1
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
<i>Otomatik onarım gemiyi ısıtana kadar</i>

3
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
<i>ateş yakabileceğimiz bir yere gidelim mi?</i>

4
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
Ne istiyorsun?

5
00:00:24,859 --> 00:00:27,653
Bu korkunç sessizliği boğacak
bir düşünceler korosu.

6
00:00:27,737 --> 00:00:31,115
Senden mi ne istiyorum?
Gemini kabul ederim.

7
00:00:31,115 --> 00:00:34,118
Zavallı Agnes Jurati.
Hep geride bırakılmaya mahkûm.

8
00:00:34,118 --> 00:00:36,746
Sen de hissettin, değil mi?

9
00:00:36,746 --> 00:00:38,164
O bağı.

10
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
<i>Beni etkiledin.</i>

11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
- Laris, dün gece... Ben...
- Sendin.

12
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez.

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,383
Bunun için çok geç Jean-Luc.

14
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
- Birini kaybettin.
- Onu geri getireceğiz.

15
00:00:51,552 --> 00:00:54,513
Onu kaybetmek senin suçun değildi.

16
00:00:54,597 --> 00:00:57,308
{\an8}<i>Ben sadece tarihin akışını
düzeltmek istiyorum.</i>

17
00:00:57,975 --> 00:00:59,894
<i>Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza
Kurumu'na gidin.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI

19
00:01:00,978 --> 00:01:04,273
<i>Transfer edilmeden önce "kristal bal"a
ulaşamazsanız... Evrak bile kalmaz.</i>

20
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
<i>Adios</i> kaptan.

21
00:01:07,485 --> 00:01:09,028
<i>Buranın koordinatlarını verdiler.</i>

22
00:01:09,028 --> 00:01:09,987
{\an8}FORWARD CD.
100 KUZEY

23
00:01:09,987 --> 00:01:11,989
<i>Bir Gözcü'yü bulmam için.</i>

24
00:01:12,782 --> 00:01:15,409
- Guinan.
- Evet?

25
00:01:15,493 --> 00:01:20,539
Bana çok ciddi bir olayın
gerçekleşmesini önlemek için

26
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
<i>üç günüm olduğu söylendi.</i>

27
00:01:23,918 --> 00:01:27,755
<i>Ancak insanlara ait
bir galaksi güvendedir.</i>

28
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
<i>Bunu yapamazsın.</i>

29
00:01:33,928 --> 00:01:35,387
Bu beklenmedik bir durum.

30
00:01:35,471 --> 00:01:39,475
Sen bir Gözetmen arıyorsun.
Gözcü de denir.

31
00:01:40,226 --> 00:01:43,103
<i>Kendilerini koruyucu melek gibi görüyorlar.</i>

32
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
Laris.

33
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
<i>Tavsiye edilen vektör...</i>

34
00:01:53,364 --> 00:01:56,909
UYARI - 1202 ALARM
VEKTÖR VERİ BİRİKME ALANI TÜKENDİ

35
00:01:59,745 --> 00:02:03,332
Houston, burası <i>Shango.</i>
Göstergelerimde 1202 alarmı var.

36
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
<i>Bekle.</i>

37
00:02:04,667 --> 00:02:07,503
<i>Bir Rus uydusu çarpışması haberi aldık.</i>

38
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
<i>Sana yaklaşan yörüngesel enkaz var.</i>

39
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
- Neredeyiz?
- Evimde.

40
00:02:21,851 --> 00:02:24,353
Tatsızlık çıkarırsan
burada olmamız daha iyi olur.

41
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Laris, buraya nasıl geldin?

42
00:02:26,397 --> 00:02:28,858
"Laris." Yine aynı isim.

43
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Bunu Q mu yaptı?

44
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
"Q" nedir?

45
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
Bilmiyorsun, değil mi?

46
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
<i>İstediğin gerçekten bu mu?</i>

47
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
- Sen Laris değilsin.
- Doğru.

48
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
Adım Tallinn.

49
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Tanıştığımıza memnun oldum.

50
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
Houston, motoru ateşleyeceğim.

51
00:02:59,722 --> 00:03:02,016
Bu cıvata kovasını
molozlardan uzaklaştıracağım.

52
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
<i>Negatif,</i> Shango.
<i>Karşı iticiler devre dışı.</i>

53
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
- Ne? <i>-Çarpışma pozisyonu al.</i>

54
00:03:08,230 --> 00:03:10,733
Gelecekten buraya gönderildim.

55
00:03:10,733 --> 00:03:12,651
Anladım. Zaman yolcularını sevmem.

56
00:03:12,735 --> 00:03:15,404
- Kim olursan ol.
- Ama adım Jean-Luc Picard.

57
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
<i>Çarpışmaya üç saniye...</i>

58
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
<i>İki... Bir.</i>

59
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
<i>Bam. Öldün.</i>

60
00:03:39,970 --> 00:03:41,889
Niye bugün her şey bozuk?

61
00:03:41,889 --> 00:03:44,183
<i>Derin bir nefes al. Sorun yok.</i>

62
00:03:44,683 --> 00:03:46,560
<i>Fırlatmaya üç gün kaldı.</i>

63
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
<i>Biraz gergin olman normal.</i>

64
00:03:49,188 --> 00:03:53,275
<i>Bu işi yapan diğerleri gibi,
benim de tek bir amacım var.</i>

65
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
Bütün varlığımı
tek bir kişiyi korumaya adadım.

66
00:03:59,907 --> 00:04:03,535
Ne olduğunu bilmediğim
büyük bir örgüdeki tek bir iplik.

67
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
Yaklaşan bir ıraksama var.

68
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
Geldiğim geleceği değiştirecek bir şey.

69
00:04:10,334 --> 00:04:14,129
Senin ya da koruduğun kişinin,
bu gelecek için

70
00:04:14,213 --> 00:04:17,508
büyük bir öneme sahip olması mümkün.

71
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
<i>İlginç.</i>

72
00:04:22,054 --> 00:04:27,393
<i>Çünkü o kişi muhtemelen
senin ailenden Jean-Luc Picard.</i>

73
00:06:16,126 --> 00:06:17,920
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

74
00:06:36,438 --> 00:06:39,274
Yalnızım ama yalnızlık çekmiyorum.

75
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Sessizliğin sesi çok yüksek.

76
00:06:45,030 --> 00:06:49,368
Sesler görünmez ipliklerle
her yere taşınıyor.

77
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
<i>Ama bilmediği şey...</i>

78
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
<i>Kesinlikle UFO'ydu!</i>

79
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.

80
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
<i>Ses örüntüsü onaylanmadı.</i>

81
00:07:17,229 --> 00:07:21,150
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.

82
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
<i>Ses örüntüsü onaylanmadı.</i>

83
00:07:23,944 --> 00:07:28,365
<i>Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.</i>

84
00:07:29,283 --> 00:07:31,326
<i>Ses örüntüsü onaylanmadı.</i>

85
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Bilgisayar, yerel baz istasyonu
frekanslarını yakala.

86
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
<i>Kanal açıldı.</i>

87
00:07:40,836 --> 00:07:42,629
<i>Arama mı yapmak istiyorsunuz?</i>

88
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
Evet.

89
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Fransa'da La Barre Polis Merkezi lütfen.

90
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
Ulusal Polis.

91
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
İmdat!

92
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
Bir kadın saldırıya uğruyor!

93
00:07:53,724 --> 00:07:56,268
Picard bağından çığlıklar geliyor!

94
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
Hemen gelin!

95
00:07:57,561 --> 00:08:00,147
Orada kalın.
Bir polisi oraya yönlendiriyorum.

96
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
Onu buldum. Şu yönde, bir dakika mesafede.

97
00:08:13,452 --> 00:08:16,121
Jurati'den Rios'u ışınlayarak
almasını isteyebiliriz.

98
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Onu ışınladığımıza bir sürü kişinin

99
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
tanık olmasının 21. yüzyıl üzerindeki
etkilerini bilemeyiz.

100
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Zaman yolculuğu kuralları mı?

101
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Rios'u tamamen kaybetmek üzereyiz.
Derdin ne senin?

102
00:08:27,174 --> 00:08:30,385
Onu tarihin akışını
daha da bozmadan oradan

103
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
canlı şekilde çıkarıp... Ver şu tarayıcıyı.

104
00:08:34,306 --> 00:08:35,599
Çok dikkatsiz davranıyorsun.

105
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
Sen de aşırı derecede dikkatlisin.

106
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
Raffi... Lütfen.

107
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
400 metre uzaklıkta.

108
00:08:54,409 --> 00:08:57,454
Bak, anlıyorum. Elnor konusunda öfkelisin.

109
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
- Gabe konusunda...
- Hayır.

110
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
Seni tanıyorum.

111
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
Bir hedefe ihtiyacın var.
Ayağa kalkıp savaşmak istiyorsun.

112
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
- Sense sadece kaçmak istiyorsun.
- Doğru.

113
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
ELEKTROMANYETİK DARBE ÜRETİMİ

114
00:09:11,885 --> 00:09:13,595
İÇ GÜVENLİK BAKANLIĞI

115
00:09:13,679 --> 00:09:16,348
ABD GÖÇMENLİK
VE GÜMRÜK MUHAFAZA KURUMU

116
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Çünkü hareket etmeyen her şey
saldırıya açıktır.

117
00:09:22,229 --> 00:09:23,313
Kimse hareket etmesin!

118
00:09:23,397 --> 00:09:24,856
Yerlerinize oturun ve bekleyin!

119
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
Otoyol Polisi 7-3-5.
Acil destek istiyoruz.

120
00:09:26,942 --> 00:09:28,026
Pedro muydu?

121
00:09:28,110 --> 00:09:29,611
Sen ve diğerleri hazır olsun.

122
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Hazır olun çocuklar. Acele edin!

123
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Kes sesini!

124
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
Hepimiz bugün evlerimize dönebiliriz.

125
00:09:36,326 --> 00:09:37,494
Aptalca bir şey deneme!

126
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
Bunu arkadaşlarım çoktan yapmıştır.

127
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Kes sesini, dedim.

128
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
Rios!

129
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
Zorlu bir yüzyıl ama alışmaya başladım.

130
00:10:02,686 --> 00:10:04,688
Yakında bu otobüsün
durduğunu fark ederler.

131
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
- Hemen buradan gitmeliyiz.
- Gelin.

132
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Gidin. Gidin.

133
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
Git. Sen de mi buradasın? Elnor?

134
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
Hanımefendi, iyi misiniz?

135
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Evet, tabii... İyiyim tabii. Sen koş.

136
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
Şimdi ne yapacağız?

137
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
İşte... Dediğin gibi.
Şu anda saldırıya açığız.

138
00:10:25,709 --> 00:10:27,210
Hareket hâlinde olmalıyız.

139
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
Ben seni koruyorum, sen de beni. Tamam mı?

140
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
Pedro?

141
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Çok iyiydin.

142
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
İyi patlattın.

143
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Rios, gidelim.

144
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Mesleğinin bu olduğunu mu söylüyorsun?

145
00:11:01,453 --> 00:11:05,082
Gözetmenlik görevine seçildim.

146
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
Gözetmenlik mi?

147
00:11:09,669 --> 00:11:15,592
Kirk'ün komuta ettiği <i>Atılgan</i>
biriyle karşılaşmıştı. Adı...

148
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Gary'ydi. Gary Seven.

149
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
O da üstün varlıklar tarafından, senin
deyiminle, "tarihin örgüsünü korumak"la

150
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
görevlendirilmişti.

151
00:11:25,769 --> 00:11:29,356
Ve bu bazen tek bir ipliği
korumak anlamına geliyor.

152
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
Bana Renée'yi anlat.

153
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
Hepimizin geleceği buna bağlı.

154
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
<i>Kafamızda canlandıralım.</i>

155
00:11:37,989 --> 00:11:40,700
Kendine karşı daha anlayışlı
olmanı istiyorum Renée.

156
00:11:42,911 --> 00:11:45,789
Tek bir kurala bağlı olduğumu bilmelisin.

157
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
İzlerim ama asla görünmem.

158
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Renée'yle hiç tanışmadım.

159
00:11:53,672 --> 00:11:56,925
Kendi kendini denizci olarak yetiştirdi.

160
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Bunu çocukluğunu geçirdiği
Güney Fransa'da öğrendi.

161
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
Daha on yaşındaydı.

162
00:12:02,055 --> 00:12:06,059
On bir yaşındayken satranç,
akışkanlar dinamiği ve Kantonca öğrendi.

163
00:12:06,143 --> 00:12:11,022
On altısında üniversiteye girdi
ve iki yıl test pilotluğu yaptı.

164
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
Çok stresli yıllardı.

165
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
NASA onu hemen kaptı.

166
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Çok yetenekli birine benziyor.

167
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
Öyle.

168
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
Ama bu, ciddi sorunlar
yaşamasını önlemiyor.

169
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
Melankoli sorunu var.

170
00:12:29,624 --> 00:12:33,378
<i>Bazen kaygı bozukluğu
bazen depresyon yaşıyor.</i>

171
00:12:35,380 --> 00:12:39,801
Bu kadar parlak bir zekâ için
büyük bir talihsizlik.

172
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
İnsanlarda depresyonun
çok ciddi sonuçları olabilir.

173
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
<i>Hayatta kalması bile bir şans olabilir.</i>

174
00:12:48,185 --> 00:12:51,480
Sorun da bu.
Hayatta kalacağından emin değilim.

175
00:12:52,522 --> 00:12:55,025
Kendime soruyorum: "Buna hazır mısın

176
00:12:55,025 --> 00:12:57,736
yoksa sana ihtiyaç duyduklarında
donup kalacak mısın?

177
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
Çünkü insanların hayatları buna bağlı."

178
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra.

179
00:13:05,118 --> 00:13:09,581
<i>Europa Misyonu, benim çağımda çığır açıcı
bir uzay yolculuğu olarak bilinir.</i>

180
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Açıkçası, Renée'nin uzay aracında
olacağından emin değilim.

181
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Ne demek istiyorsun?

182
00:13:21,343 --> 00:13:22,844
<i>Çok açık konuşacağım.</i>

183
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
Bu bir terapi seansı.

184
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
Europa Misyonu için
zorunlu psikolojik değerlendirme.

185
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
Ve bunu izliyor musun?

186
00:13:29,935 --> 00:13:32,103
- Bu, özel bir konuşma.
- Öyle mi?

187
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
İlgili kısmı şurası.

188
00:13:35,398 --> 00:13:38,985
<i>Bana sanki...
Hiçbir şey önemli değilmiş gibi geliyor.</i>

189
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
<i>Hissizleşmeye başladım.</i>

190
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
<i>Ve bu beni ürkütüyor.</i>

191
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
<i>Bu bir sezgi mi yoksa...</i>

192
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
<i>...sadece korku mu, bilmiyorum.</i>

193
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
<i>Korku her zaman düşmanın değildir Renée.</i>

194
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
<i>Korku bazen...</i>

195
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
<i>...bir şeye hazır olmadığını
hatırlatan bir dost olabilir.</i>

196
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Dur.

197
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Terapisti onu
vazgeçirmeye çalışıyor. Neden?

198
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
Bunda bir gariplik var.

199
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Doktoru gösterecek bir açı lazım.

200
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
Bu, terapist falan değil.

201
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
Q bu!

202
00:14:30,745 --> 00:14:35,333
Geleceği değiştirmek için
Renée'yi kullanıyor.

203
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
İnsan genomunun
gerçek potansiyelini anlamak,

204
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
hastalıklardan arınmış bir gelecek
tasavvur etmektir.

205
00:14:53,018 --> 00:14:58,356
Farz edelim ki ben bir tanrıyım.

206
00:14:59,691 --> 00:15:03,278
<i>İnsanlığa baktığımda onların
bir kavşakta olduklarını görüyorum.</i>

207
00:15:05,238 --> 00:15:07,907
<i>Bir aydınlanmaya doğru mu evrilecekler?</i>

208
00:15:08,908 --> 00:15:11,786
<i>Yoksa bu yoldan çıkıp
karanlığa mı sürüklenecekler?</i>

209
00:15:13,622 --> 00:15:15,123
Nasıl gitti baba?

210
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
Hadi be. O kadar kötü mü?

211
00:15:18,460 --> 00:15:22,297
"İnsanlığın bir kavşakta olması"
konuşmasını yapmadın mı?

212
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Yaptım.

213
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
İşe yaramadı.

214
00:15:26,593 --> 00:15:27,802
Kore, kızım.

215
00:15:29,012 --> 00:15:34,059
Hem kişisel deneyimlerim
hem de titiz çalışmalarım sonucunda

216
00:15:34,059 --> 00:15:37,604
bunca yılda edindiğim bilgi birikimimi

217
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
tek bir bilgelik sözünde özetlemem gerekse
şunu söylerdim:

218
00:15:43,526 --> 00:15:44,861
İnsanlar geri zekâlı.

219
00:15:46,237 --> 00:15:49,491
Genetik bozuklukların tarihe karıştığı
bir dünya hayal edin.

220
00:15:49,491 --> 00:15:54,287
İnsanlığı doğru yola yönlendirme
gücüm olsaydı bunu yapmaktan

221
00:15:54,371 --> 00:15:55,830
sorumlu olmaz mıydım?

222
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
Yakında dış dünyaya çıkacaksın
ve bazı aptalları

223
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
yakından görme fırsatı bulacaksın.

224
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Söz veriyorum.

225
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Ne kadar yakında?

226
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
O noktaya ulaşmak üzereyim.

227
00:16:16,726 --> 00:16:20,814
Ya bizi mükemmel hâle getirecek
kapıyı açan

228
00:16:20,814 --> 00:16:23,316
o çok değerli anahtarı bulduysak?

229
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
<i>Ne kadar ileriye gitmek istersiniz?</i>

230
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
Nihayet dışarıya çıkabildiğimde...

231
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
...yüzmeyi öğrenmek istiyorum.

232
00:16:38,248 --> 00:16:40,542
Güneşin havuzdaki
yansımalarını görmek istiyorum.

233
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Ve okyanus havasını içime çekmek.

234
00:16:48,383 --> 00:16:50,468
Bunu sağlamak için her şeyi yapacağım.

235
00:16:53,555 --> 00:16:55,014
KRİTİK BOZUKLUK

236
00:16:55,098 --> 00:16:57,892
SEKANS %99,83 KESİNLİKLE
DENEĞİN ÖLÜMÜNE YOL AÇACAK

237
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
<i>Dr. Soong.</i>

238
00:17:10,989 --> 00:17:15,910
Öncü Operasyonlar adlı
özelleştirilmiş bir askerî kuruluşta

239
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
{\an8}askerler üzerinde

240
00:17:18,329 --> 00:17:20,331
{\an8}- genetik deneyler yürüttünüz.
- Eski askerler.

241
00:17:20,415 --> 00:17:23,626
Denetlenmeyen, düzenlenmeyen,
yasa dışı deneyler.

242
00:17:23,710 --> 00:17:25,754
Herkesin iyiliği için!

243
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
{\an8}Anlamıyorsunuz.

244
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
{\an8}Genetik bozukluğu yüzünden,
minicik bir toz zerresi bile

245
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
{\an8}kızımın solunum sistemini tahrip edebilir.

246
00:17:32,469 --> 00:17:35,221
{\an8}Güneş ışığındaki ultraviyole ışınlar
kanını zehre çevirir.

247
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
{\an8}Odasından çıkamıyor. Bir hayatı yok.

248
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Adam, Shenzhen Sözleşmesi'ni
ihlal etmenin ciddi sonuçları var.

249
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
Bunu çocuklarımız için yapıyorum.

250
00:17:43,772 --> 00:17:47,484
Araştırma lisansını ve fonlarını
iptal etmek zorundayız.

251
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
Bundan sonra genetikle ilgili
hiçbir araştırma yürütmeyeceksin.

252
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
YARDIM EDEBİLİRİM

253
00:18:01,623 --> 00:18:02,832
Ne?

254
00:18:07,629 --> 00:18:09,380
3D YAZICINIZA BAKIN ;-)

255
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Ne oluyor be?

256
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
Q mu?

257
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
LeClerc'ten Merkez'e.
Bağdan gelen çağrıyı araştırıyorum.

258
00:19:12,986 --> 00:19:17,574
Hiçbir faaliyet yok. Ev terk edilmiş
görünüyor. Kontrol ediyorum.

259
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Çiftliklerden nefret ediyorum.

260
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
Bu, imkânsız...

261
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
İmdat.

262
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Yaralı mısınız?

263
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
- Yalnız mısınız?
- Acele edin.

264
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
- Orada mısınız?
- Birazdan dönerler.

265
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
- Sesinizi duyuyorum.
- Ben sizi göremiyorum.

266
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Sesime doğru gelin.

267
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Kahramanım benim.

268
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Nikotin bağımlısısın.

269
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Bu konuda sana yardım edebilirim.

270
00:21:06,599 --> 00:21:08,226
Hayır! Hayır!

271
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
Doktor Soong olmalısınız.

272
00:21:25,702 --> 00:21:28,579
Ağımı hacklemeniz ilginç bir numaraydı.

273
00:21:29,789 --> 00:21:34,252
Gizemli bir şekilde, tam da çözmeye
çalıştığım problemle ilgili verilerle

274
00:21:34,252 --> 00:21:37,171
merakımı uyandırmanız da.

275
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
Teşekkürler. Bunun için çok çalıştım.

276
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Çalışmalarımla ilgili olarak ne kadar çok
delinin beni aradığını biliyor musunuz?

277
00:21:44,012 --> 00:21:46,806
Bodrumlarda yaşayan Nazilerden

278
00:21:46,806 --> 00:21:51,811
salak kedilerini klonlamamı isteyen
mirasyedi kadınlara kadar her şeyi gördüm.

279
00:21:52,770 --> 00:21:54,272
Açık konuşayım.

280
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Benim işim bu değil.
Zamanımı boşa harcamayın.

281
00:21:57,025 --> 00:21:58,860
Bu, aklımdan bile geçmez.

282
00:21:58,860 --> 00:22:01,654
Bir süredir zamanın
hep yanımda olacağını düşünüyordum

283
00:22:01,738 --> 00:22:03,406
ama şimdi beni terk edecek gibi.

284
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
Gördünüz mü? İşte. Delice sözler.

285
00:22:07,118 --> 00:22:08,494
Gidiyorum.

286
00:22:08,578 --> 00:22:12,081
Dr. Soong, 17 saniye içinde
masaya oturacaksınız.

287
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Nereden mi biliyorum? Bir yabancı için
bir saatlik yoldan geldiniz.

288
00:22:16,002 --> 00:22:21,424
Gizem sevgisinden ya da entelektüel
meraktan değil, baba olduğunuz...

289
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
...ve çaresiz olduğunuz için.

290
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
İşte. Tamı tamına on yedi saniyede.

291
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Hakkımda bu kadar şey biliyorsanız...

292
00:22:38,983 --> 00:22:41,235
...tehdit algılarsam
sizi öldüreceğimi de bilirsiniz.

293
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Evet. Tam da bu yönünüzü seviyorum.

294
00:22:44,322 --> 00:22:45,656
Kimsiniz siz?

295
00:22:45,740 --> 00:22:49,744
Ben, yıldız tozunun evrimiyim.

296
00:22:50,787 --> 00:22:53,206
Bir kelebeğin hafifçe kanat çırpışıyım.

297
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
Ben, dünyaları yok eden Ölüm'üm.

298
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Ayrıca çalışmalarınıza gerçekten hayranım

299
00:23:03,466 --> 00:23:07,887
ve bu gezegenin geleceği için ne kadar
önemli olduğunuzu bilen bir vizyonerim.

300
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
- Ne istiyorsunuz?
- Bu toplantı sizin isteklerinizle ilgili.

301
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
Benim ne istediğime sıra gelecek.

302
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
Kızınızın fazla zamanı kalmadı, değil mi?

303
00:23:15,812 --> 00:23:19,273
- Sizi ilgilendirmez.
- Ne kadar hazin bir ironi.

304
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
Genetikçinin kızında
tedavi edilemez bir genetik hastalık mı?

305
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Güneş ışığı, ateş gibi kavuruyor.

306
00:23:27,573 --> 00:23:29,951
Hava, aside dönüşüyor.

307
00:23:29,951 --> 00:23:33,037
Tedavi edilemeyecek hastalık yoktur.

308
00:23:33,121 --> 00:23:36,749
Ama bu teoriyi kanıtlamak için
zamanınız da fonunuz da yok.

309
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
Ama bu var.

310
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
Analiz edin.

311
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
İlginizi çekerse beni arayın.

312
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için
bana yardım edersiniz.

313
00:23:54,892 --> 00:23:56,978
<i>Q bu kadar güçlüyse</i>

314
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
neden bir parmak şıklatmayla
Europa Misyonu gemisini yok etmiyor?

315
00:24:01,983 --> 00:24:03,359
Bilmiyorum.

316
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Hatta doğrudan Renée'yi?

317
00:24:05,695 --> 00:24:06,988
Bilmiyorum.

318
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
Ama Renée'yi manipüle ederek
tarihin akışını değiştirmeye çalışıyorsa

319
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
korumaya ant içtiğin kaderi
ondan çalıyor demektir.

320
00:24:15,830 --> 00:24:17,290
Peki.

321
00:24:17,290 --> 00:24:19,500
Yarın fırlatma öncesi karantinaya girecek.

322
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
Bir kez girdikten sonra
vazgeçmesi neredeyse imkânsız.

323
00:24:23,838 --> 00:24:30,261
Yani, 15 saat içinde
onun vazgeçmesini önlememiz lazım.

324
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
Sakinleştiricin yok, değil mi?

325
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
Bunu yapamayız.
Bu akşam galaya gitmesi lazım.

326
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Ne galası?

327
00:24:39,020 --> 00:24:42,523
Bütün astronotlar karantinaya
girmeden önce büyük bir parti yapılacak.

328
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Katılmak zorundalar.

329
00:24:44,984 --> 00:24:48,279
Medya mensupları olacak.
Bağışçılarla tanışacaklar.

330
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
Biz de bu galaya katılacağız
ve Renée'yi koruyacağız.

331
00:24:52,867 --> 00:24:56,662
Ruh hâlini izleyeceğiz ve onu
potansiyel tehditlerden uzak tutacağız.

332
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
Ekibimle buluşmalıyız.

333
00:25:01,417 --> 00:25:03,502
Gemimizde gerekli gereçler olabilir.

334
00:25:04,503 --> 00:25:08,174
Beni emrinde çalışan biri sandın galiba.

335
00:25:08,174 --> 00:25:12,261
Onu 24 yıldır koruduğunu biliyorum

336
00:25:12,345 --> 00:25:16,098
ama bu konuda stratejik davranmalıyız.

337
00:25:17,433 --> 00:25:19,101
Birbirimize yardım etmeliyiz.

338
00:25:19,185 --> 00:25:21,395
Birlikte daha güçlü oluruz.

339
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
<i>Agnes.</i>

340
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
<i>Agnes, sana bir sürprizim var.</i>

341
00:25:35,034 --> 00:25:36,369
<i>Agnes.</i>

342
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
<i>Sensiz başlamak istemiyorum.</i>

343
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Agnes.

344
00:26:03,229 --> 00:26:05,648
Agnes, böyle olmak zorunda değil.

345
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- Kavgalı olmak zorunda değiliz.
- Ne yaptın?

346
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
Sana yardım ediyorum.

347
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
Saçmalama.

348
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Peki, bize yardım ediyorum.

349
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
Lütfen. Yapma.

350
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Sessiz ol hayatım.
Bunun seninle ilgisi yok.

351
00:26:19,704 --> 00:26:21,580
- Bırak onu.
- Onun vücudunu alabilirdim.

352
00:26:21,664 --> 00:26:24,625
Buna ihtiyacım var.
Ama ben seni istiyorum.

353
00:26:24,709 --> 00:26:26,585
Bırak onu, dedim!

354
00:26:26,669 --> 00:26:29,922
Yalnızsın Agnes. Tarihin her versiyonunda.

355
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
Her permütasyonda.
Bu evrenin her gerçekliğinde.

356
00:26:33,426 --> 00:26:35,511
Yapayalnızsın.

357
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
Konuşmayı kes.

358
00:26:38,514 --> 00:26:41,726
Sonsuza dek görünmez olmak senin kaderin.

359
00:26:43,144 --> 00:26:45,771
Ama ben bütün bunları değiştirebilirim.

360
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Her şeyinle sevilmeyi hayal et.

361
00:26:54,196 --> 00:26:59,201
Her düşüncenin ve fısıltının
değer görmesini ve paylaşılmasını.

362
00:27:00,286 --> 00:27:06,625
Zihinlerimiz birleşirse
daha büyük bir şeye dönüşürüz.

363
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
Bütün evrende seni gerçek anlamda gören
tek kişi benim.

364
00:27:18,888 --> 00:27:20,723
Bunun bitmesi gerekiyor.

365
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Bildiğin gibi yap Agnes.

366
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
Ben buradan çıkacağım.

367
00:27:29,565 --> 00:27:31,942
Seninle olmazsa onunla.

368
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Bu, gerçek olamaz.

369
00:27:49,960 --> 00:27:51,003
MADDE STABİL

370
00:27:51,087 --> 00:27:52,088
Stabil.

371
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
SOONG, KORE İÇİN %100 ETKİLİ

372
00:27:54,757 --> 00:27:57,051
Nasıl... Bunu nasıl yapmış?

373
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
İçinde ne var?

374
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Gıda boyası, su, genetik stabilizatör.

375
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
Nasıl böyle bir anda çözdün?

376
00:28:25,913 --> 00:28:30,126
Bir meslektaşım yeni bir şey denemek
konusunda bana ilham verdi.

377
00:28:30,793 --> 00:28:33,921
Kendime enjekte ettim. Tamamen zararsız.

378
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Baba... Sana güveniyorum.

379
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
- Acele etme.
- Tabii.

380
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
KORUYUCU DRON ALANINI KAPAT?
DRON ALANI KAPANDI

381
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Neredeyse öğrendim.

382
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
Suyun üstünde kalıp hareket ediyorsun.

383
00:30:06,764 --> 00:30:08,432
Annem iyi bir yüzücü müydü?

384
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Ördek gibi yüzerdi.

385
00:30:12,478 --> 00:30:13,687
Deniz kızı gibi.

386
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
Sanırım bazı konularda

387
00:30:18,317 --> 00:30:22,154
on ya da yirmi yıl
geride olduğunu göreceksin.

388
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
Kendine karşı sabırlı ol.

389
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
Sabır, zaman anlamına gelir.

390
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
Bir öğleden sonra
düşünmeye ara verebilir miyiz?

391
00:30:31,580 --> 00:30:33,374
Hiç senden beklenecek bir söz değil.

392
00:30:33,374 --> 00:30:36,001
Şimdi laboratuvarda koşuşturmanı,
bu ilaçta kullanılan

393
00:30:36,085 --> 00:30:39,213
her adımı ayrıştırıp analiz etmen için
yardım istemeni beklerdim.

394
00:30:39,213 --> 00:30:43,050
Yapma. Bir kez olsun başarmanın
sevincini yaşamak istiyorum.

395
00:30:44,051 --> 00:30:46,887
Baba, bu meslektaşın kim?

396
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
Kore?

397
00:30:52,268 --> 00:30:54,812
Kore? Olamaz. Olamaz.

398
00:31:15,124 --> 00:31:17,918
- Agnes...
- Hayır, bu... Benim kanım değil.

399
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
Ama...

400
00:31:20,212 --> 00:31:22,590
...eve dönmemizi sağlayacak
tek kişiyi öldürdüm.

401
00:31:35,269 --> 00:31:36,478
Bunu yapmak zorundaydım.

402
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
Kraliçe onu öldürüyordu.

403
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
Polis şimdi iyi.
İç organlarının çoğunu onardım.

404
00:31:42,109 --> 00:31:44,903
- Çoğunu mu?
- Evet, dalağı şurada bir kutunun içinde.

405
00:31:50,909 --> 00:31:52,286
Onu öldürmek çok kötüydü.

406
00:31:53,746 --> 00:31:56,915
Her şey beyinciğin altındaki
organik bir dokudan ibaret.

407
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
O da bizim kadar savunmasız.

408
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
Bu konuda sana katılmayacak
milyarlarca canlı vardır.

409
00:32:08,010 --> 00:32:11,889
Polise hafızasını silecek bir madde verdim
ama onu arabasına götürmeliyiz.

410
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
Bana diğerlerinden bahset.

411
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Onlara güvenebilir miyim?

412
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
Hiç şüphesiz.

413
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
Beraber büyük badireler atlattık.

414
00:32:22,066 --> 00:32:24,234
- Galakside daha iyi bir ekip...
- Rios!

415
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
- Sırtını büküyorsun.
- Sorun değil.

416
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
- Hatırlamayacak.
- Ekibin bu mu?

417
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
Ölü bir polisi
geminin dışına taşıyan kişiler mi?

418
00:32:32,201 --> 00:32:34,536
Ben... Onun ölü olmadığından eminim.

419
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
Mutlaka bir açıklaması vardır.

420
00:32:38,165 --> 00:32:39,208
Gel.

421
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
Sizde tedavi var mı?

422
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
Gerçek tedavi?

423
00:32:52,388 --> 00:32:54,682
Etkisi hemen geçmeyen bir şey.

424
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
Çünkü varsa sizin tutsağınızım.

425
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
Hepimiz sevdiklerimizin tutsağıyız.

426
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Gerçekten özgür olmanın tek yolu
hiçbir şeyi sevmemek.

427
00:33:06,735 --> 00:33:08,737
Bu da çok anlamsız bir hayat olmaz mı?

428
00:33:09,780 --> 00:33:11,031
İhtiyacı olan şey bende.

429
00:33:16,704 --> 00:33:18,205
Sizin neye ihtiyacınız var?

430
00:33:20,082 --> 00:33:24,378
Son zamanlarda bazı sınırlılıklarım
olduğunu fark ettim.

431
00:33:25,254 --> 00:33:29,591
Bu yüzden sizden, önümüzdeki
bir engeli kaldırmanızı istiyorum.

432
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Picard adı sizin için
bir şey ifade ediyor mu?

433
00:33:38,350 --> 00:33:40,185
Karmaşık bir konu olduğunu söylemiştin

434
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
- ama bunu konuşsak...
- Şimdi olmaz.

435
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
- Ama bu kadın tıpatıp...
- Farkındayım.

436
00:33:44,440 --> 00:33:47,067
- Bu sana ürpertici gelmiyor mu?
- Geliyor.

437
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Güzel bir sohbetti.

438
00:33:48,819 --> 00:33:51,905
<i>Misyon'dan ayrılman nasıl bir şey olur?</i>

439
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
<i>Kafamızda canlandıralım.</i>

440
00:33:56,660 --> 00:33:58,245
Q'nun kafasında ne var?

441
00:33:58,245 --> 00:34:01,790
Şu anda Renée Picard'ın
bu misyondan ayrılması,

442
00:34:01,874 --> 00:34:05,002
çok ciddi bir tehlike hâline geldi.

443
00:34:05,002 --> 00:34:11,967
Ve bence bizzat yaşadığımız deneyim,
bunun sonucuydu.

444
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
Tarihin diğer versiyonu.

445
00:34:14,261 --> 00:34:17,973
Yani, Europa Misyonu
ve Renée dışında bir umut yok.

446
00:34:17,973 --> 00:34:19,850
Herkes herkesten nefret edecek.

447
00:34:19,850 --> 00:34:22,978
Geleceğin zenofobik
bir diktatörlüğe dönüşmesini,

448
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
büyük halanın tek başına
önlediğini mi söylüyorsun?

449
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
- Nasıl?
- Bilmiyorum.

450
00:34:29,860 --> 00:34:34,615
Bu dönemin tarihiyle ilgili
bilinmeyen çok şey var.

451
00:34:35,783 --> 00:34:40,704
İlk irtibattan önceki yüzyıl boyunca
büyük bir kaos yaşanıyor.

452
00:34:40,788 --> 00:34:45,000
Renée hakkında bilinen tek şey, İo'da
hissetme yetisine sahip olduğuna inandığı

453
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
bir mikroorganizma bulduğu

454
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
ve bunu Dünya'ya getirmeyi
misyon komutanına kabul ettirdiği.

455
00:34:50,005 --> 00:34:54,176
Q, Renée'yi ikna etmeyi başarıp tarihin
akışını bozarsa bunun önemi kalmayacak.

456
00:34:54,176 --> 00:34:58,138
Peki. O zaman Renée'nin
o gemiye binmesini sağlamalıyız.

457
00:34:58,722 --> 00:35:04,269
Galada onun her hareketini izleyecek,
tehdidi değerlendirecek

458
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
ve onu yönlendireceğiz.

459
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
Görünmez bir elle.

460
00:35:09,900 --> 00:35:12,361
Kendimizi göstermeyecek
ve temas kurmayacağız.

461
00:35:13,320 --> 00:35:17,115
Q bizimle oyun oynuyor gibi görünüyor.

462
00:35:17,199 --> 00:35:21,328
Öngörülemez ve tehlikeli biri.

463
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Renée orada savunmasız olacak.

464
00:35:27,709 --> 00:35:29,503
Bir sorun daha var.

465
00:35:30,838 --> 00:35:31,922
Davetli değiliz.

466
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
Işınlanarak giremez miyiz?

467
00:35:33,507 --> 00:35:34,883
O kadar basit değil.

468
00:35:36,260 --> 00:35:38,554
<i>Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde.</i>

469
00:35:38,554 --> 00:35:41,640
<i>Konuklar radyo frekansıyla davet edildi.</i>

470
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Merhaba.

471
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
<i>Bu frekans kişinin bütün hayatını içeren
bir veri tabanına bağlı.</i>

472
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
{\an8}1 TEMMUZ 1996 ONAYLANDI

473
00:35:49,022 --> 00:35:53,235
<i>Teknolojik imkânlarımla bir kişiyi
ve ancak geçici bir süre için sokabiliriz.</i>

474
00:35:53,235 --> 00:35:56,488
<i>İçeriye girince
yüz tanıma teknolojisi devreye giriyor.</i>

475
00:35:57,531 --> 00:36:01,326
<i>Bu yüzden, altı kişiyi
dans pistinin ortasına</i>

476
00:36:01,410 --> 00:36:04,788
<i>ışınlasak bile anında yakalanırız.</i>

477
00:36:06,123 --> 00:36:08,917
Veri tabanında
olmadığımız sürece ışınlanamayız.

478
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
Veri tabanını hackleriz. İki saniyelik iş.

479
00:36:11,253 --> 00:36:14,298
Okulda Antik Kodlama dersi almıştım.
Nihayet işe yarayacak.

480
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Uzaktan ulaşamazsın.

481
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
Veri tabanını
fiziksel olarak ağdan ayırmışlar.

482
00:36:18,552 --> 00:36:22,055
Evet. "Hava boşluğu." İlkel ama etkili
bir yöntem. Derste öğrenmiştik.

483
00:36:22,139 --> 00:36:24,433
Yani, içeriye girmeden hackleyemeyiz.

484
00:36:24,433 --> 00:36:25,726
Kesinlikle.

485
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak

486
00:36:29,146 --> 00:36:33,400
ve kimliklerimizi sisteme girecek.

487
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
Eski casus ve Korucu dururken
robot uzmanını mı gönderiyorsun?

488
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
Tamam. Anladık.

489
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
Jurati tüm gerekli becerilere sahip.

490
00:36:45,162 --> 00:36:46,580
Ve bir planım var.

491
00:37:01,887 --> 00:37:03,555
VISSER HOLLY, EVA ABD

492
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
6 AĞUSTOS 1989
KİMLİK ONAYLANDI

493
00:37:06,975 --> 00:37:09,394
Başka bir kimlik
görebilir miyim hanımefendi?

494
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
Renée'yi gördüm.

495
00:37:28,205 --> 00:37:34,294
<i>Beş, dört, üç, iki, bir, sıfır.</i>

496
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
<i>Tüm motorlar çalışıyor.</i>

497
00:37:39,800 --> 00:37:42,302
<i>Ve kalkış. Kalkışı izliyoruz.</i>

498
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
<i>Tekrarla</i> Shango<i>.</i>

499
00:37:51,228 --> 00:37:52,437
UYARI

500
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
<i>Ana motor yanıt vermiyor.</i>

501
00:37:55,273 --> 00:37:56,858
<i>Tekrar deneyelim Picard.</i>

502
00:38:05,450 --> 00:38:06,535
<i>Jurati?</i>

503
00:38:07,411 --> 00:38:09,037
Neredeyse ulaştım. Bekleyin.

504
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Sinyali kesiyorum. Fazla zamanım yok.

505
00:38:16,253 --> 00:38:18,880
Havuzun yanındaki
kırmızı elbiselide bir gariplik var.

506
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
Dikkatli olun, kendi kendine konuşuyor.

507
00:38:21,258 --> 00:38:23,176
Galiba davetsiz bir misafir.

508
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Merhaba.

509
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Kelepçe ne için?

510
00:38:43,238 --> 00:38:45,699
İzinsiz girdi.
Ramsay parmak izlerini almamızı istedi.

511
00:38:45,699 --> 00:38:48,368
Muhtemelen Newport Beach'tendir.
Bize dava açacaklar.

512
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
İşe yaradı.

513
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
<i>- Güvenlik merkezindeyim.</i>
- Mükemmel.

514
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
<i>Senden işaret bekliyoruz.</i>

515
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
<i>Ben gidersem yalnız kalacaksın.</i>

516
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
Nedir bu?

517
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
Bana ne oluyor?

518
00:39:14,436 --> 00:39:16,855
- Bu nedir?
- Benim.

519
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Ölüyorum.

520
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
Senin bir parçanım.

521
00:39:20,734 --> 00:39:24,905
Ben zihnine girdikten sonra bir şey
hissetmeyeceğini sanmıyordun herhâlde.

522
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
Hayır. Hayır!

523
00:39:26,740 --> 00:39:28,742
İçini kemiren o hiçliği seviyor musun?

524
00:39:28,742 --> 00:39:31,328
Çünkü hiç bitmeyecek.

525
00:39:34,247 --> 00:39:35,665
Birlikte,

526
00:39:35,749 --> 00:39:41,546
çok daha fazlası olabiliriz.

527
00:39:41,630 --> 00:39:42,964
Birlikte hiçbir şey değiliz!

528
00:39:43,048 --> 00:39:45,717
Evine dönmen için bana ihtiyacın var.

529
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
Bana ihtiyacın var Agnes.

530
00:39:52,599 --> 00:39:57,604
Bensiz nasıl hayatta kalacaksın?

531
00:40:10,075 --> 00:40:11,701
Bilerek yakalanmak.

532
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
Zekice bir plan.

533
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
<i>Jurati?</i>

534
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

535
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

