1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
가지 않은 길의 끝에
온 걸 환영하네

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
'스타 트렉: 피카드'
지난 이야기

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
큐가 과거로 돌아가
현재를 바꾼 거지

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- 언제였나?
- 2024년 로스앤젤레스

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
도운 자가 있다

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
제 이름은 탈린이에요
만나서 반가워요

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
한 개인을 보호하기 위해
제 모든 걸 바쳐 왔거든요

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
당신의 조상이니까요

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
애그니스

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- 풀어 줘요!
- 이걸 가져갈 수도 있는데

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
난 널 원해

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- 애그니스
- 괜찮아, 내 피 아니야

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
내가 방금 집으로 가는 길을
없앤 것 같아

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
선전 협약을 어기면
심각한 결과를 초래해요

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
아이들을 위한 실험입니다

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
그럼 당신의 면허와 재정 지원을
취소할 수밖에 없어요

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
슬프지만 아이러니하게도

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
아빠는 유전학자인데
딸은 희귀 유전병이라니

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
"내가 도와주겠다"

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
살갗에 햇빛만 닿아도
타는 것 같고

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
이제 이게 있잖아요

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
분석해 보시고

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
마음에 드시면
연락 주세요

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
그땐 박사님이 저를
도와줄 수도 있을 것 같으니까

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
코레?

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
원하는 게 무엇이오?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
피카드라는 사람을
혹시 아시나요?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
유로파 발사가 3일 남았는데
르네가 참여할지 모르겠어요

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
'너 정말 준비 됐니?
네 목숨을 걸만큼'

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
'정말 자신 있니?'라고 물을 때
너무 무서워요

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
유로파 임무와 르네도 사라지고
희망마저 없게 돼서

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
서로를 증오하게 된 거네요

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
앞으로 15시간 안에
그만두지 못하게 막아야겠군

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
르네는 오늘 갈라에 갈 거예요

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
경비가 가장
삼엄한 곳이라

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
초대장도 무선 주파수로 발급해요

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
개인이 축적해 온
모든 데이터가 일치해야 돼요

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
피카드 르네 - 프랑스
1996년 7월 1일 - 우주 비행사

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
데이터를 해킹하면 되잖아요

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
쥬라티가 먼저
보안대에 잠입해서

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
우리의 신분증을
시스템에 주입해

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
통했어요

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- 지금 감시 구역에 있어요
- 아주 잘했다

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
신호를 기다리마

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
내가 죽으면
넌 영원히 외톨이다

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
넌 내가 있어야 해, 애그니스

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- 선장님, 제 말 들리세요?
- 장 뤽!

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- 오, 안 돼
- 일어나세요, 정신 차리세요

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- 선장님, 제 말 들리세요?
- 장 뤽!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- 장 뤽
- 엄마!

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- 선장님!
- 리오스, 괜찮으신 거야?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
정신 차려요, 장 뤽

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- 날 따라오렴
- 일단 병원으로 옮겨야겠어

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- 조심해!
- 함선은 어떡하지?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
엄마! 엄마!

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
"34분 전"

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
또 그러시네요

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
뭐가?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
라리스라고 하셨잖아요

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
난 자네가 조상이라고 생각했는데

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
라리스는 로물루스인이라
그럴 리가 없어

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
당신이 그 여자 이름을 부를 때
목소리가 좀 웃긴 건 아세요?

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
대체 그녀는 누군가요?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
중요하지 않은 사람이야

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
답변 고마워요

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
이제 거짓말하실 때
어떻게 나오는지 알겠네요

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
리오스
이제 자리로 가지

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
쥬라티가 팔찌에
신분증을 복사해야

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
보안을 통과할 수 있어요

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
그럼 얼굴 인식도
걱정 없이 통과하겠네요

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
쥬라티
어떻게 되고 있나?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- 에그니스-- 에그니스!
- 쥬라티?

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- 애그니스! 하나가 되면 우린...
- 쥬라티?

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
"확인
귀빈"

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- 진행 중이에요
- 좋아, 우린 준비됐어

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
일부러 체포됐구나

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
기발한 계획이야

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
로쿠투스가 그립네

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
그는 조금도
그리워하지 않을 거예요

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
쥬라티
점점 차례가 오고 있어

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
속도를 좀 내주겠나?

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
알겠어요
잠시만 기다려 주세요

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
열쇠는 주머니에 있어

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
알아요

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
쟤네가 가까이 올 때까지
기다리지 그랬니

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}"켈리 칼 레오나르드"

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}"심장외과 전문의
신분증, 거절"

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
전혀 60대 외과 전문의처럼
안 보이는데요

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
뭔가 잘못 됐을 거예요

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
다시 해 보세요

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
나한테 통제할 공간만 주면
쉽게 도와줄 텐데

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
쥬라티, 시간이 없어

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
알았어요, 포기!
도와주세요

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
당겨

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
신분증 전송 중이에요

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
"빈센테 빌라로보스 하비에르"

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}"텍사스, 미국
신분증, 승인"

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
이상 없네요

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
즐거운 시간 되세요

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
고마워요

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
늦었지만 처리됐다
네가 해낼 줄 알았다

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
고맙긴 뭘

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
입 다물지 않으면
어떡하든 파괴해 버리겠어요

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
뭐라고?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
아, 죄송해요 아니에요

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
어서 가자, 단기 기억상실
상태에서 깨어나기 전에

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
이 재밌는 밤을 내가...
우리가 즐기러 가야지

108
00:07:25,654 --> 00:07:30,868
스타 트렉: 피카드

109
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
원작
"스타 트렉: 넥스트 제너레이션"

110
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- 가망이 없어
- 방법이 있을 거야

111
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- 이러다 돌아가시겠어!
- 정신 차려요, 장 뤽

112
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
어떻게 좀 해 봐

113
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- 어떻게 된 거야?
- 어떻게 좀 해 봐! 죽어 가잖아

114
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
제발...

115
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
안 돼!

116
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
"26분 전"

117
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
피카드!

118
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
피카드!

119
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
여기로 와

120
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
명령이다

121
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
안녕하세요
만나서 반갑습니다

122
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
아직까진 괜찮아 보이는데

123
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
자네도 괜찮아 보이나?

124
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
괜찮아 보이는데
가끔 연기를 기막히게 해요

125
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
연기할 때
귓볼을 만지는 습관이 있죠

126
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
그래요?

127
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
어쨌든 전 르네를
24년 동안 지켜봐 왔어요

128
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
저 아이는 이런 저를
전혀 알지 못하겠지만요

129
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
그동안 저 아이와 한 번도
대화조차 해 보지 않은 건가?

130
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
이건 단순한 규칙이 아닌
삶의 신조라고 보시면 돼요

131
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
관계를 맺으면
안 되는

132
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
유령이나 다름 없죠

133
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
이런 방식이
가장 안전하니까요

134
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
그럼 자네의 뒤는
누가 봐주나?

135
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
격리 10시간 전이에요

136
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
그때까지 르네를
보호해야 해요

137
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
오늘 밤 우린 뭐지, 애그니스?
즐거운데

138
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
'우리'란 건 없어요

139
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
그 단어는
친구랑 몸을 공유할 때 쓰는

140
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
적절한 단어라고 생각하는데

141
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
공유하지 않을 거예요
당신은 그저 손님이니까

142
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
어떻게 처리할지
고민할 때까지만 있어요

143
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
넌 날 죽게 못 해

144
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
당신 없어도
난 살 수 있어요

145
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
두고 보면 알겠지

146
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
그보다 네 친구들한테
거짓말하는 건 재밌었어

147
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
특히 너랑 성관계했던
애한테 말이야

148
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
하나도 재미없어요

149
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
그리고 같이 자지도 않았고
난 거짓말도 싫어해요

150
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
그 선택은
어쩔 수 없었어요

151
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
경찰을 죽게
할 수도 없고

152
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
집으로 가는 길을
포기할 수도 없었으니까요

153
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
그러니까
그게 최선이었어요

154
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
그렇게 위안을 삼으렴

155
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
말 좀 그만할래요?

156
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
일 얘기는 이쯤하고
이제 즐기자

157
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
싫어요
그럴 시간 없다고요

158
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
난 해야 할 임무가
있다고 얘기했잖아요

159
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
난 단지 스트레스를 풀라고
한 말이었어

160
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
노르에피네프린 체이서로
아드레날린 주사까지는 괜찮겠지만

161
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
이미 코티솔의 적정량을
넘긴 상태라서 말이야

162
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
뭐가 어찌 됐든

163
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
네 손에 달린 거야

164
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
"위스키"

165
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
무엇을 드릴까요?

166
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- 소다수 좀 주세요
- 알겠습니다

167
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
라피

168
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
주변도 조용하고

169
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
르네는 계속
바빠 보이네

170
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
큐의 흔적은 아직 없어

171
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
근데 잠깐 잠깐만

172
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
오, 맙소사

173
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
이거 진짜야

174
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- 너도 맡아 봐
- 아냐, 난 됐어

175
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
너 성냥 본 적 있어?

176
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
이 안에 이렇게 잔뜩
들어 있는 거야

177
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
이게 누구야?
긍정의 에너지가 비치는 게

178
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
너 정말 행복해 보여

179
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
그냥 최선을 다하고
있는 거야

180
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
널 잘 아는데...
좀 걱정스럽네

181
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
이런 게 21세기의
모습일 줄은 몰랐어

182
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
모두 활기가 넘치잖아

183
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
차들은 경적을 마구 울리고
거리는 더럽고

184
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
음악은 늘 주위에 있고

185
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
음식도 끝내주잖아

186
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- 담배도 태우고
- 근데 그것보다

187
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
너 요즘에 그 바보 같은 미소가
끊이지 않은 거 알아?

188
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
그 의사랑 감옥에
갇혔을 때부터 말이야

189
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
그 여자가 병원을
지은 거 알고 있어?

190
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
그 지역 사람들은
전부 오갈 데가 없었는데

191
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
그 여자가 구해 준 거야

192
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
리오스, 엄두도 내지 마

193
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- 노력 중이야
- 노력 그 이상으로 해

194
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
다른 세기의 사람을
만나게 되면

195
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
거짓말을 기반으로
관계가 형성되니까

196
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
잘들 지내고 있네

197
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
보그가 심어 놓은
응어리에서 벗어나

198
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
잠시나마 가볍게 여행하는
모습이 보기 좋네

199
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
원래 술을
저렇게 마시나?

200
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
내일부터 격리에 들어가잖아요

201
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
마지막을 즐기는 거죠

202
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
귓볼을 만지고 있어요

203
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
무슨 꿍꿍이가
있다는 뜻이에요

204
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
해킹 프로그램을 심었는데

205
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
무슨 문자인지
확인해 볼게요

206
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
모바일 기기를
자주 확인하는 것 같군

207
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
모두가 그러고 있어요

208
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
그렇지!

209
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
큐한테 보낸 문자였어요

210
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
'저 못 하겠어요'

211
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
'아직 준비가 안 돼서'

212
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
'파티가 끝나면
무사한테 가서 얘기하려고요'

213
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
그러니까 큐도
그만하라고 하네요

214
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- 무사가 누군가?
- 임무 지휘관이에요

215
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
상관이죠

216
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
르네와 얘기를 해야겠어

217
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
규칙을 위반하면 안 돼요

218
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
그래서 르네가
안전했던 거예요

219
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- 그건 이해하지만...
- 큐가 옳았다면요?

220
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
진짜 준비가 되지 않았으면요?

221
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
아마 준비가 안 된 건 자네겠지

222
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
이게 저 아이의 운명이야

223
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
자네도 본분을 잘 해 왔으니

224
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
이젠 보내 주게

225
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
알겠어요

226
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
무사를 내보내기만 하면
확률이 높아질 거예요

227
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
그래, 언어에 능통한
쥬라티 박사가 나서야겠어

228
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
쥬라티, 여긴 피카드다

229
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
쥬라티, 여긴 피카드다

230
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
기분이 나아졌니?
좀 쉴 필요가 있어

231
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
그냥 잠깐 있다가 나가 줘요

232
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- 그건 내가 할 수 없는 일이야
- 이론적으론 그렇죠

233
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
50 대 50이라고 했잖아요
샴페인 주세요

234
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
알겠습니다

235
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
오늘 밤에 우린
주목 받게 될 거야

236
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
드레스 때문에?

237
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
우리 때문에 함께니까

238
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
네 잠재력을
보여 줄 때야

239
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
신호 안 갔어?
피카드가 계속 불렀는데

240
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
미안
난 그게...

241
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
내가 실수로 껐나 봐

242
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
너 괜찮아?

243
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
좀 앉을래?
에스코트해 줄게

244
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
역시
넌 매너가 일품이야

245
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
넌 많은 일을 겪었어

246
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
몇 시간 전만 해도
손에 피를 묻혔잖아

247
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
네 눈썹은 항상
내 걱정할 때만

248
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
귀엽게 떨더라

249
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
그냥 무슨 일이 있는지만
말해 줘

250
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- 왜?
- 그건...

251
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
네가 신경 쓰이니까 알잖아

252
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
두려워하지 마

253
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
나한테 맡겨

254
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
오, 꽤 거친데

255
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
내 말은
그런 뜻이 아니라

256
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
아니야, 내가 미안해
오늘 내가 제정신이 아니라서

257
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
아니야, 난...

258
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
카운터 추진기가 고장 났다
추락에 대비하라

259
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
차단기 반응이 없다

260
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
충돌한다
셋...

261
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
둘, 하나

262
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
그래

263
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
좋아

264
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- 어디로 갔는데요?
- 나도 몰라

265
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
쥬라티를
기다릴 시간이 없어

266
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
지금이 기회예요

267
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
뭐라고 설득하실 건데요?

268
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
아직 모르겠어

269
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
피카드

270
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
애덤 숭이요

271
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
우리한테 같은 친구가
있는 것 같네만

272
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
바로 큐요

273
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
내 친구가 아니오

274
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
큐는 그렇게 말하던데

275
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
난 그와 아무 연관이
없는 사람이오

276
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
난 두 사람 사이가 어떻든
관심 없소

277
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
그러니 부탁 좀 합시다
이만 가시오

278
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
르네가 임무를 진행하게
놔둘 수 없으니

279
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
르네한테서 떨어지시오

280
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
내가 당신한테
하고 싶은 말인데

281
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
두말하지 않겠소

282
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
당신이 지금 누구한테 이러는지
감이 안 잡힌 것 같소

283
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
당신도 마찬가지요

284
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
숭 박사님

285
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
유로파 임무에 아낌없이
기부해 주셔서 감사합니다

286
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
이사회에 오신 걸 환영합니다

287
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
VIP 투어라도 도와드릴까요?

288
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
부탁할 게 하나 있는데

289
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
저 남자는 위험한 사람이에요

290
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- 정신 차리세요, 장 뤽
- 우릴 두고 가시면 안 돼요

291
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- 이러다 가시겠어
- 확인!

292
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
장 뤽, 고개 들어

293
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
"14분 전"

294
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
나한테 문제가
생긴 것 같아

295
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
르네가 없어졌는데
어디 간 줄 아나?

296
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
여기 있는데

297
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
움직이고 있어요

298
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
나한테 명령하지 마요

299
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
네가 통제력을 잃을 때
더 뛰어나다고 알려 주려는 거야

300
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
탈린
여기 좀 도와줘야겠구나

301
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
선장님, 르네가
얼마나 버틸 지 모르겠어요

302
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
우리 임무가 위태로워요

303
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- 이제 나가야 해요
- 쓸데없는 짓하지 마

304
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
장 뤽
출구를 봉쇄했어요

305
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
탈린, 우리를 포위했어

306
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
도와줄까?
도우러 가자

307
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
지금쯤
유인해 주길 바라겠지

308
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
{\an8}"유로파"

309
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
나노일렉트로닉 파동 발사

310
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
불을 꺼, 애그니스

311
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
우리의 밤을 시작하자

312
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
아무것도 안 보여

313
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
어서 움직이자

314
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
우린 밤의 그림자와 달릴 거예요

315
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
그대 내 손 잡아요
다 괜찮을 거예요

316
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
오늘 밤 그대의 꿈
내게 맡겨요

317
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
그럼 모든 게 이뤄질 거예요

318
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
오 그대여, 이 냉혹한 세상에

319
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
혼자 비밀을 간직한 그대여

320
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
그대 이제 그 안에서 벗어나요

321
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
그대가 느껴 왔던 고통에서

322
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
내 마음을 가져요
하지만 돌아보지는 마요

323
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
우리에겐 아무도 없으니까

324
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
우린 밤의 그림자와 달릴 거예요

325
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
그대 내 손 잡아요
다 괜찮을 거예요

326
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
오늘 밤 그대의 꿈
내게 맡겨요

327
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
그럼 모든 게

328
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
이뤄질 거예요

329
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
해냈어

330
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
네가 자랑스럽다, 애그니스

331
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
엔도르핀을
느끼게 해 줘서 고마워

332
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
스트레스들을
걷어 내느라 지쳤었거든

333
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- 어떻게 된 거죠?
- 계획대로 되고 있어

334
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
드디어 필요한
엔도르핀도 얻었으니

335
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
이제 함선을
조종하러 가야겠군

336
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
안 돼, 잠깐만
내가 지배할 거예요

337
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
너무 늦었어

338
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
화나 보이네요

339
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
죄송하지만

340
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
실례가 안 된다면
혼자 있어도 될까요?

341
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
내 경험상
흥분이 가라앉지 않을 때

342
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
다른 사람과 색다른 이야기를
하면 낫더라고요

343
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
어떤 얘기를요?

344
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
위를 봐요

345
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
저 함선에 대해
말해 줄래요?

346
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV-165 셔틀이네요

347
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
저는 쟤를 '스파이크'라고 불러요
에어 스파이크 엔진이 끝내주고

348
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
연비도 좋거든요

349
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
제가 주제 넘는 소리를
하는 건지 모르겠지만

350
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
보안 요원이라기엔
연세가 너무 많으신 것 같은데요

351
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
맞아요

352
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
하지만 그들 중 가장 현명하죠

353
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
당신도 우주 비행사는
아무나 되는 거라고 생각하시겠죠

354
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
때로는 가장 빛나는 사람일지라도
다른 사람들이 이해하지 못하는

355
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
그 사람만의 두려움과
우울함이 있을 수 있죠

356
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
저에 대해
잘 아시는 분 같네요

357
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
유로파 임무의 우주 비행사인
르네 피카드니까요

358
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
여기까지 오는 것만으로도
아주 잘 했어요

359
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
당신은 내 어머니를
떠올리게 해요

360
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
어머니도 별들을
정말 좋아하셨어요

361
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
그리고 또...

362
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
힘들어하셨고요

363
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
가끔 이 두려움이 저한테
준비되지 않았다는 말처럼 들려요

364
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
아니!

365
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
두려움은 두려움일뿐

366
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
아무 징조도 아니에요

367
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
두려움을 안다면
당신은 똑똑하단 거예요

368
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
위험을 직감했다는 거니까요

369
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
당신의 두려움은 뭐죠?

370
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
어디부터 시작해야 할지 모르겠네요

371
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
그걸 감수하고
지낼 방법을 찾았나요?

372
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
가장 어두운 상황에서도
빛이 있다는 걸 알게 됐었죠

373
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
가끔은 아주 희미했지만

374
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
그 빛을 믿는 순간

375
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
무슨 일이 있어도
돌아가는 길을 찾게 되더라고요

376
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
어머님은...

377
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
당신이 있어
정말 행운이셨겠어요

378
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
장 뤽...

379
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
나를 찾아오거라

380
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
엄마! 엄마!

381
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
그럼

382
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
깜빡할 뻔했네요

383
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
모시고 오라고 했었는데

384
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
제미슨 박사님이
축배사를 하신다고

385
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
모든 우주 비행사를
무대에 초청했거든요

386
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
함께하시겠습니까?

387
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
그러죠

388
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
박사님이 그 장애물을
제거해 줬으면 합니다

389
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
르네 피카드

390
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
밖으로 나가야
빨리 도착할 수 있어요

391
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
제가 할 수 있는 건
여기까지인 것 같네요

392
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
격려해 주셔서
다시 한번 감사합니다

393
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
유로파 우주선을
같이 타지는 못하시겠죠?

394
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
옆에서 모두의 흥분을
진정시켜 주실 것 같아서요

395
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
태워 주신다면야

396
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
그래도 다음을 기약해야겠죠

397
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
왜 이렇게
낯이 익은 것 같죠?

398
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
방금 봤어?

399
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
맙소사
남자가 차에 치였잖아

400
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
선장님

401
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
맙소사

402
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
안 돼

403
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- 맥박은 있으셔
- 어서 병원으로 옮기자

404
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- 신분증을 요구할 거야
- 그럼 함선은?

405
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
바이오 침대는
의사가 아니잖아

406
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
내가 아는 사람이 있어

407
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
선장님, 정신 차리세요

408
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
건강은 어떠셨나요?

409
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
이식을 몇 번
받은 적이 있어요

410
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
몇 번이요?

411
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- 얼마나요?
- 전부요

412
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
맥박이 불안정해요

413
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- 심장이 마구 뛰고 있어요
- 그게 무슨 말이에요?

414
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
심각한 심장 질환이라는 거죠

415
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
클리어!

416
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
괜찮으신 거예요?

417
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
정상으로 돌아왔어요

418
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- 혈압이 안정되고 있네요
- 다행이네요

419
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- 테레사...
- 모두 나가 주세요!

420
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
세상에, 어떻게 된 거예요?

421
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
별일 아니다

422
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
내 평생...

423
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
내 평생을
발명에만 힘썼는데

424
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
기계며, 약이며

425
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
원칙을 굽히면, 위험이
따른다는 것도 알고 있었는데

426
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
운전하셨어요?
누구 좀 불러 드려요?

427
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
내 전부를 너한테 쏟았어

428
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
난 네가 결국 해낼 거라고

429
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
굳게 믿었으니까

430
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
근데 지금은
내가 무슨 짓을 해도

431
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
내가 할 수 있는 건
전부 다 해 봐도...

432
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
계속 실패만 했어

433
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
이러다 널 잃을 것 같아

434
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
내 인생을 바쳤는데

435
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
아빠, 무서워요

436
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
너무 미안하구나
근데 그 여자를 막지 못했어

437
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
한 놈은 내가 보냈는데
그 여자는 피했어

438
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
아빠, 저예요
왜 그런 말씀을 하세요?

439
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
왜?
그 '왜'가 문제야

440
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
그 '왜' 때문에
이렇게 됐어

441
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
네가...
네가 나의 그 '왜'야

442
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
널 살리려고
내 인생을 바쳤어

443
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
아빠

444
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
아빠, 솔직히 말해 보세요

445
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
그러니까...
쥬라티가 노래를 부른다고?

446
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- 연락은 돼?
- 아니

447
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
그래도 르네를 격리하는 데
성공은 했어

448
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
안정은 찾았는데
의식이 없어요

449
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
1시간 후에 다시 올게요

450
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
아들이 곧 깰 시간이라

451
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
왜 나갔는지
아들한테 설명해야 하거든요

452
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
의식은 언제 돌아오죠?

453
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
솔직히 말하면
저도 잘 모르겠어요

454
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
할 수 있는 건 다 했는데
깨질 않으세요

455
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- 더 해 봐야죠
- 이미 최선을 다했잖아요

456
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- 감싸지 않아도 돼요
- 알겠어요

457
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
이제 들어가 봐도 되나요?

458
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- 그럼요
- 고마워요

459
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- 너무 정신없죠
- 아니에요

460
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
새벽에 병원으로
들이닥쳐 줘서 즐거웠어요

461
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
덕분에 당신 상사의
맥박도 만져 보고

462
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
와줘서 다행이에요

463
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
난 제세동기를
셀 수 없을 정도로 사용했어요

464
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
아들이 그걸 갖고 장난치다
망가뜨렸나 보죠

465
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
무고한 애한테서
괜한 변명 거리 찾을 생각 마요

466
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
당신 대체 누구죠?

467
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
상황이 이상하다는 거
나도 알아요

468
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
근데 이건 믿어 줘요
우린 착한 사람들이에요

469
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
착한 사람들은
그런 말 안 해요

470
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
"애덤 숭
검색"

471
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
"애덤 숭 박사는
선전 협약의"

472
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
"윤리적 위반으로
제명되었다"

473
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}"불명예 과학자 애덤 숭은"

474
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}"유전자 실험을 남용"

475
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
"유전자 실험"

476
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
"정신 나간 과학자"

477
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
이게 좋겠다

478
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
여기 참 좋네

479
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- 안녕, 꼬마 아가씨
- 안녕하세요

480
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
어디 사니?

481
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- 왜 기억이 안 나지?
- 동굴 속에요

482
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
동굴 속에?
나는...

483
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
케이크를 먹기 전에

484
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
눈을 감고
소원부터 빌어 보자

485
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
이건 못 보던 사진인데

486
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
다 못 보던 건데

487
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
7월 11일
오늘은 참 좋은 날이다

488
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
삶의 징후가 보이고 있다

489
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
페르세포네의 생존율은
97%로 추정된다

490
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
8월 12일, 금요일

491
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
페르세포네는 합병증으로 사망했다
생후 1개월이었다

492
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
페르세포네가 누구지?

493
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
1월 23일
데스포이나, 나이 3세

494
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
페르세파사는 간 부전으로 인해
뇌가 부풀어...

495
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
아르테미스는 현재
패혈성 쇼크 상태이다

496
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
프로세르피나는
합병증으로 인해...

497
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
탈리아의 고통은 수차례...

498
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
난 또 상실을 겪었다

499
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
비대성 심근...

500
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
오늘은 힘든 하루였다

501
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
좌절감이
이루 말할 수가 없네

502
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
이게 마지막이란 걸
알아서 그런지

503
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
뭔가...

504
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
뭔가 해방된 기분이다

505
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
앞으로도 딸아이를 살리기 위해
모든 걸 할 것이다

506
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
코레

507
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
난 누구지?

508
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
아빠, 뭘 하셨던 거예요?

509
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
편도체가 마치 위험에
임박한 것처럼 반응하고 있어

510
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
모든 시냅스가 활발하잖아

511
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
정상은 아닌 것 같아

512
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
혼수상태에서 뇌는
활동을 최소화하게 돼 있어

513
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
맞아

514
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
그 의사는
왜 의식이 없는지 모르잖아

515
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
이게 정신적인 거면?

516
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
하긴 건강 상태는 정상이니까

517
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
그렇다고 뇌부종이나
뇌출혈이 있는 것도 아니고

518
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
장 뤽
고개를 들고 별들을 보렴

519
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
나 좀 내보내 줘
장 뤽, 제발

520
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
어떻게 된 거야?

521
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
안에 갇힌 것 같아

522
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
시간이 지날수록
깨어나긴 더 힘들 거야

523
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
내가 들어가 볼게

524
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
뭐, 뭐라고?
안으로 들어가겠다고?

525
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
그래야 끌어내지

526
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
신경 광학 인터셉터를 사용해서

527
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
내가 시냅스 경로를
장악해 버리면

528
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
잠재의식 속으로
들어갈 수 있을 거야

529
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
임시방편으로
생각을 이입한다고나 할까

530
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
일단 머리 속에
접근하게 되면

531
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
집착하시는 어떤 기억이나
생각을 해킹하면 돼

532
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
이론적으로는
교감을 통해서

533
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
어떻게 빠져나오게 할지

534
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- 알려 달라고 할 거야
- 안 돼

535
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
안 돼

536
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
혼수상태에 빠진 데는
이유가 있을 거야

537
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- 방어적인 거라고
- 우린 항상 방어적이었어

538
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
근데 그게 다
좋지만은 않았잖아

539
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
제발, 이건 아냐
안 그래?

540
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
르네가 신의 목표가 되었든
큐가 무엇이든 간에

541
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
아무도 르네를 완벽하게
보호할 수는 없어

542
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
그리고 모든 걸
아는 유일한 사람은

543
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
여기 혼수상태에 놓여 있고

544
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
이보다 더 좋은 계획 있어?

545
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
난 계속 이 상태에서
기다리고 있진 않을 거야

546
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
테레사와 같이
여기서 기다리고 있을게

547
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
탈린이 뭘 해야 할지
알 거야

548
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
라피, 르네를 보호하지 않으면
우리의 미래를 되찾을 수 없어

549
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
그러기 위해선
피카드가 깨어나야 해

550
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
일단 해 보자

551
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
그래, 까짓것

552
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
정신에 들어갔다
오는 건데

553
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
뭐 잘못될 건 없잖아?

554
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
무조건 해 봐야지

555
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
그래도 통계적으로나
확률적으로 볼 때

556
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
우리가 이 시대로 온 이후

557
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
일어났던 일들을 생각해 보면

558
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
그것보다 얼마나 더 나빠지겠어?

559
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
"스타 트렉 오리지널 테마
알렉산더 커리지"

560
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
자막: 조수현

