1
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
<i>Até que o autorreparo aqueça a nave,</i>

3
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
<i>ache um lugar
onde possa fazer uma fogueira.</i>

4
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
O que você quer?

5
00:00:24,859 --> 00:00:27,653
Uma coleção de pensamentos
para afogar o silêncio.

6
00:00:27,737 --> 00:00:31,115
Mas, de você, aceito ficar com a nave.

7
00:00:31,115 --> 00:00:34,118
Pobre Agnes Jurati,
condenada a ser abandonada.

8
00:00:34,118 --> 00:00:36,746
Você também sentiu, não foi?

9
00:00:36,746 --> 00:00:38,164
Conexão.

10
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
<i>Você me impressionou.</i>

11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
- Laris, ontem à noite, eu fui...
- Você.

12
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Não precisa mudar nada.

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,383
Tarde demais para isso, Jean-Luc.

14
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
- Você perdeu alguém.
- Vamos trazê-lo.

15
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
E essa perda não foi culpa sua.

16
00:00:54,597 --> 00:00:57,308
{\an8}<i>O que quero é tentar consertar
a linha do tempo.</i>

17
00:00:57,975 --> 00:00:59,894
<i>Deve procurar Imigração e Alfândega.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
SEGURANÇA NACIONAL

19
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
<i>Se não achar Crystal Ball
antes da transferência... já era.</i>

20
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
<i>Adiós</i>, Capitão.

21
00:01:07,485 --> 00:01:11,989
{\an8}<i>Recebi coordenadas para chegar aqui
e encontrar uma guardiã.</i>

22
00:01:12,782 --> 00:01:15,409
- Guinan?
- Sim?

23
00:01:15,493 --> 00:01:20,539
Me disseram que eu tinha três dias
para impedir uma coisa muito grave.

24
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
<i>Mudará o futuro para sempre.</i>

25
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
<i>Uma galáxia segura é uma galáxia humana.</i>

26
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
<i>Não tem como.</i>

27
00:01:33,928 --> 00:01:35,387
Não esperava por isso.

28
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
Você está procurando um supervisor,
também chamado de guardião.

29
00:01:40,226 --> 00:01:43,103
<i>Eles se consideram anjos da guarda.</i>

30
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
Laris!

31
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Vetor recomendado...

32
00:01:53,364 --> 00:01:56,909
ALERTA: ALARME 1202
EXAUSTÃO NO ACUMULADOR DE VETORES

33
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
Houston, aqui é <i>Shango.</i>
Estamos com um alarme 1202.

34
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
<i>Aguarde.</i>

35
00:02:04,667 --> 00:02:07,503
<i>Parece que houve colisão
com um satélite russo.</i>

36
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
<i>Escombros orbitais na sua rota.</i>

37
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
- E aqui é...?
- Minha casa.

38
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
Melhor lugar para um papo,
se acabar desandando.

39
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Laris, como você veio para cá?

40
00:02:26,397 --> 00:02:28,858
"Laris." De novo esse nome.

41
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Foi Q que fez isso?

42
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
O que é Q?

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
Você não sabe, não é?

44
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
<i>É isso mesmo que você quer?</i>

45
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
- Você não é Laris.
- Não.

46
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
Me chamo Tallinn.

47
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Muito prazer.

48
00:02:57,970 --> 00:03:02,016
Houston, vou tentar a queima do motor
para ver se afasto essas sucatas.

49
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
<i>Não,</i> Shango. <i>Propulsores desativados.</i>

50
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
- O quê?
- <i>Mantenha posição.</i>

51
00:03:08,230 --> 00:03:10,733
Eu fui enviado do futuro.

52
00:03:10,733 --> 00:03:12,651
Eu não gosto de viagem no tempo,

53
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
- seja você quem for.
- Me chamo Jean-Luc Picard.

54
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
<i>Impacto em três,</i>

55
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
dois, um...

56
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
<i>Bum! Você morreu.</i>

57
00:03:39,970 --> 00:03:41,889
Por que tudo emperrou hoje?

58
00:03:41,889 --> 00:03:44,183
<i>Respire fundo. Está tudo bem.</i>

59
00:03:44,683 --> 00:03:46,560
<i>São três dias até o lançamento.</i>

60
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
<i>É só ansiedade.</i>

61
00:03:49,188 --> 00:03:53,275
<i>Como tantos outros na minha profissão,
tenho um propósito particular.</i>

62
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
Dediquei toda a minha existência
a proteger um indivíduo.

63
00:03:59,907 --> 00:04:03,535
Um único fio numa grande tapeçaria
da qual não estou a par.

64
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Há uma divergência vindo aí,

65
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
algo que altera o futuro de onde venho.

66
00:04:10,334 --> 00:04:14,129
É possível que você
ou a pessoa que você protege

67
00:04:14,213 --> 00:04:17,508
sejam de grande importância
para esse futuro.

68
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
<i>Interessante,</i>

69
00:04:22,054 --> 00:04:27,393
<i>já que essa pessoa, Jean-Luc Picard,
parece ser uma ancestral sua.</i>

70
00:06:36,438 --> 00:06:39,274
Sozinha, mas não solitária.

71
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Um silêncio tão barulhento.

72
00:06:45,030 --> 00:06:49,368
Vozes levadas por toda parte
por fios invisíveis.

73
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
<i>O que ele não sabe...</i>

74
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
<i>Claro que era um OVNI!</i>

75
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.

76
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
<i>Padrão de voz não autorizado.</i>

77
00:07:17,229 --> 00:07:21,150
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.

78
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
<i>Padrão de voz não autorizado.</i>

79
00:07:23,944 --> 00:07:28,365
<i>Computador, interceptar frequências
das torres de celular.</i>

80
00:07:29,283 --> 00:07:31,326
<i>Padrão de voz não autorizado.</i>

81
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Computador, interceptar frequências
das torres de celular.

82
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
<i>Canal aberto.</i>

83
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
<i>Deseja fazer uma ligação?</i>

84
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
Desejo, sim.
Polícia de La Barre, França, por favor.

85
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
<i>Polícia Nacional.</i>

86
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Socorro!

87
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
Uma mulher está sendo atacada!

88
00:07:53,724 --> 00:07:57,561
Estou ouvindo gritos na vinícola Picard!
Venham rápido!

89
00:07:57,561 --> 00:08:00,147
<i>Fique onde está. Viatura a caminho.</i>

90
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
Peguei. Um minuto naquela direção.

91
00:08:13,452 --> 00:08:16,121
Jurati pode teletransportá-lo daqui.

92
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Se ele sumir diante de testemunhas,

93
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
que efeito o teletransporte vai ter
no século 21?

94
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Regras de viagem no tempo?

95
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Estamos prestes a perder Rios.
O que deu em você?

96
00:08:27,174 --> 00:08:30,385
Vamos tirá-lo vivo de lá
sem deixar a linha do tempo

97
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
mais ferrada do que já está.
Me dê o <i>tricorder</i>.

98
00:08:34,306 --> 00:08:37,309
- Você está sendo relapsa.
- E você, muito cautelosa.

99
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Raffi... por favor.

100
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
A 400 metros.

101
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
Eu já entendi,
você está com raiva por Elnor,

102
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
- por Gabe...
- Não!

103
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
Eu te conheço.

104
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
Você precisa de um alvo,
quer partir para a briga.

105
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
- E você só quer saber de fugir.
- Isso.

106
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
PULSO ELETROMAGNÉTICO

107
00:09:11,885 --> 00:09:16,348
DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA NACIONAL
IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA

108
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
E algo que não está se movendo
está sempre vulnerável.

109
00:09:22,229 --> 00:09:24,856
Ninguém se mexe!
Todo mundo paradinho no lugar!

110
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
Solicitando reforço urgente.

111
00:09:26,942 --> 00:09:29,611
Pedro, não é?
Você e os outros, preparem-se.

112
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Atenção, pessoal, é agora!

113
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Cala a boca!

114
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
Talvez voltemos hoje para casa.

115
00:09:36,326 --> 00:09:37,494
Não faça besteira!

116
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Fique calmo, meus amigos que vão fazer.

117
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Eu mandei calar a boca.

118
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
Rios!

119
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
É um século bem difícil,
mas estou pegando o jeito.

120
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Vão começar a sentir falta do ônibus.

121
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
- Vamos embora daqui!
- Venham!

122
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Anda, vamos!

123
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
Você está aqui? Elnor?

124
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
O que foi, senhora? Tudo bem?

125
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Estou, sim, claro. Pode ir, vai.

126
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
E agora?

127
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
Bem, como você disse, estamos vulneráveis.

128
00:10:25,709 --> 00:10:27,210
Temos que seguir.

129
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
Uma protegendo a outra, não é?

130
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
Pedro?

131
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Bom trabalho.

132
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
Acertou em cheio.

133
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Rios, vamos!

134
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Você diz que esta é sua profissão?

135
00:11:01,453 --> 00:11:05,082
Fui escolhida para ser a supervisora.

136
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
Supervisores?

137
00:11:09,669 --> 00:11:15,592
A <i>Enterprise</i> de Kirk cruzou o caminho
de um humano chamado...

138
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Gary. Gary Seven.

139
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Também foi recrutado por seres superiores
como um agente, nas suas palavras,

140
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
"protegeria a tapeçaria da História."

141
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
E, às vezes, isso significa
proteger um único fio.

142
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Me fale sobre Renée.

143
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
O futuro de todos nós depende disso.

144
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
<i>Vamos visualizar.</i>

145
00:11:37,989 --> 00:11:40,700
Quero que seja
mais gentil com você, Renée.

146
00:11:42,911 --> 00:11:45,789
Saiba que eu só cumpro uma regra:

147
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
eu vejo, mas nunca sou vista.

148
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Eu não conheci Renée.

149
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
Ela se via como uma maruja experiente.

150
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Aprendeu no sul da França, onde se criou.

151
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
Isso lá pelos dez anos.

152
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
Aos 11, vieram o xadrez,
a dinâmica de fluidos e o cantonês.

153
00:12:06,143 --> 00:12:11,022
Universidade aos 16,
depois alguns anos como piloto de teste.

154
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Essa parte foi tensa.

155
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
A NASA não via a hora de pôr as mãos nela.

156
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Ela parece incrível.

157
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
E é mesmo.

158
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
O que não quer dizer
que ela não tenha seus problemas,

159
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
uma certa melancolia.

160
00:12:29,624 --> 00:12:33,378
<i>Às vezes ansiedade, às vezes depressão.</i>

161
00:12:35,380 --> 00:12:39,801
Uma pena para uma mente
que pode ser tão brilhante.

162
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
Para um humano,
a depressão pode ser um fator debilitante.

163
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
<i>Talvez ela tenha sorte por sobreviver.</i>

164
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
Esse que é o problema.
Não tenho certeza se ela sobrevive.

165
00:12:52,522 --> 00:12:57,736
Eu mesma me pergunto: "Você está pronta
ou vai amarelar quando precisarem de você?

166
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
Há vidas dependendo disso."

167
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Daqui a três dias,
a Missão Europa será lançada.

168
00:13:05,118 --> 00:13:09,581
<i>A Missão Europa foi uma missão pioneira
na minha história.</i>

169
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Sendo bem sincera,
não sei se ela vai estar.

170
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Como assim?

171
00:13:21,343 --> 00:13:22,844
<i>Vou ser bem sincera...</i>

172
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
Isto é uma sessão de terapia,

173
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
a avaliação psicológica obrigatória
para a Missão Europa.

174
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
E você fica monitorando?

175
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Isto é particular.
- Ah, é?

176
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
Esta é a parte relevante:

177
00:13:35,398 --> 00:13:38,985
<i>Parece que... nada importa.</i>

178
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
<i>Começo a me sentir dormente.</i>

179
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
<i>E isso me assusta.</i>

180
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
<i>Não sei se é minha intuição ou...</i>

181
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
<i>medo, simplesmente.</i>

182
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
<i>O medo não precisa ser seu inimigo, Renée.</i>

183
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
<i>Ele pode ser seu amigo.</i>

184
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
<i>E diga a você que, talvez,
você não esteja pronta.</i>

185
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Pare!

186
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Ele está tentando convencê-la a não ir.
Por quê?

187
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
Tem alguma coisa estranha.

188
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Me dê uma imagem do psicólogo.

189
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
Isto não é um terapeuta.

190
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
É Q!

191
00:14:30,745 --> 00:14:35,333
Ele está usando Renée para mudar o futuro.

192
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
Entender o verdadeiro potencial
do genoma humano

193
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
é vislumbrar um futuro livre de doenças.

194
00:14:53,018 --> 00:14:58,356
Imaginem, se me dão licença,
que eu seja um deus

195
00:14:59,691 --> 00:15:03,278
<i>e que, ao observar a humanidade,
veja-a numa encruzilhada.</i>

196
00:15:05,238 --> 00:15:07,907
<i>Ela evoluirá em direção à iluminação</i>

197
00:15:08,908 --> 00:15:11,786
<i>ou haverá uma divergência
rumo à escuridão?</i>

198
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Como foi, pai?

199
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
Caramba! Foi tão ruim assim?

200
00:15:18,460 --> 00:15:22,297
Você não fez aquele discurso
de "humanidade na encruzilhada", não é?

201
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Fiz.

202
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Não colou.

203
00:15:26,593 --> 00:15:27,802
Kore, minha filha.

204
00:15:29,012 --> 00:15:34,059
Se eu pudesse encapsular o conhecimento
que acumulei nestes anos

205
00:15:34,059 --> 00:15:37,604
de experiência de vida
e estudos cuidadosos

206
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
em uma única gota de sabedoria
para dar a você, diria o seguinte:

207
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
as pessoas são idiotas.

208
00:15:46,237 --> 00:15:49,491
Imaginem um mundo
livre de defeitos genéticos.

209
00:15:49,491 --> 00:15:54,287
Se eu tivesse poder para nos empurrar
para a direção correta,

210
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
não é minha obrigação?

211
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
Em breve, você vai ter de encarar
o mundo lá fora

212
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
e conhecer de perto esses imbecis.

213
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Eu prometo.

214
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Em breve quanto?

215
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
Estou quase lá.

216
00:16:16,726 --> 00:16:20,814
E se nós encontrássemos a chave preciosa

217
00:16:20,814 --> 00:16:23,316
que revela nossa perfeição?

218
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
<i>Até onde você está disposta a ir?</i>

219
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
Quando eu puder ir lá fora,

220
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
quero aprender a nadar.

221
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Só quero ver o sol batendo na piscina.

222
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Respirar o ar marinho.

223
00:16:48,383 --> 00:16:50,468
Vou fazer de tudo para isso.

224
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
DEFEITO CRÍTICO

225
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
SEQUÊNCIA RESULTA EM MORTE
COM 99,83% DE CERTEZA

226
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
<i>Dr. Soong,</i>

227
00:17:10,989 --> 00:17:15,910
você vinha fazendo experimentos genéticos
numa organização militar privada,

228
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
{\an8}a Spearhead Operations.

229
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
{\an8}- E em soldados.
- Ex-soldados.

230
00:17:20,415 --> 00:17:23,626
Uma experimentação não monitorada,
não regulada e ilegal.

231
00:17:23,710 --> 00:17:25,754
Em nome de algo maior!

232
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
{\an8}Vocês não entendem.

233
00:17:27,464 --> 00:17:32,385
{\an8}Com os defeitos genéticos, qualquer poeira
arruína a respiração da minha filha,

234
00:17:32,469 --> 00:17:35,221
{\an8}e a radiação ultravioleta
envenena seu sangue.

235
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
{\an8}Ela vive confinada, não tem vida.

236
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Adam, violar a Convenção de Shenzhen
implica em sérias consequências.

237
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Eu faço isso pelos nossos filhos.

238
00:17:43,772 --> 00:17:47,484
Nossa única opção é revogar sua licença
e seu financiamento.

239
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
Você não participará mais
de nenhuma pesquisa no campo da genética.

240
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
EU POSSO AJUDAR

241
00:18:01,623 --> 00:18:02,832
O quê?

242
00:18:07,629 --> 00:18:09,380
- VÁ VER SUA IMPRESSORA 3
- D ;-)

243
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Que diabos?

244
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
Q?

245
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
Leclerc para Central,
respondendo chamada da vinícola.

246
00:19:12,986 --> 00:19:17,574
Nenhuma atividade. Estou verificando,
mas a casa parece abandonada.

247
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Detesto a vida no campo.

248
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Não pode ser!

249
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
Socorro!

250
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Você está ferida?

251
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
- Sozinha?
- Rápido!

252
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
- Olá?
- Eles já vão voltar.

253
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
- Estou ouvindo você.
- Não sei onde você está.

254
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Siga a minha voz.

255
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Meu herói!

256
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Vício em nicotina.

257
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Eu consigo ajudar você.

258
00:21:06,599 --> 00:21:08,226
Não! Não!

259
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
Dr. Soong, imagino?

260
00:21:25,702 --> 00:21:28,579
Hackear minha rede foi um belo truque.

261
00:21:29,789 --> 00:21:34,252
Assim como me provocar com dados
misteriosamente específicos

262
00:21:34,252 --> 00:21:37,171
para o mesmíssimo problema
que tento resolver.

263
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
Obrigado, eu fiz o que pude.

264
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Você faz ideia de quantos malucos
me procuram sobre meu trabalho?

265
00:21:44,012 --> 00:21:46,806
Tem de tudo, de nazistas de porão

266
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
a herdeiras ricas que me pedem
para clonar seus bichanos.

267
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
Então eu vou ser claro.

268
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Não é minha praia.
Não me faça perder tempo.

269
00:21:57,025 --> 00:21:58,860
Eu jamais faria isso.

270
00:21:58,860 --> 00:22:03,406
Me parece que sempre menosprezei o tempo
e, agora, ele ameaça me abandonar.

271
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
Viu? É isso, papo de maluco.

272
00:22:07,118 --> 00:22:08,494
Melhor eu ir.

273
00:22:08,578 --> 00:22:12,081
Dr. Soong, em 17 segundos,
você vai se sentar.

274
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Sabe como eu sei?
Você gastou uma hora para vir aqui,

275
00:22:16,002 --> 00:22:21,424
mas não por curiosidade intelectual
ou pelo mistério, e sim porque você é pai

276
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
e está desesperado.

277
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
Viu? 17 segundos certinho.

278
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Se você sabe tanto sobre mim,

279
00:22:38,983 --> 00:22:41,235
sabe que, se sentir perigo, te mato.

280
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Sim, e é por isso que gosto de você.

281
00:22:44,322 --> 00:22:45,656
Quem diabos é você?

282
00:22:45,740 --> 00:22:49,744
Eu sou a evolução da poeira estelar,

283
00:22:50,787 --> 00:22:53,206
o delicado bater de asas de uma borboleta.

284
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
Eu sou a morte, destruidora de mundos.

285
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
E também um fã do seu trabalho

286
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
e um visionário que sabe do seu peso
para o futuro deste planeta.

287
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
- O que você quer?
- O foco é o que você quer.

288
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
O que eu quero vem depois.

289
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
Ela não tem muito tempo, não é?

290
00:23:15,812 --> 00:23:19,273
- Não é da sua conta.
- Que triste ironia!

291
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
Um geneticista ter uma filha
com uma doença genética incurável?

292
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
A luz do sol queimar feito fogo,

293
00:23:27,573 --> 00:23:29,951
o ar se transformar em ácido.

294
00:23:29,951 --> 00:23:33,037
Nada, absolutamente nada é incurável.

295
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Só que você não tem nem tempo
nem verba para provar essa teoria,

296
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
mas pelo menos tem isto.

297
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
Analise.

298
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
Se gostar do que viu, me ligue.

299
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
Quem sabe você não me ajuda com algo
que talvez eu queira.

300
00:23:54,892 --> 00:23:56,978
<i>Se Q é tão poderoso assim,</i>

301
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
por que não estala os dedos
e faz a nave da Missão Europa sumir?

302
00:24:01,983 --> 00:24:03,359
Não sei.

303
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Ou a própria Renée?

304
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
Não sei.

305
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
Mas se a ideia for manipular Renée
para mudar a linha do tempo,

306
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
ele está desviando-a do destino
que você jurou proteger.

307
00:24:15,830 --> 00:24:19,500
Tudo bem, amanhã ela inicia
a quarentena pré-lançamento.

308
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
Iniciando, passa a ser impossível
voltar atrás.

309
00:24:23,838 --> 00:24:30,261
Então, precisamos impedir que ela desista
nas próximas 15 horas.

310
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
Não tem nenhum sedativo por aí?

311
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
Não pode, ela tem que ir ao baile hoje.

312
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Que baile?

313
00:24:39,020 --> 00:24:42,523
Uma grande festa antes dos astronautas
entrarem em quarentena.

314
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
E é obrigatório comparecer.

315
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Muita imprensa
e compromissos com os doadores.

316
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
Então nós vamos a esse baile,
protegemos Renée,

317
00:24:52,867 --> 00:24:56,662
monitoramos seu estado mental
e a isolamos de potenciais ameaças.

318
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
Vou falar com a tripulação.

319
00:25:01,417 --> 00:25:03,502
Devem ter equipamentos na nave.

320
00:25:04,503 --> 00:25:08,174
Acho que você pensa que eu sou alguém
que recebe ordens suas.

321
00:25:08,174 --> 00:25:12,261
Sei que você a protegeu por 24 anos,

322
00:25:12,345 --> 00:25:16,098
mas você precisa ser estratégica
quanto a isso.

323
00:25:17,433 --> 00:25:21,395
Temos que ajudar um ao outro.
Juntos, somos mais fortes.

324
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
<i>Agnes.</i>

325
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
<i>Agnes, tenho uma surpresa para você.</i>

326
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
<i>Agnes.</i>

327
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
<i>Não quero começar sem você.</i>

328
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Agnes.

329
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
Agnes, não precisa ser assim.

330
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- Você e eu em atrito.
- O que você fez?

331
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
Estou te ajudando.

332
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
Papo furado.

333
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Certo, estou nos ajudando.

334
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
Por favor, não.

335
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Quieto, querido. Não é da sua conta.

336
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
- Solte!
- Posso pegar o corpo.

337
00:26:21,664 --> 00:26:24,625
Até preciso, mas é você que eu quero.

338
00:26:24,709 --> 00:26:26,585
Eu mandei soltar!

339
00:26:26,669 --> 00:26:29,922
Você é sozinha, Agnes.
Em todas as linhas do tempo.

340
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
Em todas as permutações,
todas as realidades deste universo.

341
00:26:33,426 --> 00:26:35,511
Você é completamente sozinha.

342
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
Cale essa boca.

343
00:26:38,514 --> 00:26:41,726
É o seu destino. Para sempre invisível.

344
00:26:43,144 --> 00:26:45,771
Mas eu poderia mudar tudo isso.

345
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Imagine-se sendo absolutamente amada.

346
00:26:54,196 --> 00:26:59,201
Todos os pensamentos e sussurros,
amados e compartilhados.

347
00:27:00,286 --> 00:27:06,625
Com nossas mentes unidas como uma só,
poderíamos ser mais.

348
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
Sou a única em todo o universo
que realmente já enxergou você.

349
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
Isso tem que terminar.

350
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Faça como quiser, Agnes.

351
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
Eu vou embora daqui.

352
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
Se não for com você, vai ser com ele.

353
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Não pode ser.

354
00:27:49,960 --> 00:27:51,003
SUBSTÂNCIA ESTÁVEL

355
00:27:51,087 --> 00:27:52,088
Estável?

356
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
KORE SOONG: 100% EFETIVA

357
00:27:54,757 --> 00:27:57,051
Como ele conseguiu?

358
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
O que tem aqui?

359
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Corante, água e estabilizador genético.

360
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
Como você descobriu?

361
00:28:25,913 --> 00:28:30,126
Um colega me inspirou
a experimentar algo novo.

362
00:28:30,793 --> 00:28:33,921
Já injetei em mim.
É absolutamente inofensivo.

363
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Pai... Eu confio em você.

364
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
- Devagar.
- Óbvio.

365
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
DESLIGAR PROTEÇÃO?
PROTEÇÃO DESLIGADA

366
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Estou quase aprendendo.

367
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
É como flutuar em movimento.

368
00:30:06,764 --> 00:30:08,432
Minha mãe nadava bem?

369
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Parecia um pato.

370
00:30:12,478 --> 00:30:13,687
Uma sereia.

371
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
Acho que você vai notar
uma porção de coisas

372
00:30:18,317 --> 00:30:22,154
em que sua desvantagem
é de uma ou duas décadas.

373
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
Seja paciente com você.

374
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
Paciência envolve tempo.

375
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
Será que podemos passar
uma tarde sem pensar?

376
00:30:31,580 --> 00:30:33,374
Não é muito a sua cara.

377
00:30:33,374 --> 00:30:36,001
Achei que você estaria correndo por lá,

378
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
me pedindo para ajudar
a analisar tudo no laboratório.

379
00:30:39,213 --> 00:30:43,050
Não seja boba.
Só quero comemorar essa vitória.

380
00:30:44,051 --> 00:30:46,887
Pai, quem é esse colega?

381
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Kore?

382
00:30:52,268 --> 00:30:54,812
Kore?

383
00:31:15,124 --> 00:31:17,918
- Agnes!
- Não, o sangue não é meu.

384
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
Mas...

385
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
Acho que matei nossa volta para casa.

386
00:31:35,269 --> 00:31:36,478
Não tive escolha.

387
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
Ela ia matá-lo.

388
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
Ele está bem.
Já consertei a maioria dos órgãos.

389
00:31:42,109 --> 00:31:44,903
- Maioria?
- É, o baço está numa caixa bem ali.

390
00:31:50,909 --> 00:31:52,286
Odiei ter que atirar.

391
00:31:53,746 --> 00:31:56,915
Foi só mirar no tecido orgânico
na base do cerebelo.

392
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
Ela é tão vulnerável quanto nós.

393
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
Há alguns bilhões de almas
que talvez discordem.

394
00:32:08,010 --> 00:32:11,889
Dei algo para apagar a memória,
mas é bom pô-lo no carro.

395
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
Me fale sobre os outros.

396
00:32:17,436 --> 00:32:20,230
- São confiáveis?
- Sem dúvida.

397
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
Já passamos por maus bocados.

398
00:32:22,066 --> 00:32:24,234
- Não tem tripulação melhor...
- Rios!

399
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
- Olha as costas dele.
- Tudo bem.

400
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
- Ele não vai lembrar.
- São estes?

401
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
Este pessoal que está levando
um policial morto?

402
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
Ah, tenho certeza de que não está morto.

403
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
E deve haver alguma explicação.

404
00:32:38,165 --> 00:32:39,208
Venha.

405
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
Você tem a cura?

406
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
A verdadeira cura?

407
00:32:52,388 --> 00:32:54,682
Não algo que acabe passando?

408
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
Porque, se tiver, sou seu refém, senhor.

409
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
Todos nós somos reféns do que amamos.

410
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
A única liberdade de fato é não amar nada,

411
00:33:06,735 --> 00:33:11,031
mas qual seria o sentido disso?
Eu tenho o que ela precisa.

412
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
E do que você precisa?

413
00:33:20,082 --> 00:33:24,378
Descobri recentemente
que tenho certas limitações.

414
00:33:25,254 --> 00:33:29,591
Por isso, quero que você
remova um obstáculo.

415
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
O nome Picard significa
alguma coisa para você?

416
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
Você disse que era complicado,

417
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
- mas não vamos falar...
- Depois.

418
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
- Não, mas ela é igualzinha a...
- Eu sei.

419
00:33:44,440 --> 00:33:47,067
- E você não fica meio esquisito?
- Fico.

420
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Gostei.

421
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
<i>Como seria para você
ter que sair da Missão?</i>

422
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
<i>Vamos visualizar.</i>

423
00:33:56,660 --> 00:33:58,245
O que Q está planejando?

424
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
Bem, agora existe um risco bem real

425
00:34:01,874 --> 00:34:05,002
de Renée Picard desistir da missão,

426
00:34:05,002 --> 00:34:11,967
e acho que o que vimos em primeira mão
foram as consequências disso.

427
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
A outra linha do tempo.

428
00:34:14,261 --> 00:34:17,973
Sem Missão Europa, sem Renée,
sem esperança.

429
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
Todo mundo se odiando.

430
00:34:19,850 --> 00:34:22,978
Você está dizendo que sua tia distante
é a responsável

431
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
por evitar que o futuro
seja uma tirania xenofóbica?

432
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
- Como?
- Não sei.

433
00:34:29,860 --> 00:34:34,615
A história deste período
é bastante incompleta.

434
00:34:35,783 --> 00:34:40,704
O século anterior ao primeiro contato
foi um caos absoluto.

435
00:34:40,788 --> 00:34:45,000
O que se sabe foi que Renée descobriu
um micro-organismo em Io

436
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
que ela supunha ser senciente

437
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
e convenceu o comandante
a levá-lo à Terra.

438
00:34:50,005 --> 00:34:54,176
Nada disso vai importar se Q desviar Renée
e quebrar a linha do tempo.

439
00:34:54,176 --> 00:34:58,138
Certo, então temos que garantir
que Renée embarque na nave.

440
00:34:58,722 --> 00:35:04,269
Vamos monitorar cada passo dela na festa,

441
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
avaliar os riscos e guiá-la.

442
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
Com uma mão invisível.

443
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
Não vamos nos revelar nem fazer contato.

444
00:35:13,320 --> 00:35:17,115
Pode parecer que Q está brincando conosco,

445
00:35:17,199 --> 00:35:21,328
que é imprevisível e é uma ameaça.

446
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Renée vai estar à mercê dele.

447
00:35:27,709 --> 00:35:29,503
E temos outro problema.

448
00:35:30,838 --> 00:35:31,922
Não temos convite.

449
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
Que tal um teletransporte?

450
00:35:33,507 --> 00:35:34,883
Não é tão simples.

451
00:35:36,260 --> 00:35:38,554
<i>É um evento de segurança máxima.</i>

452
00:35:38,554 --> 00:35:41,640
<i>Cada convidado recebe um convite
por radiofrequência.</i>

453
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Olá.

454
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
<i>E o convite é um banco de dados
de toda a vida da pessoa.</i>

455
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
{\an8}PICARD, RENÉE - 1996
APROVADA

456
00:35:49,022 --> 00:35:53,235
<i>Minha tecnologia pode pôr uma pessoa lá,
mas temporariamente.</i>

457
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
<i>Uma vez lá dentro,
é hora do reconhecimento facial.</i>

458
00:35:57,531 --> 00:36:01,326
<i>Então, mesmo materializando seis pessoas</i>

459
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
<i>no meio da pista de dança,
seríamos pegos imediatamente.</i>

460
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
Sem estar no banco de dados,
sem teletransporte.

461
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
É só hackear. Me deem dois segundos.

462
00:36:11,253 --> 00:36:14,298
Estudei Codificação Antiga
e finalmente vou usar.

463
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Remotamente não dá.

464
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
Isolaram fisicamente
o banco de dados e a rede.

465
00:36:18,552 --> 00:36:22,055
Sim, é lacuna de ar.
Básico, mas funciona. Eu estudei isso.

466
00:36:22,139 --> 00:36:24,433
Só dá para hackear estando lá dentro?

467
00:36:24,433 --> 00:36:25,726
Exatamente.

468
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
Jurati vai na frente,
se infiltra na segurança,

469
00:36:29,146 --> 00:36:33,400
e insere nossas identidades no sistema.

470
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
Você vai mandar a expert em robótica,
mas não a ex-espiã nem a Ranger?

471
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
Tudo bem, já entendemos.

472
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
Jurati tem todas
as habilidades necessárias.

473
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
E eu tenho um plano.

474
00:37:01,887 --> 00:37:03,555
VISSER HOLLY, EVA EUA

475
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
06/08/1989
EUA - APROVADA

476
00:37:06,975 --> 00:37:09,394
Poderia mostrar outro documento, senhora?

477
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
Já encontrei Renée.

478
00:37:28,205 --> 00:37:34,294
<i>Cinco, quatro, três, dois, um, zero.</i>

479
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
<i>Todos os motores ativados.</i>

480
00:37:39,800 --> 00:37:42,302
<i>Decolou. Acabamos de decolar.</i>

481
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
<i>Mais uma vez,</i> Shango<i>.</i>

482
00:37:51,228 --> 00:37:52,437
ALERTA

483
00:37:53,063 --> 00:37:56,858
<i>- Motor principal não responde.
- Vamos de novo, Picard.</i>

484
00:38:05,450 --> 00:38:06,535
<i>Jurati?</i>

485
00:38:07,411 --> 00:38:09,037
Quase lá, aguente aí.

486
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Sinal truncado. Não tenho muito tempo.

487
00:38:16,253 --> 00:38:18,880
Olho naquela de vestido vermelho
no chafariz.

488
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
Fiquem atentos. Está falando sozinha.

489
00:38:21,258 --> 00:38:23,176
Acho que temos uma penetra.

490
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Olá!

491
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Para que algemar?

492
00:38:43,238 --> 00:38:45,699
Penetra. Ramsay mandou pegar as digitais.

493
00:38:45,699 --> 00:38:48,368
Deve ser de Newport Beach.
Vão nos processar.

494
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
Funcionou.

495
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
- <i>Estou na sala de monitoramento.</i>
- Excelente.

496
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
<i>Aguardando seu sinal.</i>

497
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
<i>Quando eu for, você estará sozinha.</i>

498
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
O que é isto?

499
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
O que está acontecendo?

500
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
- O que é isto?
- Eu.

501
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Morrendo.

502
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
Eu faço parte de você.

503
00:39:20,734 --> 00:39:24,905
Achou que eu entraria no seu cérebro
e não sentiria nada?

504
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
Não!

505
00:39:26,740 --> 00:39:28,742
Você gosta desse vazio perturbador?

506
00:39:28,742 --> 00:39:31,328
Ele nunca mais vai embora.

507
00:39:34,247 --> 00:39:35,665
Juntas,

508
00:39:35,749 --> 00:39:41,546
poderíamos ser muito mais.

509
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Nada de juntas!

510
00:39:43,048 --> 00:39:45,717
Você precisa de mim para ir para casa.

511
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
Você precisa de mim, Agnes.

512
00:39:52,599 --> 00:39:57,604
Como você vai sobreviver sem mim?

513
00:40:10,075 --> 00:40:11,701
Capturada de propósito.

514
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
Um plano inteligente.

515
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
<i>Jurati?</i>

516
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
Legendas: Rafael Rodrigues

