1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Bem-vindo ao fim
do caminho que não seguiste.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
<i>Anteriormente...</i>

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
O Q recuou no tempo e mudou o presente.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- Quando foi?
- Em 2024, em Los Angeles.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Há lá alguém para ajudar.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Chamo-me Tallinn. Prazer em conhecer-te.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Dediquei todo o meu ser
a proteger um indivíduo.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
<i>A tua antepassada.</i>

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Larga-o.
- Posso tomar o corpo dele.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Mas é a ti que quero.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- Não, o sangue não é meu.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Mas acho que matei
a única maneira de voltarmos a casa.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Infringir a Convenção de Shenzhen
tem consequências graves.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Faço isto pelos nossos filhos.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
<i>A única opção que temos
é tirar-lhe a licença e o financiamento.</i>

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
<i>Que triste ironia.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
<i>Um geneticista cuja filha
tem uma doença genética incurável?</i>

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
POSSO AJUDAR

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
A luz solar queima como fogo.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Mas tem isto.

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
<i>Analise-o.</i>

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
<i>Se gostar do que vê, ligue-me.</i>

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Então, talvez me possa ajudar
com algo que eu quero.

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? Não...

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Do que precisa?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
O nome Picard diz-lhe alguma coisa?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
A Missão Europa parte dentro de três dias.
Não sei se a Renée vai participar.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"Estás pronta para isto
ou vais bloquear quando precisarem de ti?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Há vidas que dependem disso."
Isso assusta-me.

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
<i>Sem a Missão Europa e sem a Renée
não há esperança.</i>

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Toda a gente odeia toda a gente.

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Temos de a impedir de desistir
nas próximas 15 horas.

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Ela tem de ir à gala, esta noite.

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
<i>É um evento de segurança máxima.</i>

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
<i>Cada convidado recebe
um convite com radiofrequência</i>

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
<i>que corresponde a uma base de dados
com toda a história da sua vida.</i>

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
PICARD RENÉE - FRANÇA
ASTRONAUTA

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Pirateamos a base de dados.

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
A Jurati entra primeiro,
contorna a segurança,

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
<i>e introduz
a nossa identificação no sistema.</i>

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Resultou.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
<i>- Estou na sala de vigilância.</i>
- Excelente.

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
<i>Esperamos o teu sinal.</i>

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
<i>Quando eu desaparecer, estarás sozinha.</i>

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Tu precisas de mim, Agnes.

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Almirante, ouve-me?
- Jean-Luc?

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- Céus! Não.
- Não se vá. Aguente-se.

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Almirante, como está?
- Jean-Luc!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
<i>- Jean-Luc.
- Mamã?</i>

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Almirante!
- Rios, ele está bem?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Aguenta-te, Jean-Luc.

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Vem procurar-me.
- Temos de o levar ao hospital.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Cuidado!
- E a vossa nave?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
<i>Mamã!</i>

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 MINUTOS ANTES

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Voltaste a fazê-lo.

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
O quê?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Chamaste-me Laris.

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Pensei que podias ser antepassada dela,

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
mas ela é Romulana,
por isso, não me pareceu possível.

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Sabes, a tua voz faz uma coisinha gira
quando dizes o nome dela.

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Quem é ela, afinal?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Ninguém que seja importante.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Obrigadinha.

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Agora, já sei como é quando mentes.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
<i>Rios, vamos assumir as posições.</i>

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
<i>Quando a Jurati clonar as identificações
nas nossas pulseiras,</i>

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
<i>passaremos pela segurança.</i>

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
E não teremos de nos preocupar
com o reconhecimento facial lá dentro.

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, qual é a tua situação?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
<i>- Agnes...
- Jurati?</i>

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
<i>- Agnes, unidas poderíamos ser...
- Jurati?</i>

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
CONVIDADO
CONFIRMADO

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Estou em posição. <i>- Ótimo. Estamos prontos quando estiveres.</i>

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Capturada de propósito.

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Um plano inteligente.

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Sinto falta do Locutus.

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Aposto que ele não sente a tua falta.

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
<i>Picard chama Jurati. A fila está a andar.</i>

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Tens de despachar isso.

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Entendido. Dá-me 60 segundos.

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
A chave está no bolso dele.

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Eu sei.

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Devias ter esperado
até ele estar mais perto de ti.

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}KELLEY KARL LEONARD

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}CIRURGIÃO CARDÍACO RECUSADO

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Não parece
um cirurgião cardíaco de 60 anos.

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Deve ser um erro.

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Experimente outra vez.

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Se me desses mais algum controlo,
poderia ajudar-te.

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
<i>Jurati, não temos mais tempo.</i>

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Pronto, desisto! Ajuda-me.

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Puxa.

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Identificações a carregar.

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
VILLALOBOS XAVIER, VINCENTE

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}TEXAS, EL PASO, EUA APROVADO

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Pode passar.

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Tenha um bom serão.

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Obrigado.

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Vale mais tarde do que nunca,
mas sabia que conseguirias.

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
De nada.

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Se não te calas,
vou descobrir uma maneira de te destruir.

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Desculpa?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Desculpa, não era contigo.

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Vamos. Eles vão acordar em breve
sem as memórias mais recentes

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
e quero continuar a desfrutar do meu...
do nosso serão.

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"

109
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Não se vai safar.
- Deve haver algo...

110
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Vamos perdê-lo!
- Aguenta, Jean-Luc.

111
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Depressa, façam alguma coisa!

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- O que se passa com ele?
- Façam alguma coisa! Está a morrer!

113
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
<i>Não...</i>

114
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Não!

115
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 MINUTOS ANTES

116
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard!

117
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Picard!

118
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Venha cá.

119
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
É uma ordem.

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Olá. Prazer em conhecê-lo.

121
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Diria que, até aqui, tudo bem.

122
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Mas tu conhece-la melhor.

123
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
Ela parece bem,
mas tornou-se muito boa a dissimular.

124
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Há uma coisa que ela faz na orelha.

125
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Não é?

126
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
A verdade é que protejo a Renée
à distância há 24 anos.

127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Posso ter perdido um pouco o jeito
no que toca a relacionar-me com humanos.

128
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Nunca falaste com ela em todos estes anos?

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Não é apenas uma regra.
É um código pelo qual nos regemos.

130
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Sem ligações.

131
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Sou um fantasma.

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
É a melhor maneira de a manter a salvo.

133
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
E quem olha por ti?

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Faltam dez horas
para a quarentena, Picard.

135
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Só temos de manter a Renée a salvo até lá.

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Quem somos nós esta noite, Agnes?
Gosto disto.

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Não há "nós" nenhum.

138
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Creio que é o pronome certo
quando se partilha o corpo

139
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
com uma nova amiga.

140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Não estamos a partilhar. Estás de visita.

141
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
É só até descobrir o que te fazer.

142
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Não foste capaz de me deixar morrer.

143
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Não era a ti que queria salvar.

144
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Estás só a ser maldosa.

145
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Mas foi divertido mentir aos teus amigos.

146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Sobretudo àquele
com quem tiveste relações.

147
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Não foi nada divertido.

148
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
Não me refiro às relações, isso foi...
Detestei mentir aos meus amigos.

149
00:10:28,712 --> 00:10:31,506
Estava de mãos atadas.
Não podia deixar o polícia morrer

150
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
nem matar a única coisa
capaz de nos levar a casa.

151
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Foi o melhor para todos.

152
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Continua a convencer-te disso, querida.

153
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Podes parar de falar?

154
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Chega de trabalho. Vamos brincar.

155
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Não. Ninguém vai brincar.

156
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Já te disse
que tenho uma missão a cumprir.

157
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Estou só a dizer que as hormonas do stress
não nos fazem bem.

158
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Não me queixo de uma dose de adrenalina
seguida de norepinefrina,

159
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
mas diria que já estamos além
da quantidade ideal de cortisol.

160
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Mas é como queiras, Agnes.

161
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Tu é que mandas.

162
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
UÍSQUE

163
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
O que lhe posso servir?

164
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Uma água tónica, por favor.
- Claro.

165
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Raff.

166
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
O perímetro está livre.

167
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Parece que a Renée está ocupada.

168
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
E não há sinal do Q.

169
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Espera...

170
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Céus...

171
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
É autêntico, Raffi.

172
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Tens de experimentar.
- Não. Dispenso, querido.

173
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Já tinhas visto fósforos a sério?

174
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Assim todos juntos debaixo desta tampinha?

175
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Quem é este?
Esta coisa toda, este... brilho?

176
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Parece que estás... feliz.

177
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Estou só a aproveitar ao máximo.

178
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Bom, eu conheço-te.
Portanto, acho isso alarmante.

179
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
A Terra do século XXI
não é o que eu esperava.

180
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
É tudo tão intenso.

181
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Montes de carros, buzinas e gritos.
É suja.

182
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Há música em todo o lado.

183
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
A comida é fabulosa.

184
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Charutos.
- Não é só isso.

185
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Não. Tens andado
com esse sorriso parvo na cara

186
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
desde que ficaste fechado com a doutora.

187
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Sabias que ela criou a clínica do nada?

188
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
As pessoas da comunidade
não tinham aonde ir antes de ela chegar.

189
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Ela salva vidas.

190
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, nem penses em meter-te nisso.

191
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Estou a tentar não o fazer.
- Esforça-te mais.

192
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Porque se conheces alguém de outro século,

193
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
a relação é assente numa mentira.

194
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Há alguém que se está a divertir.

195
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
Aqueles implantes Borg
acarretam muito peso.

196
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
É bom vê-la sentir-se mais leve
por instantes.

197
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Ela costuma beber assim?

198
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Vai ficar de quarentena amanhã.

199
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Talvez seja para a despedida.

200
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Está a fazer aquilo da orelha.

201
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Costuma ser o início
de uma espiral descendente.

202
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Tenho um programa de interceção.

203
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Vou ver a quem está a enviar mensagens.

204
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Ela parece verificar bastante
o dispositivo móvel.

205
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Todos fazemos isso.

206
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
<i>Kach!</i>

207
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Está a mandar mensagens ao psicólogo,
Q ou lá o que é.

208
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"Não consigo fazer isto.

209
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Não estou preparada para esta missão.

210
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Quando a festa terminar,
vou dizer ao Musa que quero sair."

211
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
O Q está a incentivá-la a desistir.

212
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Quem é o Musa?
- O comandante da missão.

213
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
O chefe dela.

214
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Vou falar com a Renée.

215
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Não vamos quebrar o código.

216
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Manteve a Renée a salvo toda a sua vida.

217
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Compreendo isso.
- E se o Q tiver razão?

218
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
E se ela não estiver preparada?

219
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Talvez sejas tu que não estás preparada.

220
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Este é o destino dela.

221
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Fizeste um bom trabalho.

222
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Agora, deixa-a ir.

223
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Está bem.

224
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Ela terá mais hipóteses
se tirarmos o Comandante Musa de cena.

225
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Precisamos da Doutora Jurati.
Ela fala a língua dele.

226
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard chama Jurati.

227
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard chama Jurati.

228
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Sentes-te melhor?
Precisávamos de uma pausa.

229
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Só quero que vivas um pouco.

230
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Mas não posso fazer tudo.
- É de propósito.

231
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
Isto é 50/50, lembras-te?
Champanhe, por favor.

232
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
É claro.

233
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Reparei que nos têm dado alguma atenção,
esta noite.

234
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Graças ao vestido.

235
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Graças a nós. Juntas.

236
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Estás a revelar o teu potencial.

237
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
O teu comunicador avariou?
O Picard está a chamar-te.

238
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Desculpa, acho que nós...

239
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Devo tê-lo desligado sem querer.

240
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Estás bem?

241
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Queres sentar-te? Podes apoiar-te em mim.

242
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Eu sei. Foste excelente nisso.

243
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Agnes, passaste por muito.

244
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Há poucas horas, tinhas sangue nas mãos.

245
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
As tuas sobrancelhas
estão a fazer aquela coisa gira

246
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
de quando te preocupas comigo.

247
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Só quero que me digas
o que se passa contigo.

248
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- Porquê?
- Porque...

249
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
... importo-me contigo. Sabes disso.

250
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
<i>Não deixes o medo intrometer-se.</i>

251
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Dá-me licença.

252
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Puxaste com força.

253
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Não era a isso que me referia.

254
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Não, desculpa. Acho que...
Não estou em mim, esta noite.

255
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Não, é...

256
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
<i>Contrapropulsores inativos.
Posição de colisão.</i>

257
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
<i>Válvula de corte não responde.</i>

258
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
<i>Impacto em três...</i>

259
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
<i>... dois, um...</i>

260
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Certo.

261
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Muito bem.

262
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Aonde é que ela vai?
- Não sei.

263
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Mas não podemos esperar pela Jurati.

264
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
É agora ou nunca.

265
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
O que vais dizer para a convencer?

266
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Não sei ao certo.

267
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.

268
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Adam Soong.

269
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Creio que temos um amigo em comum.

270
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Um tal de Sr. Q.

271
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
Ele não é meu amigo.

272
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Foi isso que ele disse de si.

273
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Ouça-me. Não tenho nada que ver com ele.

274
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Não tenho interesse em fazer parte de uma...
Seja isto o que for.

275
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Por isso, faça um favor a si mesmo.
Afaste-se.

276
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Não posso permitir
que a Renée cumpra a missão.

277
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Mantenha-se longe dela.

278
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Posso dizer-lhe o mesmo.

279
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Não tenho escolha.

280
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Não sabe mesmo com quem está a lidar.

281
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
E você também não.

282
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Dr. Soong.

283
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Obrigada pelo generoso donativo
para a Missão Europa. Estou em choque.

284
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Bem-vindo à direção.

285
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Podemos fazer alguma coisa por si?
Uma visita VIP?

286
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Na verdade, há uma coisa.

287
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Aquele senhor é perigoso.

288
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Não nos deixes, Jean-Luc.
- Não vás! Não nos deixes.

289
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Estamos a perdê-lo.
- Afastem-se!

290
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
<i>Jean-Luc. Olha para cima.</i>

291
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 MINUTOS ANTES

292
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Amigos, acho que estou em apuros.

293
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Perdi a Renée. Alguém a vê?

294
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
<i>Eu vejo-a.</i>

295
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
<i>Ela está em andamento.</i>

296
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Não me podes forçar daquela maneira.

297
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Quero fazer-te entender que acontecem
coisas boas quando te descontrolas.

298
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, preciso de ajuda aqui em baixo.

299
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
<i>Almirante, não sei até quando
a Renée vai ficar aqui.</i>

300
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Estamos a pôr a missão em risco.

301
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Temos de ir.
- Não sejas ridícula.

302
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
<i>Jean-Luc, estão a bloquear as saídas.</i>

303
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
<i>Tallinn, estamos cercados.</i>

304
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Queres ajudar? Vamos ajudar.

305
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Os teus amigos precisam de uma distração.

306
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
A iniciar impulso nanoeletrónico.

307
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Vamos apagar as luzes, Agnes.

308
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
Agora, ao trabalho.

309
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Não vejo nada.

310
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Depressa. Podemos ir agora.

311
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Resultou.

312
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Estou orgulhosa de ti, Agnes.

313
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
E obrigada pela enchente de endorfinas.

314
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
Aquelas horríveis hormonas do stress
estavam a atrapalhar-me.

315
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- O que se passa?
- Este era o meu plano desde o início.

316
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Finalmente,
as endorfinas de que precisava.

317
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Acho que vou pilotar o navio um bocado.

318
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Não. Espera. Sou eu que mando.

319
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Já não és.

320
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Parece perturbada.

321
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Desculpe.

322
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Não quero ser indelicada,
mas gostaria de ficar sozinha, está bem?

323
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Pela minha experiência,
quando estou angustiado,

324
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
sei que falar de outra coisa
costuma ajudar.

325
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Então, tem alguma sugestão?

326
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Olhe para cima.

327
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Pode falar-me daquela nave?

328
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
É o vaivém OV-165.

329
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Chamo-lhe "Spike" porque tem
uns motores <i>aerospike</i> fenomenais

330
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
que usam menos combustível.

331
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Não quero ofendê-lo,

332
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
mas parece ter alguns anos a mais
para ser segurança.

333
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
É verdade.

334
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Mas sou o mais sensato de todos.

335
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Aposto que está a pensar que deixam
qualquer um ser astronauta, hoje em dia.

336
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
Por vezes, quem brilha mais ardentemente
sente a pressão do medo e da melancolia

337
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
de maneiras que os outros
nunca poderão compreender.

338
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Está a falar como se me conhecesse.

339
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
É a Renée Picard,
astronauta da Missão Europa.

340
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Deve ser capaz de coisas fenomenais
para ter chegado tão longe.

341
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Lembra-me um pouco a minha mãe.

342
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Também ela adorava as estrelas.

343
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
E também ela...

344
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
... se debatia.

345
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Às vezes, o medo é um lembrete
de que não estamos prontos para algo.

346
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Não.

347
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Medo é medo.

348
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Não tem mistérios.

349
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Ter medo significa que é inteligente.

350
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Compreende os riscos.

351
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Então, do que tem medo?

352
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Nem sei por onde começar.

353
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
E descobriu como viver com isso?

354
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Descobri que, até nas circunstâncias
mais sombrias, há uma luz.

355
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Por vezes, é apenas um brilho.

356
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Confie nessa luz.

357
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Encontre uma maneira de voltar,
custe o que custar.

358
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
A sua mãe...

359
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
... teve muita sorte por o ter.

360
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
<i>Jean-Luc...</i>

361
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
<i>Vem procurar-me.</i>

362
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
<i>Mamã!</i>

363
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Bom...

364
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Quase me esquecia.

365
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Mandaram-me vir buscá-la.

366
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
O Dr. Jemison vai fazer um brinde.

367
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Querem todos os astronautas no palco.

368
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Vai juntar-se a eles?

369
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Vou.

370
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
<i>Quero que se desembarace de um obstáculo.</i>

371
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
<i>Renée Picard.</i>

372
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Se formos por fora,
chegaremos mais depressa.

373
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Infelizmente, fico por aqui.

374
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Obrigada novamente pelo incentivo.

375
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
Imagino que não queira
uma boleia até Europa?

376
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Podia estar connosco na cabina
e manter toda a gente calma.

377
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Fico muito tentado.

378
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Mas talvez noutra altura...

379
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Porque sinto que o conheço?

380
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Viram aquilo?

381
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Meu Deus! Ele foi atropelado!

382
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Almirante.

383
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Meu Deus!

384
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Não.

385
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Tem pulso.
- Temos de o levar ao hospital.

386
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Vão pedir a identificação.
- E a vossa nave?

387
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Uma biocama não é um médico.

388
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Conheço uma pessoa.

389
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Almirante, aguente.

390
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Ele tem alguma doença?

391
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Já fez alguns transplantes.

392
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
"Alguns"?

393
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Quantos?
- Todos.

394
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Tem uma arritmia instável.

395
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- O coração está aos saltos.
- O que significa isso?

396
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Significa que está a ter
um grande ataque cardíaco.

397
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Afastem-se!

398
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Ele está bem?

399
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Voltou ao ritmo normal.

400
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- A tensão arterial está a estabilizar.
- Certo.

401
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- Saiam todos!

402
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Meu Deus! O que te aconteceu?

403
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Estou bem.

404
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Toda a vida...

405
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Toda a vida inventei.

406
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Máquinas, medicamentos...

407
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Sabia que podia contornar as regras.
Correr os riscos.

408
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Ias a conduzir?
Precisas que ligue a alguém?

409
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Dediquei todo o meu coração a ti.

410
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Permiti-me acreditar que eras a tal.

411
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Que ias sobreviver.

412
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
Agora, depois de tudo o que fiz...

413
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
... de ver o que sou capaz de fazer...

414
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
... fracassei na mesma.

415
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Vou perder-te na mesma.

416
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
O trabalho da minha vida.

417
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Estás a assustar-me.

418
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Lamento imenso. Não a consegui travar!

419
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Posso tê-lo travado a ele,
um dano colateral, mas não a ela.

420
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Pai, sou eu. Porque estás a falar assim?

421
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Porquê? O "porquê" importa.

422
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
O "porquê" das coisas importa.

423
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
E tu... tu és o meu "porquê".

424
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Salvar-te, o trabalho da minha vida.

425
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Pai.

426
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Pai, sê sincero comigo.

427
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Então... a Jurati sabe cantar.

428
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Há notícias dela?
- Não.

429
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Conseguimos fazer a Renée
entrar de quarentena.

430
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Ele está estável, mas não reage.

431
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Volto dentro de uma hora.

432
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Tenho um filho que vai acordar

433
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
sem saber onde estou
pela segunda vez esta semana.

434
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Quanto tempo vai ele estar inconsciente?

435
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Sinceramente, não sei.

436
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Está tudo bem.
Não sei por que razão não acorda.

437
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Isso não chega.
- Ela fez o que pode.

438
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Dispenso a sua ajuda.
- Certo.

439
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Podemos vê-lo?

440
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Claro.
- Obrigada.

441
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Sei que é uma loucura.
- Não.

442
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Foi divertido vir
à minha clínica invadida a meio da noite

443
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
e enfiar as mãos no peito do seu chefe.

444
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Mas veio.

445
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Já usei o desfibrilador mais vezes
do que consigo contar.

446
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
O seu filho pode ter-lhe mexido
e partiu-o.

447
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Respeito muito um homem feito
que usa uma criança como bode expiatório.

448
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Quem é você?

449
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Sei o que parece... ou não parece,

450
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
mas confie em mim, somos os bons da fita.

451
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Os bons da fita nunca dizem isso.

452
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
PESQUISAR

453
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
DR. ADAM SOONG BANIDO
APÓS VIOLAÇÃO ÉTICA

454
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
DA CONVENÇÃO DE SHENZHEN

455
00:32:17,603 --> 00:32:19,813
{\an8}CIENTISTA EM DESGRAÇA
APÓS USAR EUGENIA NA SPEARHEAD

456
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
EXPERIÊNCIAS GENÉTICAS

457
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
"CIENTISTA LOUCO"

458
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
<i>Acho que isto é bom.</i>

459
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
<i>Acho que estamos bem.</i>

460
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
<i>- Olá, menina.
- Olá.</i>

461
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
<i>Onde vives?</i>

462
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
Porque não me lembro disto?
<i>- Numa caverna.</i>

463
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
<i>Numa caverna? Eu não...</i>

464
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
<i>Antes de te dar uma fatia de bolo,</i>

465
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
<i>tens de fechar os olhos e pedir um desejo.</i>

466
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Porque nunca vi esta foto?

467
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
Ou qualquer uma destas?

468
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
<i>Dia 11 de julho. Hoje, foi um bom dia.</i>

469
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
<i>Os sinais vitais são animadores.</i>

470
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
<i>Estimo que a Perséfone
tenha 97 % de hipóteses de sobreviver</i>.

471
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
<i>Dia 12 de agosto, sexta-feira.</i>

472
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
<i>A Perséfone morreu com complicações.
Tinha um mês de idade.</i>

473
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Quem raio é a Perséfone?

474
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
<i>Dia 23 de janeiro. Despina, três anos.</i>

475
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
<i>A falência do fígado da Perséfassa
provocou inflamação no cérebro...</i>

476
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
<i>Ártemis está atualmente em choque séptico...</i>

477
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
<i>Prosérpina sofreu complicações...</i>

478
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
<i>Tália teve múltiplas...</i>

479
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
<i>Sofri mais uma perda.</i>

480
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
<i>Cardiomiopatia hipertrófica...</i>

481
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
<i>Hoje, foi um dia difícil.</i>

482
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
<i>A frustração dominou-me.</i>

483
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
<i>Sei agora que esta será a última.</i>

484
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
<i>E isso...</i>

485
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
<i>Isso faz-me sentir libertado.</i>

486
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
<i>Farei tudo e mais alguma coisa
para garantir que ela sobrevive.</i>

487
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
<i>Kore.</i>

488
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
O que sou eu?

489
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Pai, o que fizeste?

490
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
A amígdala dele está a reagir
como se ele estivesse em perigo.

491
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Todas as sinapses estão a funcionar.

492
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Isso não me parece bem.

493
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
Em coma, a atividade cerebral
devia ser mínima.

494
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Exatamente.

495
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
A médica não sabe
por que razão ele está inconsciente.

496
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
E se for psicológico?

497
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Todos os sinais vitais parecem normais.

498
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
O cérebro não tem inchaço nem hemorragia.

499
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, olha para as estrelas.

500
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
<i>Tens de me tirar daqui.
Jean-Luc, por favor.</i>

501
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
O que se passa?

502
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Ele está preso lá dentro.

503
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
E quanto mais tempo estiver preso,
mais difícil será libertá-lo.

504
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Eu posso entrar.

505
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Desculpe, como? Entrar nele?

506
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Talvez o consiga tirar.

507
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Posso usar o meu intercetor neuro-ótico.

508
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
As mesmas vias sinápticas
que sequestro para olhar para fora

509
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
podem ser percorridas para dentro
até ao subconsciente.

510
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Uma espécie de fusão mental artilhada.

511
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Quando conseguir aceder à mente dele,

512
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
posso invadir a memória
ou pensamento em que ele se fixou.

513
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
Em teoria, interagir com ele.

514
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Segui-lo e fazê-lo mostrar-me

515
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
como ajudá-lo a sair.
- Não!

516
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
como ajudá-lo a sair.
- Não.

517
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Ele tem o cérebro em coma
por alguma razão.

518
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- É por proteção.
- Muito do que fazemos é por proteção.

519
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Não significa que seja bom para nós.

520
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Malta, não. Tenho razão?

521
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Enquanto a Renée estiver na mira
de um deus, ou seja esse Q o que for,

522
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
não há sítio na Terra capaz de a proteger.

523
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
A única pessoa que sabe alguma coisa
sobre esse tal deus

524
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
está inconsciente nesta marquesa.

525
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Tem um plano melhor? Faça o favor...

526
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Caso contrário, não vou esperar
que ele resolva as suas merdas lá dentro.

527
00:36:48,790 --> 00:36:53,378
Nós e a Teresa olhamos por ele cá fora.
A Tallinn vê o que pode fazer lá dentro.

528
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, se não protegermos a Renée,
não recuperamos o nosso futuro.

529
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
E precisamos do Picard acordado para isso.

530
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Temos de tentar.

531
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Está bem. Porque não?

532
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Enfie-se na psique dele.

533
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
Afinal, o que pode correr mal?

534
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Montes de coisas, obviamente.

535
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Mas estatisticamente,
em termos de probabilidades,

536
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
considerando tudo o que nos aconteceu

537
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
desde que nos despenhámos
nesta época merdosa,

538
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
as coisas poderão piorar muito mais?

539
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE

540
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Legendas: Paulo Montes

