1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
前情提要...

2
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
- 你幹了什麼好事?
- 給他們看他們自己創造的世界

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
然後他們還反問我做了什麼

4
00:00:20,271 --> 00:00:25,109
若我們要拯救未來,就一定要補救過去

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
艾爾諾

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
若我們在這裡的行動失敗
就辜負了艾爾諾和所有在家鄉的人

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
拉瑞絲,一切可以完全照舊

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
把後面推向前方

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
破裂到修復

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
司令官?這艘船不再受我控制了

11
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
過去就是現在

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
我們被地球引力牽制,我沒辦法阻止她

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
把導航權交給我

14
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
- 你要帶我們去哪裡?
- 家園

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
皇后說這裡有人能幫助我們

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
她稱這個人為看守員

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
你是說如果我們找到這個人
我們就能改變這個惡夢?

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
那他應該是不該在這裡的某種外星物種

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- 他也許不想被找到
- 我要去找他

20
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
你不能帶那個東西出去

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- 這個?
- 因為我們來到了400年後的過去

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
你必須想到蝴蝶效應

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
別讓自己引起注意

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
不去醫院、警局或安全檢查站

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- 嘿
- 你被捕了

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
我也許能把船艦當作一個介面

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
絕對不行

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
我只是得進去叫醒她

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
你能在我完全被同化前拉我出來

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
沒有她我們就會失敗

31
00:01:57,785 --> 00:01:58,994
我看到好多東西

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
看守員、15

33
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
- 對
- 別這樣做

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
電腦,請說名為博格皇后的檔案內容

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- 北經34.0488...
- 座標

36
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
能找到看守員了
但事情沒這麼簡單,對吧?

37
00:02:10,673 --> 00:02:13,217
當事情發生時,我幾乎能感覺到

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,135
我小看妳了

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
里歐斯,你有聽到嗎?

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
拉菲,妳有聽到嗎?

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
有人聽到我說話嗎?

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
這裡發生什麼事情了?

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
不會有好事

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- 妳確定訊號是來自這裡?
- 我知道如何讀分析儀

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
為什麼里歐斯要來醫院?

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
里歐斯?

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- 里歐斯?
- 嘿,很抱歉,我們休診了

48
00:03:03,559 --> 00:03:06,228
若妳需要醫生,往西兩條街有一家診所

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
不,我們不需醫療照護
我們在找一個朋友

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
深色頭髮、凌亂的鬍子

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
對,他來過

52
00:03:11,567 --> 00:03:14,278
醫生幫他包紮好之後
移民局就來這裡突檢了

53
00:03:14,278 --> 00:03:15,905
他們兩個都被逮捕了

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
我很抱歉,聽好

55
00:03:17,865 --> 00:03:21,243
泰瑞莎是公民,他們頂多關她久一點

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
但最後會放她出來,妳也知道那些混球

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
- 對,我很有同感
- 但妳們的朋友

58
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
我希望妳們早點找到他
不然移民局就會讓他消失

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
七、拉菲,有聽到我說話嗎?

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
有聽到嗎?

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
(通訊:船員)

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
里歐斯,你有聽到嗎?

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
要聯絡到他們是很困難的事
因為沒有繼電器

64
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
對

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
希望他們還...

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
活著嗎?

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
博士,謝謝

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
直到船上的自動修復系統修好暖氣

69
00:04:05,663 --> 00:04:08,999
不如我們找一個可以生火的地方?

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
若有人看到海妖號呢?

71
00:04:11,085 --> 00:04:14,380
聯盟船艦在配備上似乎更先進

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
電腦,開啟隱形裝置

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
我的天啊

74
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
這個時代的畢凱堡被遺棄了

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
到現在將近一百年了

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
在二次大戰時期,當納粹佔領法國

77
00:04:46,412 --> 00:04:49,748
他們把這個房子當作指揮中心

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
我的祖先之所以活著
是因為藏在下面的隧道

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
他們去哪了?

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
英格蘭

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
但城堡依然屬於家族

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
雖然經手很多位不同的看管人...

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
但要經過好幾代的人
才會輪到畢凱一家再度接管這裡

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
媽媽

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
媽媽

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
媽媽

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
先生,你還好嗎?

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
還好

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
只是想到了一些

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
還沒有發生的事情

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
媽媽

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
媽媽

93
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
我做了惡夢

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
電腦,播放《不,我毫不後悔》
第二段主歌

95
00:06:18,170 --> 00:06:21,173
先深呼吸一口氣,然後聽著樂聲

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
你看

97
00:06:34,103 --> 00:06:35,270
恐懼消失了

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
你現在很安全

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
我在這裡

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
你在想什麼?

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
我想是迷失在過去的記憶中

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
連人都在過去了

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
艾格妮絲,我們得搞清楚博格皇后

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
對時間線被破壞還知道什麼

105
00:07:13,517 --> 00:07:16,311
妳還從她的腦中偷走什麼東西

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
我認為妳也需要休息

107
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
對我來說思考是在休息

108
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
你無法想像微積分學有多令人放鬆

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
我相信妳說的話

110
00:07:25,946 --> 00:07:31,702
我還小的時候,我媽媽會放
艾迪特皮雅芙的歌給我聽讓我冷靜

111
00:07:31,702 --> 00:07:35,706
我能想像小畢凱在這裡跑來跑去說著

112
00:07:35,706 --> 00:07:38,417
“牛奶、巧克力,熱的”

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
我猜猜看
你小時候是一個有眾多書籍的瘦皮猴

114
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
沒錯

115
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
我需要喝一杯

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
艾格妮絲,妳需要的是休息

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
找到了

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
黑皮諾,你身上不會剛好有開瓶器吧?

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
真有意思

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
妳在算盤上移動了15顆珠子

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
妳選了百科事典的第15冊

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
然後這瓶黑皮諾

123
00:08:18,332 --> 00:08:21,376
是1915年

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
艾格妮絲,我認為妳聰明的頭腦
想告訴我們一些事情

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
大偵探,真有你的

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
15

127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
15...應該是我從博格皇后的腦中

128
00:08:35,724 --> 00:08:37,100
偷走的另一個訊息

129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
在我把妳的細管拔掉前
妳說的最後一句話是

130
00:08:40,437 --> 00:08:44,066
“時間線什麼時候會改變?”

131
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
15個小時嗎?

132
00:08:45,734 --> 00:08:47,653
那也太模糊

133
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
那可能是一個日期

134
00:08:49,029 --> 00:08:53,075
船上的時辰鐘有顯示出
我們降落的準確時間嗎?

135
00:08:53,075 --> 00:08:57,871
2024年4月12日
若我們猜得沒錯就可能是...

136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
在未來永久改變前,我們還有三天時間

137
00:10:43,268 --> 00:10:48,482
STAR TREK PICARD

138
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
根據《銀河飛龍》改編

139
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
(聯合車站)

140
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
{\an8}(木衛二任務...勇敢前進)

141
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
嘿...

142
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
嘿,請你關掉那個噪音好嗎?

143
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
對,好,可以

144
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
我只是很喜歡那首歌

145
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
好,我很抱歉,我道歉

146
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
我們應該在另一個未來多待一會
想出一個真正的計畫

147
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
而不是直接跳進過去

148
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
- 我們當時沒太多時間
- 只是...隨便吧

149
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
拉菲...妳失去了一個人

150
00:11:47,791 --> 00:11:52,045
- 我們會把他救回來
- 失去他也不是妳的錯

151
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
只是...

152
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
傳輸器應該上線了

153
00:12:02,639 --> 00:12:04,224
你確定要這樣做嗎?

154
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
我們必須搞清楚是什麼改變了時間線
時間也只有三天了

155
00:12:09,396 --> 00:12:11,940
考慮到我們時間緊迫

156
00:12:11,940 --> 00:12:14,276
加上也沒辦法聯絡到其他人

157
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
我們一定要找到看守員

158
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
若皇后是對的
那看守員是唯一能幫我們的人

159
00:12:20,407 --> 00:12:23,201
- 我能跟你一起去
- 不,妳得待在這裡

160
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
我們得想辦法增強通訊訊號

161
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
並且帶我們回家

162
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
艾格妮絲,我相信妳能做到

163
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
我們都靠妳了

164
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
太好了,你看過我面對危機時的反應嗎?

165
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
老實說我有

166
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
現在來看皇后的座標會帶我到哪裡

167
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
先生,遵命

168
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
我很高興至少我們有一個人充滿信心

169
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
可憐的艾格妮絲朱拉蒂

170
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
注定是一個備胎,又被留下來了

171
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
對我來說不是

172
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
妳這個人深藏不露

173
00:13:08,455 --> 00:13:10,373
其他人都不懂妳

174
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
聰明、狡詐,而且比我想得還要冷血

175
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
了不起

176
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- 我怎麼可能冷血?
- 把我修好只是想要得到資訊

177
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
現在我甦醒了,有了知覺
卻像個廢物般掛在這裡

178
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
好,祝妳今晚過得愉快,不管妳是在算計
或是在做其他博格皇后平常會做的事

179
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
妳也感覺到了,對吧?

180
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
那個博格人有各種字眼來形容的感覺

181
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
同化

182
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
合作

183
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
連結

184
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
{\an8}(進取大道,北,100號)

185
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
不行,放回去

186
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
酒吧關門了

187
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- 吉南
- 有事嗎?

188
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
想聽點建議嗎?自己往那扇門走出去

189
00:15:23,882 --> 00:15:27,385
這樣我或月亮就不會對你感到...內疚

190
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
月亮?

191
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
嘿,月亮

192
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- 不
- 嗨

193
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
女孩,妳好啊

194
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
別動

195
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
乖女孩

196
00:15:40,315 --> 00:15:44,110
不好意思,我以為進取10號從不打烊

197
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
若你是來喝酒的,你晚到了

198
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
若你是來搶劫的,你來早了

199
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
今天是歇業日

200
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- 為了什麼...
- 永久歇業

201
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
就這樣,出去

202
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
你比平常那些盜匪還要老很多

203
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
還沒適應退休生活嗎?

204
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
相信我,我在努力了

205
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
但我發現午覺和拼圖對我來說太無趣

206
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
吉南,有人叫我來這裡

207
00:16:15,767 --> 00:16:20,271
我相信...我希望...妳能幫我

208
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
我不認識你,我也不想認識你

209
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- 好...
- 我不幫助別人

210
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
有一件很重要的事情我必須要跟妳說

211
00:16:29,197 --> 00:16:34,703
身為艾爾奧洛安人的妳也知道
傾聽有多重要

212
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
老傢伙,你到底是誰?

213
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
水晶球?這是藝名嗎?

214
00:16:57,100 --> 00:17:00,395
是克里斯多堡,他跟一個醫生一起被捕了

215
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- 妳不能找到他嗎?
- 請四處看一下

216
00:17:02,230 --> 00:17:05,692
我要辦登記,現在人滿為患
還有人等著要轉出

217
00:17:05,692 --> 00:17:08,319
若妳的朋友被帶走,還沒有登記到系統中

218
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- 那他在哪裡?
- 處理中吧?我怎麼知道?

219
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
我的老天,妳是這個城市的警察,對吧?

220
00:17:14,242 --> 00:17:15,994
不然我來這裡幹嘛?

221
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
聽好,我的朋友被移民局的人帶走了

222
00:17:20,248 --> 00:17:23,668
妳一定知情,你們不能平白綁架人

223
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
我們會離開妳的私人空間,然後去那邊等

224
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
妳做得很棒

225
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- 謝謝妳為大眾服務
- 我痛恨這裡的一切

226
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
但妳隱藏得很好

227
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
給妳一個建議...

228
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
洛杉磯警局的系統裡
不會有移民局抓到的人

229
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
妳要去移民及海關執法局

230
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
聽好,妳找錯地方了

231
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
雖然去哪都一樣

232
00:17:49,486 --> 00:17:52,280
因為若妳不在水晶球被轉移出去前找到他

233
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
他會消失

234
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
沒有審判或任何文件

235
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
{\an8}(犯人號碼,卡斯泰克驅逐所)

236
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
我向國旗效忠宣誓

237
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
他們要你效忠宣誓?

238
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
真是夠了

239
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
你,我要你在轉移文件上簽名

240
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
巴士上有你的位置

241
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
你是說驅逐文件

242
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
我有權利請律師

243
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
簽名就對了

244
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
混球,你在瞪我嗎?

245
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
你們這些人到底是怎麼回事?

246
00:18:37,784 --> 00:18:40,829
戴上警徽,穿上制服
你就可以把人視為糞土...

247
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
跟我走

248
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
為什麼過去這麼痛?

249
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
另一隻手也骨折的話,我就要收錢了

250
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
妳還好嗎?

251
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
我很好...瘋子

252
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
你為什麼不跑?

253
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
我有,只是我又決定要跑回來

254
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
做得好

255
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
我依然在想你是勇敢還是愚蠢

256
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
若妳想清楚了
可以打電話給我過世的母親嗎?

257
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
克里斯多堡,你到底是誰?

258
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
我只是無法見死不救的...

259
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
過路者

260
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
我在這個行星上這麼久了

261
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
幾乎沒有人知道

262
00:19:51,274 --> 00:19:55,695
我是艾爾奧洛安人

263
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
你是誰?

264
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
你來自哪裡?

265
00:20:02,744 --> 00:20:04,495
- 法國
- 不是

266
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
不只是法國

267
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
任何來到這裡又知道我身分的人

268
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
絕對不是本地人

269
00:20:11,002 --> 00:20:12,795
我說的本地指的是地球

270
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
妳真是漂亮

271
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
乖女孩

272
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
牠通常不喜歡陌生人

273
00:20:23,890 --> 00:20:26,601
因為牠知道我不是威脅

274
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
隨便吧

275
00:20:35,360 --> 00:20:39,489
留下或離開
不管怎樣我的酒吧都要永久歇業

276
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
正因為妳在我找到妳時

277
00:20:41,324 --> 00:20:47,747
準備離開這裡,就證明了我來對地方

278
00:20:47,747 --> 00:20:51,834
有人跟我說我有三天時間阻止一件

279
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
驚天動地的大事

280
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
祝你好運了

281
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
我得知一個來到這裡的座標

282
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
要找一位看守員

283
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
我相信我已經找到這個人了

284
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- 我不是...
- 吉南?

285
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
我早來了嗎?

286
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
月亮...

287
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
女孩,過來吧

288
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
妳跟妳的達爾叔叔回家吧

289
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
他會好好照顧妳

290
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
寶貝,來吧

291
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
走吧

292
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
寶貝,走吧

293
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
這個地方就像壓力鍋

294
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
你知道他們其實在謀殺這顆行星嗎?

295
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
事實是不管你希望怎樣
真相已經不再是事實了

296
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
有些人有足夠資源為其他人解決問題

297
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
但他們不肯

298
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
因為他們最害怕的就是擁有更少

299
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
整個銀河系就只有一顆小行星

300
00:22:19,714 --> 00:22:22,925
而這個物種唯一想做的事就是相爭

301
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
我已經給他們很多時間了

302
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
現在還不算晚

303
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
“其實還不晚,問題不是時間”

304
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
現在還不算晚

305
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
問題不是時間

306
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
- 是妳
- “是妳”

307
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
現在還不算晚

308
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
妳之所以會這樣,是因為我正複誦

309
00:22:50,036 --> 00:22:53,539
妳在未來曾跟我說的話

310
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
妳在未來曾跟我說過一次這種現象

311
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
好像是叫亞夫...亞夫什麼來著

312
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
亞夫科特,時空噁心

313
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
只要時間線受到影響
艾爾奧洛安人就會出現這種症狀

314
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
老傢伙,我一點都不在乎

315
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
我一離開就沒事了

316
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
距離遠近依然跟時間息息相關

317
00:23:18,481 --> 00:23:23,194
錯誤的事情必須導正,而此事只有妳...

318
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
才能幫我

319
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- 我們要幹嘛?
- 找到里歐斯

320
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
在停車場嗎?

321
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
我們必須要知道
他們把他那種人丟到哪裡

322
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
所以我們要循著痛苦和一線希望去找

323
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
好,先讓我搞清楚,妳是說

324
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
我們要從職責是抓小偷的人那邊
偷一輛警用車嗎?

325
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
我們得想辦法找到里歐斯
這樣就能專注在修復時間線上

326
00:23:59,355 --> 00:24:03,109
我的想法是偷車內的電腦

327
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- 比較好吧?
- 並沒有

328
00:24:05,820 --> 00:24:08,865
拉菲,並沒有比較好
不是說過“不能用光炮”?

329
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
我不知道這個東西打哪來的

330
00:24:12,285 --> 00:24:16,205
拉菲,現在妳的思緒太不理性

331
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
我們若跟里歐斯一起被關起來
對彼此都沒有幫助

332
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
沒有力量妳根本就活不下去,對吧?

333
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
妳能這樣做,卻不能把車門打開?

334
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
我是可以,但那樣做比較有趣

335
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
那個人不是說里歐斯會在不同的系統中

336
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
21世紀的系統都是相連的

337
00:24:39,395 --> 00:24:41,564
只要稍微找一下,我就能給妳

338
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
移民及海關執法局的資料

339
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
我們是要看被捕的人

340
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
要找西班牙裔男性

341
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
西班牙裔女性

342
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
天啊,也太多了吧

343
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
後面好像有動靜?

344
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
拉菲,該死

345
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- 快點
- 我知道,我會快

346
00:25:03,002 --> 00:25:05,630
移民及海關執法局抓到的人
都會被送到處理中心

347
00:25:05,630 --> 00:25:09,425
距離這裡往北約40公里
瑪西科呼叫海妖號,有聽到嗎?

348
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- 畢凱...
- 我想我們現在知道

349
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
那個通訊章在這個世紀無法做遠距離傳輸

350
00:25:14,639 --> 00:25:16,766
拉菲,是妳嗎?我在這裡

351
00:25:16,766 --> 00:25:19,852
- 妳跟畢凱在一起嗎?
- 畢凱?沒有,我們在找里歐斯

352
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
里歐斯沒跟妳們在一起嗎?

353
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
他在卡斯泰克的一個拘留所

354
00:25:24,440 --> 00:25:27,360
- 事情挺順利的
- 我正把座標傳給妳

355
00:25:27,360 --> 00:25:30,780
- 我們需要幫忙到達那個地方
- 傳輸器上線

356
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
(系統錯誤)

357
00:25:31,739 --> 00:25:34,867
該死,系統又下線了
又回到自我修復模式

358
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- 我需要一點時間
- 我們沒時間了

359
00:25:37,245 --> 00:25:39,956
- 畢凱去哪了?
- 我不知道,我聯絡不上他

360
00:25:39,956 --> 00:25:41,582
儘管我增強了通訊訊號

361
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
好,我們得靠老方法找到里歐斯

362
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
好,綁好那個東西,扣上

363
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- 妳要我開車嗎?
- 妳有更好的主意嗎?

364
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
什麼?

365
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
妳能駕駛一艘星艦,但不會開...

366
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
好吧

367
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
妳做得很棒,很好,只是要開慢點

368
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
不要引起太多注意

369
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- 好,沒人會發現的
- 幹嘛,妳不是想離開?現在如願了

370
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
單行道,單行

371
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
所有單位注意

372
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
警用車被竊,在亞當街往北開

373
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
我相信若我們都死了就不可能找到里歐斯

374
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
拜託別囉嗦了,這個東西是骨董

375
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
是在開玩笑吧,去卡斯泰克要開一小時

376
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
朱拉蒂,請給我一點好消息

377
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
該死,各位,我正在想辦法,我發誓

378
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
七,超過他們

379
00:26:47,690 --> 00:26:49,859
- 妳沒看到我在嘗試嗎?
- 巴士都比較快

380
00:26:49,859 --> 00:26:51,777
也許妳該搭巴士

381
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
卡車

382
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
朝那邊開,那個方向

383
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
不如妳來開車我來看地圖,這樣好不好?

384
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
妳們知道嗎?
妳們真的該加強自己的溝通技巧

385
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- 這個重要基礎是每個...
- 朱拉蒂

386
00:27:15,301 --> 00:27:18,596
- 看吧?就是這樣,現在妳們有共識了
- 聽好,快把傳輸器準備好

387
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
若不能把我們傳輸到卡斯泰克

388
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
等我們找到里歐斯
我們依然需要一個出口

389
00:27:22,350 --> 00:27:24,268
各位,說真的,我需要更多時間

390
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
更多是多少?

391
00:27:25,353 --> 00:27:27,021
我...一天

392
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
一天?我們連一個小時都沒有

393
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
艾格妮絲...

394
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
等一下,我也許能找到人幫忙

395
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
我想知道我有沒有搞懂

396
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
你來自遙遠的未來

397
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
但時間被修改過

398
00:27:52,171 --> 00:27:55,216
所以有一個未來前途光明

399
00:27:55,216 --> 00:27:57,551
另一個未來卻是人間煉獄

400
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
對

401
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
那種事你能講一大堆
但卻不能跟我說你的名字?

402
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
若我說太多,我很可能會危害到妳的未來

403
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
在你來我的酒吧打擾我之前
你就該想到這一點了

404
00:28:09,522 --> 00:28:12,650
對此我很道歉,我沒得選擇

405
00:28:12,650 --> 00:28:17,279
不管妳在看守什麼,現在卻準備要放棄

406
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
對未來的人類都至關重要

407
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
我不是看守員

408
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
而人類?

409
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
(21街使命捐贈中心)

410
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
人類會改變

411
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
妳得要有耐心

412
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
你知道誰負擔得起耐心嗎?

413
00:28:38,843 --> 00:28:42,555
就是像你這樣的人,而不是我

414
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
這個世界比我想得還要更有潛力

415
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
太好了,放在桌上就可以了,謝謝

416
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
但是仇恨者?從沒有少過
只是換上不同的衣服

417
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
這個世紀的仇恨者不再躲躲藏藏
而是公開露面

418
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
你說改變即將出現?

419
00:29:02,867 --> 00:29:06,495
那也實在太慢,而且代價太高

420
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
被迫看著一切發生...

421
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
很心痛

422
00:29:11,000 --> 00:29:16,213
歷史上最黑暗的時刻很可能是改變的開端

423
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
這裡依然有好人

424
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
相信我,改變沒這麼快

425
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
我在這個星球上待得比你久

426
00:29:24,847 --> 00:29:27,349
為何不再多待幾天?

427
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
留下來吧

428
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
幫助我瞭解這個時間線到底哪裡被改變了

429
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
我讀醫學院時六年沒睡覺
不是要看著鄰居死掉

430
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
因為他們不敢去醫院

431
00:29:43,908 --> 00:29:45,910
所以妳才開了這間診所?

432
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
我開診所是因為我是控制狂

433
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- 在我的家鄉,妳會是英雄
- 是嗎?

434
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
那是哪裡?

435
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
你知道你會有什麼下場嗎?

436
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
不知道

437
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- 妳知道嗎?
- 不知道

438
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
不確定,這是我第二次進來

439
00:30:07,723 --> 00:30:09,517
我痛恨待在這裡

440
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
我一開始挺害怕警方的

441
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
但是當說到助人,妳就變得膽大妄為

442
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
是單純的自私

443
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
我渴望被需要

444
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
手還好嗎?

445
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
妳醫術高明

446
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- 電擊你的人就是他嗎?
- 對

447
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
看起來就像佛瑞吉人

448
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
什麼是佛瑞吉人?

449
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
泰瑞莎瑞莫瑞茲,文件都通過了

450
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
優步在外面等妳

451
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- 聽好,我很想幫你...
- 不,快走吧

452
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
妳已經為我做了很多,謝謝

453
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
若你需要任何東西...

454
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
胡安,別哭

455
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
你走運了,我為你在巴士上留了位子

456
00:31:01,652 --> 00:31:05,364
除非你願意告訴我你的名字

457
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
和證明你是公民

458
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
好

459
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
我是克里斯多堡里歐斯

460
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
你可以叫我克里斯、里歐斯,都無所謂

461
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
職業?

462
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
聯邦觀星號的艦長

463
00:31:23,674 --> 00:31:26,927
你根本不會知道,那是2400年的星艦

464
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
我正在進行一個探索未知新世界的任務

465
00:31:29,305 --> 00:31:30,931
尋找新生命和新文明

466
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
但我卻被困在一個
原始野蠻的過去,請別介意

467
00:31:33,976 --> 00:31:36,186
想要修補時間線,然後才能...

468
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
你是問跟誰嗎?一群格格不入的烏合之眾

469
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
加上一個神經機械皇后
我相信她幫忙的原因

470
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
是想要消滅全人類

471
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
她有老成員幫忙,脾氣差的司令官
若我的理解沒有錯

472
00:31:48,824 --> 00:31:51,619
他其實是個有血有肉的人造人

473
00:31:51,619 --> 00:31:55,748
我不確定,因為沒有人能解釋給我聽

474
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
我想前面要右轉

475
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
我只是想說我不是最糟糕的駕駛

476
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- 等等,黃燈是什麼意思?
- 開快一點

477
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
不,紅燈表示停

478
00:32:29,448 --> 00:32:30,532
停車

479
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
妳別吵好嗎?若我害死誰那都是妳的錯

480
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
也許妳先別把他們當成目標?

481
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
我想妳開得愈來愈順手了

482
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
(國土安全部)

483
00:32:46,340 --> 00:32:47,758
快點

484
00:32:47,758 --> 00:32:49,009
繼續走

485
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
坐好

486
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
我得很遺憾地說當來到終點

487
00:33:07,069 --> 00:33:09,321
你瞭解的生活也將結束

488
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
艦長,再見了

489
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
一切安全

490
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
運送...

491
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
艾格妮絲朱拉蒂

492
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
妳的舉止就像一個有很多問題
又沒時間問的女人

493
00:33:27,506 --> 00:33:30,634
依然有很多系統無法使用,在我們...

494
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
就說合而為一好嗎?

495
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
有一些系統重新校正的速度太慢

496
00:33:36,265 --> 00:33:39,393
妳最想用哪個系統?推進器?隱形裝置?

497
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
我知道妳在聽,我需要傳輸器

498
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- 隱形對現在來說不太重要
- 說這話的女人卻無法直視我

499
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
因為怕被看透

500
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
站在目光下,卻依然鎮定

501
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
那需要強大的毅力

502
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
我相信當妳背後有一個軍團撐腰
是有幫助的

503
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
親愛的,重點是如何讓他們追隨妳

504
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
妳該如何教他們要合作

505
00:34:00,998 --> 00:34:05,127
- 聽好,關於傳輸器...
- 不需要這麼客氣

506
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
說服我吧

507
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
我的朋友有了麻煩

508
00:34:11,717 --> 00:34:14,178
我要傳輸器的功能完全恢復

509
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
妳用想的比我用手打還要快,所以拜託了

510
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
我能仰賴妳幫忙嗎?

511
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
小心還沒有清除那個字的種族

512
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
他們基本上在懇求被征服

513
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
“幫忙”?

514
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
“信任”

515
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
對想信任妳的人說那種話
真是一點說服力都沒有

516
00:34:32,446 --> 00:34:34,740
但卻比我稱讚妳有能力更可信

517
00:34:34,740 --> 00:34:37,618
背叛是“相信我”的另一種說法

518
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- 那根本...
- 天啊,親愛的,這是詩

519
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
天賦,妳就像最耀眼的孔雀
卻不敢展現自己的優點

520
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
艾格妮絲,親愛的
就因為那樣妳才老是孤孤單單

521
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
妳想談孤單嗎?

522
00:34:55,803 --> 00:34:57,971
看看妳,妳跟集合體斷了聯繫

523
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
妳和我緩慢地對話只是想要找人說話

524
00:35:01,809 --> 00:35:05,687
若我朋友出車禍或被抓到
妳認為我會多想要講話?

525
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
若我幫忙,我能得到什麼?

526
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
我

527
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
很多來自妳的想法都還在我的腦中游移

528
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
就在,妳知道的...

529
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
妳跟我一樣討厭孤單,不如這樣吧?

530
00:35:22,788 --> 00:35:26,291
妳和我在緊急災難發生之間
跟彼此分享最可悲的故事?

531
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
該死,里歐斯的檔案剛剛上傳了
他去別的地方了

532
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
什麼?哪裡?

533
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
前往邊境的庇護區

534
00:35:43,350 --> 00:35:46,103
他很快就會消失了
拉菲,若我們現在失去了他...

535
00:35:46,103 --> 00:35:49,147
我知道,該死,等等

536
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
好,找到他了
他在移民局的735號轉運巴士上

537
00:35:53,569 --> 00:35:57,114
導航傳應器說他在14號高速公路上...不

538
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
朱拉蒂,警察正窮追不捨
請跟我說傳輸器已經準備好了

539
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
好了,我們就快好了,還不賴吧?直接...

540
00:36:08,292 --> 00:36:10,252
艾格妮絲,專心,沒時間解釋了

541
00:36:10,252 --> 00:36:12,087
好,我正把我們的座標傳給妳

542
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
請現在就傳輸我們

543
00:36:13,589 --> 00:36:16,341
好,等一下,把它們...

544
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
七,妳能再給我們一點時間嗎?

545
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
好,現在我要妳做一件違反直覺的事情

546
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
我要妳踩煞車

547
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
什麼?警察就在我們後面

548
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
七,相信我

549
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
下車

550
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
現在下車

551
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- 現在下車
- 同時要求支援到百老匯街

552
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
其他單位,請封鎖第11街和大道

553
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
收到,會把整條12街封鎖

554
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
把區域圍起來

555
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
兩位,抱歉了
傳輸器無法鎖定移動的物體

556
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
妳們還活著嗎?拜託跟我說妳們沒死

557
00:37:14,024 --> 00:37:15,484
我想我們沒死

558
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
我鎖定巴士的導航系統了

559
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
里歐斯過來的速度很快

560
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- 好,我們劫車吧
- 在大白天

561
00:37:30,749 --> 00:37:33,251
- 又不能引起蝴蝶效應
- 又不會把我們害死

562
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
或是里歐斯或任何人

563
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
沒錯

564
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
不客氣

565
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
艾格妮絲?

566
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
我又限制了妳的權限

567
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
艾格妮絲?

568
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
艾格妮絲

569
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
東西都捐完了,就表示我得走了

570
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
老傢伙,再見了

571
00:38:00,362 --> 00:38:01,947
吉南,請等一下

572
00:38:01,947 --> 00:38:04,908
- 三天之內...
- 未來會被摧毀,我懂

573
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
但我不會干涉,我只會傾聽

574
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
但妳一定知道些什麼

575
00:38:09,371 --> 00:38:10,956
他們讓我來見妳

576
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
我不是你要找的看守員

577
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
我希望你找到想找的人

578
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
我不是那個人

579
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
我是尚路克畢凱

580
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
距離現在四百年後

581
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
妳會成為我最要好的老朋友

582
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
畢凱?

583
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
對

584
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
該死

585
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
上車

586
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
你要找的是一個主管
也就是所謂的看守員

587
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
他們分布於星系各處

588
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
責任是要保護某些人的命運

589
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
是誰派他們來的?
妳說的“命運”是什麼意思?

590
00:39:07,846 --> 00:39:12,309
我也不是很清楚,他們不喜歡做解釋

591
00:39:12,309 --> 00:39:15,729
他們把自己視為某種守護天使

592
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
是挺自大的

593
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
總之,我能讓你們見面...算是吧

594
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
什麼叫做“算是吧”?

595
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
就說我認為她也非常想見你

596
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
謝謝

597
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
先別謝我

598
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
相信我

599
00:39:35,749 --> 00:39:36,958
她很難搞

600
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
當說到自己在守護的人
看守員的防禦心會變得很強

601
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
跟她說話不要拐彎抹角

602
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
她很沒耐心...但槍法極準

603
00:39:58,814 --> 00:40:00,232
好

604
00:40:00,232 --> 00:40:03,026
若你說謊或隱瞞什麼,她會知道

605
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
那會讓你變得不可信,我的名譽也會受損

606
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
若你不是你說的那個人
她大概會把你的眼皮咬掉

607
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
瞭解了

608
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
我把這個從你身上拿走了

609
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
我以為是武器

610
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- 它有響過幾次
- 謝謝

611
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
妳最好跑得遠遠點

612
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- 這位是看守員?
- 不是

613
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
吉南,也許妳沒聽到我在說話

614
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
我再說一次,妳有十秒鐘離開這裡

615
00:40:35,559 --> 00:40:40,397
不然我就會失去控制
朝妳的臉狠狠踢一腳

616
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
她是認真的

617
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
改天見了

618
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
這個人在找看守員

619
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
我認為妳會想聽他想說的話

620
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
吉南,先別離開地球

621
00:40:52,534 --> 00:40:58,498
我知道妳不想再傾聽了
但妳跟人類的緣分還沒了

622
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
改變永遠來得比我們想得還要晚

623
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
跟我走

624
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
有多遠?

625
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
通訊章

626
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
我能讀取到訊號,別一副你沒有的樣子

627
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
沒有這個,我會孤立無援

628
00:41:46,713 --> 00:41:47,797
我不在乎

629
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
留著吧
但把蓄電池拿出來,不然我現在就走

630
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
很好

631
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
你為什麼要這樣做?
這場鬧劇要演到什麼時候?

632
00:42:29,214 --> 00:42:31,132
我是怕你被跟蹤

633
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
你要帶我去哪裡?

634
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
當然是到我這裡,真正的我

635
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
這個軀體,就像其他的只是暫時的宿主

636
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
到現在你應該知道我沒有被跟蹤才對

637
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
在這裡等

638
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
不好意思,妳是吉南的朋友嗎?

639
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
當然不是

640
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
拉瑞絲

641
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
(《洛杉磯時報》
2024年是否會重新開始太空探索?)

642
00:43:29,232 --> 00:43:31,276
(傑克森羅克特廣場)

643
00:43:31,276 --> 00:43:33,069
妳辦不到...

644
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
這點妳很清楚

645
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
妳當然有玩過遊戲

646
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
但當時沒下任何賭注

647
00:43:42,871 --> 00:43:43,955
{\an8}(《蒼白的人》)

648
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
{\an8}唯一的挑戰是讓所有人以為妳有膽量

649
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
但現在要來真的了,恐懼會讓妳無法呼吸

650
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
讓我跟妳說真相吧

651
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
妳辦不到

652
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
{\an8}人都會死

653
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
{\an8}現在妳的恐懼

654
00:44:10,065 --> 00:44:14,611
{\an8}妳的猜忌,是妳腦中最宏亮的聲音

655
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
還真是沒想到

656
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
太不妙了

657
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
- 字幕翻譯:
- Lin

