但你一定知道些什么

574
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
他们派我来找你

575
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
我不是你要找的守望者!

576
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
希望你能找到对的人

577
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
但这个人不是我

578
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
我的名字是让卢克皮卡德

579
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
400年之后

580
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
你会成为我认识最久的、最亲密的朋友

581
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
皮卡德是吧?

582
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
对

583
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
该死

584
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
上车吧!

585
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
你要找的是监督者 亦称守望者

586
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
他们遍布在整个星系

587
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
被派去保护一些人的命运

588
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
谁派的?你讲的“命运”又指什么?

589
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
其实概念挺含糊的 他们也不怎么解释

590
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
他们自认为是某种守护天使

591
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
那里可没有人性方面的问题

592
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
这样吧 我可以让你们面对面... 相当于面对面吧

593
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
“相当于”是什么意思?

594
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
这么说吧 我认为她也很想见见你

595
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
多谢了

596
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
先别谢我

597
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
相信我

598
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
她可不是吃素的

599
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
对守望者来说
和任务有关的任何事 他们都会很警觉

600
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
有话跟她直说就好

601
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
她没什么耐心...且目标明确

602
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
好

603
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
如果你欺骗 或有所隐瞒 她都会知道的

604
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
那你可就出丑了 而我则会颜面尽失

605
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
如果你是冒牌货
她可能会把你眼皮撕咬下来

606
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
听着还行

607
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
我从你身上拿下来的

608
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
我以为是武器呢

609
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- 因为响过几次
- 谢谢

610
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
你最好快跑

611
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- 这位就是守望者吗?
- 不是

612
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
看来你并没有听到我讲的话啊 盖南

613
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
我再讲一次
你还有10秒时间离开这里

614
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
不然我就会失去控制 一脚踢爆你的脸

615
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
她没唬人

616
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
后会有期

617
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
这个人在找守望者

618
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
我觉得你应该听听他讲的事情

619
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
盖南 先不要离开地球

620
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
我知道你的倾听已经结束了
但你和人类的事情还没结束

621
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
变化总是会比预期来得晚一些

622
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
跟我来

623
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
还有多远?

624
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
通讯装置

625
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
我能识别信号
就别装作你不知道自己身上有这东西了

626
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
没有这个 我就举步维艰了

627
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
我不在乎

628
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
留着也行 电池抠出来 不然我们没得聊

629
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
很好

630
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
你们为什么要这么做?
为何如此大费周章?

631
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
免得你被人跟踪

632
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
你要带我去哪儿?

633
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
带到我身边啊 真正的我

634
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
和其他人一样
这具身体只是一个临时宿体

635
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
现在很明显 我没有被人跟踪了

636
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
在这里等一下

637
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
不好意思 你是盖南的朋友吗?

638
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
当然不是

639
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
拉里斯

640
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
(《洛杉矶时报》
在2024年 太空探索会复兴吗?)

641
00:43:29,232 --> 00:43:31,276
(杰克逊罗伊柯克广场)

642
00:43:31,276 --> 00:43:33,069
你做不到的...

643
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
你深知这一点

644
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
没错 这一行你已经很熟悉

645
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
可那是一切都毫无风险的时候

646
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}(《苍白的儿子》)

647
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}唯一的挑战就是
如何骗到大家你有这个胆识

648
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
可现在一旦来真的 恐惧让你寸步难行

649
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
告诉你个真相

650
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
你做不到的

651
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}人们会失去生命

652
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}而现在你的恐惧

653
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}你的怀疑 会成为你脑海里最响亮的声音

654
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
没想到会这样...

655
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
这可不妙

656
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
字幕翻译:郑伟

