1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Benvenuto alla fine della strada
che non è stata imboccata.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
<i>Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
È tornato nel passato
e ha cambiato il presente.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- E quando?
- Nel 2024, a Los Angeles.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Qualcuno lì può aiutarvi.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Mi chiamo Tallinn. Piacere di conoscerla.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Ho dedicato tutta me stessa
a proteggere un individuo.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
<i>Una sua antenata.</i>

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Lascialo.
- Posso prendergli il corpo.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Ma è te che voglio.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- No, non è sangue mio.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Ma credo di avere appena ucciso
l'unica via di ritorno.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Violare la Convenzione di Shenzhen
ha conseguenze molto serie.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Lo sto facendo per i nostri figli.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
<i>Non possiamo far altro che revocarle
la licenza e i fondi.</i>

17
00:00:58,142 --> 00:01:02,605
<i>Triste, eh? Un genetista la cui figlia
ha una malattia genetica incurabile.</i>

18
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
POSSO AIUTARE

19
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Il sole la brucia come il fuoco.

20
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Però ha questa.

21
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
<i>L'analizzi.</i>

22
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
<i>Se le piace ciò che vede, mi chiami.</i>

23
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Poi magari potrà aiutare me
a ottenere ciò che voglio.

24
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? No, no.

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Cosa le serve?

26
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Il nome Picard le dice qualcosa?

27
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Fra tre giorni partirà la Missione Europa.
Non so se Renée ci sarà.

28
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"Sei pronta per questo o ti bloccherai
nel momento più importante?

29
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Ci sono delle vite in gioco."
E questo mi spaventa.

30
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
<i>Niente Missione Europa,
niente Renée, niente speranza.</i>

31
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Tutti odiano tutti.

32
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Basta che le impediamo di ritirarsi
per le prossime 15 ore.

33
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Stasera ha il galà.

34
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
<i>È un evento blindatissimo.</i>

35
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
<i>Ogni ospite è munito
di un invito a frequenze radio</i>

36
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
<i>che corrisponde a una banca dati
di tutta la sua vita.</i>

37
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
1 LUGLIO 1996 - ASTRONAUTA

38
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Violiamo la banca dati.

39
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
La Jurati andrà per prima,
si infiltrerà nella sicurezza

40
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
<i>e inserirà le nostre identità nel sistema.</i>

41
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Ha funzionato.

42
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
<i>- Sono alla videosorveglianza.</i>
- Ottimo.

43
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
<i>Attendiamo il segnale.</i>

44
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
<i>Quando non ci sarò più, sarai da sola.</i>

45
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Hai bisogno di me, Agnes.

46
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Ammiraglio? Mi sente?
- Jean-Luc?

47
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- Oddio, no.
- Non molli. Resista.

48
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Ammiraglio, sta bene?
- Jean-Luc!

49
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
<i>- Jean-Luc.
- Maman?</i>

50
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Ammiraglio!
- Rios, sta bene?

51
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Non molli, Jean-Luc.

52
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Vieni a cercarmi.
- Va portato in ospedale.

53
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Attento!
- E la tua nave?

54
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 MINUTI PRIMA

55
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
L'ha fatto ancora.

56
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Cosa?

57
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Mi ha chiamato Laris.

58
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Ho pensato
che potessi essere una sua antenata,

59
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
ma lei è romulana,
quindi non mi pare possibile.

60
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
La sua voce ha un tono strano
quando pronunci il suo nome.

61
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
E comunque, chi è?

62
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Nessuno di molto importante.

63
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Grazie.

64
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Ora so che faccia fa quando mente.

65
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
<i>Rios, prendiamo posizione.</i>

66
00:03:33,172 --> 00:03:37,426
<i>Appena la Jurati avrà clonato le identità
sui braccialetti, supereremo i controlli.</i>

67
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
E non dovremo più preoccuparci
del riconoscimento facciale.

68
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, com'è la situazione?

69
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
<i>- Agnes...
- Jurati?</i>

70
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
<i>- Agnes! Unisciti a... Possiamo esistere.
- Jurati?</i>

71
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
OSPITE CONFERMATO

72
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Sono in posizione. <i>- Bene. Noi siamo pronti.</i>

73
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Ti sei fatta catturare.

74
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Un piano davvero astuto.

75
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Mi manca Locutus.

76
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
A lui non manchi di sicuro.

77
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
<i>Picard a Jurati. La coda sta avanzando.</i>

78
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Devi fare più in fretta.

79
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Ricevuto. Un minuto.

80
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
La chiave è nella sua tasca.

81
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Lo so.

82
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Avresti dovuto aspettare
che si avvicinasse un po'.

83
00:04:37,778 --> 00:04:38,696
{\an8}ID NON VALIDA

84
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Non sembra
un chirurgo cardiaco di 60 anni.

85
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Dev'esserci un errore.

86
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Tenga, ci riprovi.

87
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Se mi dai un po' più di spazio,
posso aiutarti.

88
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
<i>Jurati, non c'è più tempo.</i>

89
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
E va bene! Aiutami.

90
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Tira.

91
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Sto caricando le identità.

92
00:05:10,227 --> 00:05:11,353
{\an8}ID VALIDA

93
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Può andare.

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Buona serata.

95
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Grazie.

96
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Meglio tardi che mai,
ma sapevo che ci saresti riuscita.

97
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Prego.

98
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Se non chiudi il becco,
troverò il modo di distruggerti.

99
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Come, scusa?

100
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
No, scusi. Non dicevo a lei.

101
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Andiamo. Si sveglieranno
con un vuoto di memoria

102
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
e io vorrei tornare a godermi la mia...
la nostra serata.

103
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

104
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Non ce la farà.
- Dev'esserci un modo.

105
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Lo stiamo perdendo!
- Resista, Jean-Luc.

106
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Faccia presto!

107
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Che gli sta succedendo?
- Presto! Non c'è battito!

108
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
<i>Non...</i>

109
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
No!

110
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 MINUTI PRIMA

111
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard!

112
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Vieni qui.

113
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
È un ordine.

114
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Salve. Piacere di conoscerla.

115
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Direi che per ora va tutto bene.

116
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Ma tu la conosci meglio.

117
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
Sembra star bene,
ma è diventata brava a fingere.

118
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Si tocca sempre il lobo dell'orecchio.

119
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Davvero?

120
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
La verità è che sono 24 anni
che proteggo Renée a distanza.

121
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Devo aver perso un po' la mano
a rapportarmi con gli umani.

122
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Non hai mai parlato con lei
in tutti questi anni?

123
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Non è solo una regola,
è un codice di condotta.

124
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Nessun legame.

125
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Sono un fantasma.

126
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
È il modo migliore di proteggerla.

127
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
E chi veglia su di te?

128
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Dieci ore alla quarantena, Picard.

129
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Ci basta proteggere Renée fino ad allora.

130
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Siamo uno schianto stasera. Mi piace.

131
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Non devi parlare al plurale.

132
00:10:02,436 --> 00:10:06,440
Mi pare appropriato per chi condivide
il proprio corpo con un'amica.

133
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Non lo condividiamo. Tu sei un'ospite.

134
00:10:08,984 --> 00:10:12,988
- E solo finché non capirò dove piazzarti.
- Non ce l'hai fatta a farmi morire.

135
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Non ho salvato te.

136
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Sottigliezze.

137
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Ma è stato bello mentire ai tuoi amici.

138
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Specie al tuo ex amante.

139
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Non è stato affatto bello.

140
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
Non parlo dell'amante...
Non mi è piaciuto mentire ai miei amici.

141
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Era impossibile scegliere.

142
00:10:30,339 --> 00:10:34,217
Non potevo far morire l'agente,
ma nemmeno l'unica via di ritorno.

143
00:10:34,301 --> 00:10:37,429
- È la cosa migliore per tutti.
- Ripetitelo pure.

144
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
La pianti di parlare?

145
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Bando alle ciance. Entriamo in azione.

146
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
No. Non c'è nessuna... Non dobbiamo agire.

147
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Te l'ho detto,
ho una missione da compiere.

148
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Dico solo che questi ormoni dello stress
non ci fanno bene.

149
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Passi una scossa di adrenalina
seguita da norepinefrina,

150
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
ma qui abbiamo superato
i livelli ottimali di cortisolo.

151
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Ma fai come vuoi, Agnes.

152
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Sei tu che hai le redini.

153
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
Cosa le porto?

154
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Un'acqua tonica.
- Subito.

155
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Ehi, Raff.

156
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
È tutto tranquillo.

157
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Renée sembra impegnata.

158
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
E non c'è traccia di Q.

159
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Abbi pazienza.

160
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Santo cielo.

161
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
È vero, Raffi.

162
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Devi provarlo.
- No, sono a posto.

163
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Hai mai visto fiammiferi così?

164
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
A gruppetti in questa scatolina.

165
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Chi è quest'uomo? Sei tutto...
Insomma, risplendi.

166
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Sembri... felice.

167
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Faccio solo di necessità virtù.

168
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Beh, ti conosco. Quindi mi preoccupo.

169
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
La Terra del XXI secolo
non è come pensavo.

170
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
È tutto così intenso.

171
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Piena di auto che strombazzano,
di grida, di sporcizia.

172
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
C'è musica ovunque.

173
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Il cibo è pazzesco.

174
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- I sigari.
- Sì, ma c'è di più.

175
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Vai in giro con quel sorriso da idiota

176
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
da quando sei stato arrestato
con quella dottoressa.

177
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Sai che ha creato quella clinica da zero?

178
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Prima, la gente del quartiere
non sapeva dove andare.

179
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Salva delle vite.

180
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, togliti dalla testa di innamorarti.

181
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Ci sto provando.
- Impegnati di più.

182
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Perché se incontri qualcuno
di un secolo diverso,

183
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
il rapporto si fonda sulle bugie.

184
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Qualcuno si sta divertendo.

185
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
Quegli impianti Borg sono un peso enorme.

186
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
È bello vederla viaggiare leggera
per un po'.

187
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Beve sempre così tanto?

188
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Beh, domani entrerà in quarantena.

189
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Forse sono gli ultimi bagordi.

190
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Si sta toccando l'orecchio.

191
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Preannuncia una spirale discendente.

192
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Posso intercettarla.

193
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Vediamo a chi sta scrivendo.

194
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Mi sembra
che controlli spesso il telefono.

195
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Lo facciamo tutti.

196
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Accidenti!

197
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Sta scrivendo al terapeuta, quel Q.

198
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"Non ce la faccio.

199
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Non mi sento pronta.

200
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Alla fine della festa,
dirò a Musa che mi ritiro."

201
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
E Q la sta incoraggiando a mollare.

202
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Chi è Musa?
- Il comandante della missione.

203
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Il suo capo.

204
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Vado a parlare con Renée.

205
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Non violiamo il codice.

206
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
L'ha salvaguardata tutta la vita.

207
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Lo capisco, ma...
- E se Q avesse ragione?

208
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Se non fosse pronta davvero?

209
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Forse sei tu a non essere pronta.

210
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
È il suo destino.

211
00:14:29,244 --> 00:14:33,164
Hai fatto un ottimo lavoro.
Ora lasciala andare.

212
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Ok.

213
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Avrà più chance
se mettiamo fuori gioco Musa.

214
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Sì. Ci serve la dr.ssa Jurati.
Parla la sua lingua.

215
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard a Jurati.

216
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard a Jurati.

217
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Ti senti meglio? Ci voleva una pausa.

218
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Vorrei che ti divertissi.

219
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Ma non posso fare altro.
- È così.

220
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
Facciamo a metà, ricordi?
Champagne, per favore.

221
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Certo.

222
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Noto che non passiamo inosservate stasera.

223
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
È il vestito.

224
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Siamo noi. Insieme.

225
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Stai mostrando il tuo potenziale.

226
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
Hai il comunicatore rotto?
Picard ti sta chiamando.

227
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Scusa, penso che noi...

228
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Devo averlo spento per errore.

229
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Tutto bene?

230
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Vuoi sederti? Ti sostengo io.

231
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Lo so. Lo facevi alla grande.

232
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Ne hai passate tante.

233
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Poche ore fa avevi le mani insanguinate.

234
00:15:38,021 --> 00:15:41,983
Stai alzando le sopracciglia
come fai quando ti preoccupi per me.

235
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Voglio solo sapere cosa ti sta succedendo.

236
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- Perché?
- Perché...

237
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Ci tengo a te. Lo sai.

238
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
<i>Non cedere alla paura.</i>

239
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Lascia fare a me.

240
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Caspita, quanta energia.

241
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Non... intendevo questo.

242
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
No. Scusa. Penso...
È che stasera non sono me stessa.

243
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
No, è che...

244
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
<i>Retropropulsori fuori uso.
Reggetevi forte!</i>

245
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
<i>L'interruttore non risponde.</i>

246
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
<i>Impatto fra tre,</i>

247
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
<i>due... uno.</i>

248
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Ok.

249
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Forza.

250
00:16:39,833 --> 00:16:43,795
- Dove sta andando?
- Non lo so, ma non possiamo aspettare.

251
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Ora o mai più.

252
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Cosa dirà per convincerla?

253
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Non lo so.

254
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.

255
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Adam Soong.

256
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Abbiamo un amico in comune.

257
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Un certo sig. Q.

258
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
Non è un amico.

259
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Lo dice anche lui.

260
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Mi ascolti.
Non ho niente a che fare con lui.

261
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Non mi interessa immischiarmi in...
Qualunque cosa sia.

262
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Quindi, per il suo bene, se ne vada.

263
00:17:31,009 --> 00:17:35,388
Renée non deve compiere questa missione.
Le stia alla larga.

264
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Potrei dirle la stessa cosa.

265
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Non ho altra scelta.

266
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Lei non capisce con chi ha a che fare.

267
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Neanche lei.

268
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Dr. Soong.

269
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Grazie della generosa donazione
alla Missione Europa. Mi ha sconvolto.

270
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Benvenuto nel consiglio.

271
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Posso fare qualcosa per lei?
Un tour per VIP?

272
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
A dire il vero, una cosa c'è.

273
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Quel signore è pericoloso.

274
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Non molli, Jean-Luc.
- Non se ne vada!

275
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Lo stiamo perdendo.
- Libera!

276
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
<i>Jean-Luc. Guarda in alto.</i>

277
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 MINUTI PRIMA

278
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Mi sa che sono nei guai.

279
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Ho perso Renée. Qualcuno la vede?

280
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
<i>Io.</i>

281
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
<i>Si sta muovendo.</i>

282
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Non puoi forzarmi così.

283
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Devi capire che le cose belle avvengono
perdendo il controllo.

284
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, mi serve aiuto.

285
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
<i>Ammiraglio, non so quanto rimarrà Renée.</i>

286
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Stiamo compromettendo la missione.

287
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Andiamo.
- Non dire sciocchezze.

288
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
<i>Jean-Luc, le uscite sono piantonate.</i>

289
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
<i>Tallinn, ci hanno circondati.</i>

290
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Vuoi essere di aiuto? E va bene.

291
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Al tuo amico serve un diversivo.

292
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Inizializzazione
pulsazioni nanoelettroniche.

293
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Via le luci, Agnes.

294
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
E ora al lavoro.

295
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Non vedo nulla.

296
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Presto. Ora possiamo uscire.

297
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
<i>Corriamo Con le ombre delle tenebre</i>

298
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
<i>Prendimi la mano e andrà tutto bene</i>

299
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
<i>I sogni questa notte mi dovrai consegnare</i>

300
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
<i>Alla fine li vedrai realizzare</i>

301
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
<i>Ragazza, il mondo è triste</i>

302
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
<i>Se ti tieni tutto dentro</i>

303
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
<i>Non puoi più nascondere all'interno</i>

304
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
<i>Il dolore che hai provato</i>

305
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
<i>Rubami il cuore, ma non guardarti indietro</i>

306
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
<i>Perché non abbiamo più nessuno</i>

307
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
<i>Corriamo con le ombre delle tenebre</i>

308
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
<i>Prendimi la mano e andrà tutto bene</i>

309
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
<i>I sogni questa notte mi dovrai consegnare</i>

310
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
<i>Alla fine</i>

311
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
<i>Li vedrai realizzare</i>

312
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Ha funzionato.

313
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Sono fiera di te, Agnes.

314
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Grazie della scarica di endorfine.

315
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
Quei fastidiosi ormoni dello stress
mi stavano intralciando.

316
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Che succede?
- È il mio piano da sempre.

317
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Finalmente. Le endorfine che mi servivano.

318
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Mi sa che per un po' comando io.

319
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
No. Aspetta... Comando io.

320
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Non più.

321
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Sembra turbata.

322
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Mi scusi.

323
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Non vorrei essere scortese,
ma vorrei stare da sola.

324
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Per la mia esperienza,
quando mi sento affranto,

325
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
trovo che parlare d'altro spesso funziona.

326
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Ha qualche suggerimento?

327
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Guardi in alto.

328
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Che mi dice di quella nave?

329
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
È la Navetta OV-165.

330
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Io la chiamo "Spike" perché ha
dei fantastici motori aerospike

331
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
che usano meno carburante.

332
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Non... vorrei offenderla,

333
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
ma sembra un po' maturo
per essere un addetto alla sicurezza.

334
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
È vero.

335
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Ma sono il più saggio di tutti.

336
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Penserà che ormai chiunque
possa diventare astronauta.

337
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
A volte, le stelle più luminose
sono afflitte da paura e malinconia

338
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
in un modo incomprensibile per gli altri.

339
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Parla come se mi conoscesse.

340
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Lei è Renée Picard,
l'astronauta della Missione Europa.

341
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Se è arrivata a questo punto,
deve essere capace di grandi cose.

342
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Mi ricorda un po' mia madre.

343
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Anche lei adorava le stelle.

344
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
E anche lei...

345
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
era tormentata.

346
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
A volte la paura ci ricorda amichevolmente
che non siamo pronti per qualcosa.

347
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
No.

348
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
La paura è paura.

349
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Non parla per enigmi.

350
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Se ha paura significa che è in gamba.

351
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Che comprende i rischi.

352
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Lei di cos'ha paura?

353
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Non saprei da dove cominciare.

354
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
E ha imparato a conviverci?

355
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Ho imparato che,
anche nei momenti più bui, c'è una luce.

356
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
A volte è solo un bagliore.

357
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Si fidi di quella luce.

358
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Trovi la via del ritorno,
a qualunque costo.

359
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Sua madre

360
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
era fortunata ad avere lei.

361
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
<i>Jean-Luc...</i>

362
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
<i>Vieni a cercarmi.</i>

363
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
<i>Maman!</i>

364
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Bene.

365
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Ah, che sbadato.

366
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Mi hanno mandato a prenderla.

367
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Il dr. Jemison farà un brindisi.

368
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Vogliono tutti gli astronauti sul palco.

369
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Le va di unirsi a loro?

370
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Certo.

371
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
<i>Voglio che lei rimuova un ostacolo.</i>

372
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
<i>Renée Picard.</i>

373
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Passando dall'esterno arriveremo prima.

374
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Temo che io dovrò fermarmi qui.

375
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Grazie ancora per l'incoraggiamento.

376
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
Non le andrebbe di farsi un giro
sull'Europa?

377
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Penso che, se fosse in cabina,
riuscirebbe a calmare tutti.

378
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Sono molto tentato.

379
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Magari un'altra volta, eh?

380
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Perché mi sembra di conoscerla?

381
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Avete visto?

382
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Oddio. L'hanno investito.

383
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Ammiraglio.

384
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Oddio.

385
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Oh, no.

386
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- C'è battito.
- Va portato in ospedale.

387
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Vorranno i documenti.
- E la tua nave?

388
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Un bioletto non è un medico.

389
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Conosco una persona.

390
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Ammiraglio, resista.

391
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Ha delle patologie?

392
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Ha avuto alcuni trapianti.

393
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Alcuni?

394
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Quanti?
- Tutti quanti.

395
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Ha un'aritmia instabile.

396
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Il cuore batte all'impazzata.
- Ovvero?

397
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Ovvero è nel pieno
di un grave attacco cardiaco.

398
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Libera!

399
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Sta bene?

400
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
È tornato al battito normale.

401
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- La pressione si sta stabilizzando.
- Ok.

402
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- Uscite tutti!

403
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Mio Dio, che ti è successo?

404
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Sto bene.

405
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Ho passato la vita...

406
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Ho passato la vita a inventare.

407
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Macchinari, medicine.

408
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Sapevo di poter infrangere le regole,
correre dei rischi.

409
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Stavi guidando? Devo chiamare qualcuno?

410
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Ci ho messo l'anima in te.

411
00:28:54,358 --> 00:28:59,113
Mi ero convinto che fossi quella giusta.
Che ce l'avresti fatta.

412
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
E ora, nonostante tutti i miei sforzi

413
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
e dopo aver capito di cosa sono capace...

414
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
ho fallito lo stesso.

415
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Dovrò perderti comunque.

416
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
Il lavoro di una vita.

417
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Mi stai facendo paura.

418
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Mi dispiace tanto. Non l'ho fermata.

419
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Ho fermato lui,
un elemento collaterale, ma non lei.

420
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Papà, sono io. Perché dici queste cose?

421
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Perché? Il "perché" è importante.

422
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
È il "perché" delle cose che conta.

423
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
E tu... Tu sei il mio "perché".

424
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Salvare te, il lavoro di una vita.

425
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Papà.

426
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Papà, dimmi la verità.

427
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Quindi... la Jurati sa cantare.

428
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- L'avete sentita?
- No.

429
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Siamo riusciti a fare entrare Renée
in quarantena.

430
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
È stabile, ma non reagisce.

431
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Torno fra un'ora.

432
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Mio figlio sta per svegliarsi

433
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
e si chiederà di nuovo dove sono.

434
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Quanto rimarrà incosciente?

435
00:30:34,458 --> 00:30:39,838
Sinceramente, non lo so. È tutto a posto.
Non capisco perché non si sveglia.

436
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Non basta.
- Fa del suo meglio.

437
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Me la cavo da sola.
- Ok.

438
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Possiamo vederlo?

439
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Certo.
- Grazie.

440
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- So che è assurdo.
- No.

441
00:30:56,480 --> 00:31:01,527
È stato uno sballo venire qui di notte
e infilare le dita nel petto del tuo capo.

442
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Ma sei venuta.

443
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Ho usato il defibrillatore
più volte di quante possa contare.

444
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Magari tuo figlio ci ha giocato
e l'ha rotto.

445
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Complimenti all'adulto
che scarica la colpa su un bambino.

446
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Chi siete?

447
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
So come può sembrare, o magari no.

448
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Però credimi, noi siamo i buoni.

449
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
I buoni non lo dicono mai.

450
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
RICERCA

451
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
IL DR. SOONG BANDITO
PER VIOLAZIONE ETICA

452
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
DELLA CONVENZIONE DI SHENZHEN

453
00:32:17,603 --> 00:32:19,813
{\an8}SOONG SCREDITATO
PER ABUSO DELL'EUGENETICA

454
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
ESPERIMENTI GENETICI

455
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
'SCIENZIATO PAZZO'

456
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
<i>Credo che vada bene.</i>

457
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
<i>Credo che ci siamo.</i>

458
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
<i>- Ciao, piccolina.
- Ciao.</i>

459
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
<i>Dove abiti?</i>

460
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
Perché non me lo ricordo?

461
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
<i>In una grotta? Non...</i>

462
00:32:46,340 --> 00:32:50,511
<i>Prima che ti dia la torta,
chiudi gli occhi ed esprimi un desiderio.</i>

463
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Perché non ho mai visto questa foto?

464
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
E nemmeno le altre?

465
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
<i>11 luglio.
Oggi è stata una bella giornata.</i>

466
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
<i>I parametri vitali migliorano.</i>

467
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
<i>Penso che Persefone abbia
il 97% di possibilità di sopravvivere.</i>

468
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
<i>Venerdì, 12 agosto.</i>

469
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
<i>Persefone è morta per complicazioni.
Aveva un mese.</i>

470
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Chi diavolo è Persefone?

471
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
<i>23 gennaio. Despina, 3 anni.</i>

472
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
<i>Il cedimento del fegato di Persefatta
le ha fatto...</i>

473
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
<i>Artemide ora è in shock settico...</i>

474
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
<i>Proserpina ha alcune complicazioni...</i>

475
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
<i>Talia ha riportato...</i>

476
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
<i>Ho subito un'altra perdita.</i>

477
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Cardiomiopatia ipertr...

478
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
<i>Oggi è stata una giornata difficile.</i>

479
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
<i>La frustrazione
ha avuto la meglio su di me.</i>

480
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
<i>Ora so che questa sarà l'ultima.</i>

481
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
<i>E provo un...</i>

482
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
<i>Provo un senso di sollievo.</i>

483
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
<i>Sono disposto a fare qualsiasi cosa
perché sopravviva.</i>

484
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
<i>Kore.</i>

485
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Che cosa sono?

486
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Papà, che cosa hai fatto?

487
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
L'amigdala sta reagendo
come davanti a un pericolo imminente.

488
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Ha tutte le sinapsi attive.

489
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
C'è qualcosa che non torna.

490
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
L'attività cerebrale è minima
durante il coma.

491
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Esatto.

492
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
La dottoressa non sa perché non rinviene.

493
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Non sarà un problema mentale?

494
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
I parametri vitali sembrano normali.

495
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Non ci sono ematomi o emorragie cerebrali.

496
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, guarda le stelle.

497
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
<i>Devi tirarmi fuori. Jean-Luc. Ti prego.</i>

498
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Che succede?

499
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
È bloccato lì dentro.

500
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
E più ci rimarrà,
più difficile sarà tirarlo fuori.

501
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Io potrei entrare.

502
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Scusa, come? Dentro di lui?

503
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Forse riesco a tirarlo fuori.

504
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Col mio intercettatore neuro-ottico.

505
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
I percorsi sinaptici
che devio per guardare all'esterno

506
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
possono portarmi nel subconscio.

507
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Una sorta
di fusione delle menti improvvisata.

508
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Appena avrò accesso alla sua mente,

509
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
potrò entrare in qualsiasi ricordo
o pensiero in cui è bloccato.

510
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
Teoricamente, posso interagire.

511
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Guidarlo, farmi dire come fare

512
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- a tirarlo fuori.
- No.

513
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
No.

514
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
È entrato in coma per un motivo.

515
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Si protegge.
- Ci proteggiamo facendo molte cose.

516
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Ma non sempre ci fanno bene.

517
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Ragazzi, no, giusto?

518
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Finché Renée sarà nel mirino
di un dio o qualunque cosa sia Q,

519
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
nulla potrà proteggerla.

520
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
L'unica persona
che sa qualcosa su quel dio

521
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
è qui sopra privo di sensi.

522
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Se hai un piano migliore, fai pure.

523
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Altrimenti, non aspetterò
che risolva i suoi problemi.

524
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Noi veglieremo su di lui con Teresa.

525
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn proverà a entrare.

526
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, se non proteggiamo Renée,
non riavremo il nostro futuro.

527
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
E per farlo dobbiamo svegliare Picard.

528
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Dobbiamo provare.

529
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Va bene. Perché no?

530
00:37:13,482 --> 00:37:16,652
Fruga nella sua psiche.
Cosa può andare storto?

531
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Un sacco di cose, ovvio.

532
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Ma statisticamente, secondo le previsioni,

533
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
dato tutto ciò che ci è successo

534
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
da quando siamo piombati
in quest'epoca di merda...

535
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
cosa può succedere di peggio?

536
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK

537
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Sottotitoli: Paola Bonaiuti

