1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Тебя ждет самый конец дороги,
которую ты не выбрал.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
<i>Ранее в сериале...</i>

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Кью отправился в прошлое
и изменил настоящее.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- Когда это было?
- В 2024 году, в Лос-Анджелесе.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Там есть тот, кто поможет.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Меня зовут Таллин.
Приятно познакомиться.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Всё мое существование
посвящено защите одного лица.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
<i>Кто-то из ваших предков.</i>

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Агнес.

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Отпусти его!
- Я могла бы взять его тело.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Но я хочу тебя.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Агнес...
- Нет, это... Это не моя кровь.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Но... Кажется, я убила
наш единственный способ вернуться.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Нарушение Шеньчжэньской конвенции
влечет за собой серьезные последствия.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Я делаю это ради наших детей.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
<i>Выбора нет. Мы обязаны отозвать
вашу лицензию и финансирование.</i>

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
<i>Какая ужасная ирония.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
<i>Дочь генетика страдает
неизлечимым генетическим заболеванием?</i>

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
Я МОГУ ПОМОЧЬ

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Солнечный свет жжет ее как огонь.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Зато есть вот это.

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
<i>Проведите анализ.</i>

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
<i>Если результат понравится, звоните.</i>

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Надеюсь, тогда вы поможете мне
кое с чем, чего хочу я.

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Кора? Нет, нет, нет.

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Чего вы хотите?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Фамилия Пикар говорит вам о чём-нибудь?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Миссия «Европа» стартует через три дня.
Не уверена, что Рене будет на борту.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
«Ты готова к этому или начнешь
задыхаться, когда дойдет до дела?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Ведь от тебя зависят жизни людей».
И это меня пугает.

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
<i>Без миссии «Европа»,
без Рене, без надежды.</i>

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Все ненавидят всех.

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Нам надо помешать ей отказаться
в ближайшие 15 часов.

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Она идет на вечер сегодня.

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
<i>Мероприятие строго охраняется.</i>

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
<i>Каждому гостю выдается
приглашение с радиометкой,</i>

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
<i>по которой открывается
его полная биография в базе данных.</i>

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
ПИКАР РЕНЕ, ФРАНЦИЯ
1.07.1996, АСТРОНАВТ

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Так давайте взломаем базу.

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Джурати пойдет первой,
проникнет в систему безопасности

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
<i>и добавит в нее наши данные.</i>

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Сработало.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
<i>- Я в диспетчерской охраны.</i>
- Отлично.

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
<i>Жду сигнала от вас.</i>

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
<i>Когда меня не станет,
ты останешься одна.</i>

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Я нужна тебе, Агнес.

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Адмирал. Вы меня слышите?
- Жан-Люк?

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- О боже. Нет.
- Не отключайтесь.

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Адмирал, вы в порядке?
- Жан-Люк!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
<i>- Жан-Люк.
- Мама?</i>

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Адмирал!
- Риос, что с ним?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Держитесь, Жан-Люк.

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Сыграем в прятки.
- Его нужно отвезти в больницу.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Осторожно!
- А если на корабль?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
<i>Мама! Мама!</i>

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
ЗА 34 МИНУТЫ ДО ЭТОГО

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Опять вы это сделали.

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Что?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Назвали меня «Ларис».

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Вы так похожи,
что могли бы быть ее прапрабабкой,

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
но она ромуланка,
так что вряд ли это возможно.

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Вы знаете, что когда вы произносите
ее имя, у вас даже голос меняется?

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Кто она?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Да так, неважно.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Что ж, спасибо.

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Теперь я знаю,
как вы выглядите, когда врете.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
<i>Риос, занимаем позиции.</i>

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
<i>Как только Джурати запишет
наши данные на браслеты,</i>

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
<i>мы сможем пройти контроль.</i>

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
А когда попадем внутрь, уже не придется
беспокоиться о распознавании лиц.

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Джурати, доложите обстановку.

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
<i>- Агнес! Агнес!
- Джурати?</i>

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
<i>- Агнес! Объединив умы, мы могли бы...
- Джурати?</i>

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
ДАННЫЕ ПОДТВЕРЖДЕНЫ

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Я на месте. <i>- Хорошо. Ждем твоей команды.</i>

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Сама дала себя схватить.

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Хитрый план.

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Я и правда скучаю по Локутусу.

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
А я более чем уверена,
что он по вам – нет.

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
<i>Пикар вызывает Джурати.
Очередь движется.</i>

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Осталось мало времени.

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Поняла вас. Дайте мне 60 секунд.

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Ключ у него в кармане.

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Я знаю.

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Пожалуй, стоило дождаться,
чтобы он подошел поближе.

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}КЕЛЛИ, КАРЛ ЛЕОНАРД

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}ДОКУМЕНТ ОТКЛОНЕН

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Вы не похожи
на 60-летнего кардиохирурга с юга.

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Должно быть, ошибка.

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Попробуйте еще раз.

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Я могла бы помочь,
если ты дашь мне чуть больше свободы.

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
<i>Джурати, время вышло.</i>

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Ладно, сдаюсь! Помоги мне.

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Потяни.

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Данные загружаются.

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
ВИЛЬЯЛОБОС, ХАВЬЕР

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}ДОКУМЕНТ ПОДТВЕРЖДЕН

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Всё в порядке.

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Хорошего вечера.

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Спасибо.

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Лучше поздно, чем никогда.
Но я знал, что вы справитесь.

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Не стоит благодарности.

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Если не заткнешься,
я найду способ уничтожить тебя.

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Прошу прощения?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Жан... Нет, простите, это я не вам.

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Идем. Они скоро проснутся
с небольшим провалом в памяти,

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
а мне... нам пора вернуться
и насладиться вечером.

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»

109
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Он уходит.
- Что-то же можно сделать?

110
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Мы его теряем!
- Жан-Люк, держитесь.

111
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Скорее, помогите ему!

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Что с ним?
- Быстрее! У него остановка сердца!

113
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
<i>Не надо...</i>

114
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Нет!

115
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
ЗА 26 МИНУТ ДО ЭТОГО

116
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Пикар!

117
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Пикар!

118
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Идите сюда.

119
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Это приказ.

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Здравствуйте! Приятно познакомиться.

121
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Пока, вроде бы, всё в порядке.

122
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Но вы знаете ее лучше.

123
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
На вид всё хорошо,
однако она отлично умеет притворяться.

124
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
У нее есть характерный жест,
прикосновение к мочке уха.

125
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Правда?

126
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Но надо помнить, что я 24 года
защищаю Рене, не приближаясь к ней.

127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Боюсь, что немного утратила
навыки взаимодействия с людьми.

128
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Вы ни разу не разговаривали
с ней за все эти годы?

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Это не просто правило. Это кодекс,
которому мы обязаны следовать.

130
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Никаких связей.

131
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Я призрак.

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Это лучший способ позаботиться о ней.

133
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
А кто за вами следит?

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Десять часов до карантина, Пикар.

135
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Нам нужно лишь присмотреть за Рене
до этого момента.

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Кто мы сегодня, Агнес? Мне нравится.

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Нет никакого «мы».

138
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
А мне кажется, «мы» как раз подходит,
когда делишь тело

139
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
с новым другом.

140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Ничего мы не делим. Ты у меня в гостях.

141
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
И только пока я не пойму,
что с тобой делать

142
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Но ты не смогла дать мне умереть.

143
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Я не тебя спасала.

144
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Не цепляйся к мелочам.

145
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Но врать твоим друзьям было весело.

146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Особенно тому,
с которым у тебя был коитус.

147
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Ничего веселого.

148
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
И это был не коитус, а...
Врать моим друзьям было отвратительно.

149
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
У меня не было выбора.

150
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
Надо было спасти и копа,

151
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
и то единственное,
что может вернуть нас домой.

152
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Так лучше всего для всех.

153
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Продолжай убеждать себя, милая.

154
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Когда ты уже заткнешься?

155
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Хватит о делах. Давай поиграем.

156
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Нет. Это не игра! Мы не играем.

157
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Я же сказала,
что должна выполнить задание.

158
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Просто все эти гормоны стресса
нам не на пользу.

159
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Ничего не имею против рюмочки
адреналина и бокальчика норэпинефрина,

160
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
но вот кортизола
мы с тобой изрядно перебираем.

161
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Однако как скажешь, Агнес.

162
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Ты за рулем.

163
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
Что для вас?

164
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Газировки, пожалуйста.
- Конечно.

165
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Эй, Рафф.

166
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Периметр чист.

167
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Рене при деле.

168
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
А Кью и не пахнет.

169
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Погоди-ка.

170
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
О боже.

171
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Настоящая, Раффи.

172
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Ты должна попробовать.
- Спасибо, мне и так хорошо.

173
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Видела когда-нибудь такие спички?

174
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Целая куча в такой коробочке.

175
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Кого я вижу?
Вот это твое... сияние – это что?

176
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Да ты, похоже... счастлив.

177
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Просто стараюсь находить хорошее.

178
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Только я же тебя знаю.
И это удивительно.

179
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
Земля XXI века
совсем не такая, как я ожидал.

180
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Всё так насыщенно и ярко.

181
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Все эти машины, гудки, крики. Грязь.

182
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Музыка везде играет.

183
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Еда восхитительная.

184
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Сигары.
- Да, но не только.

185
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Нет. С тех пор как ты посидел
взаперти с той докторшей,

186
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
ты так и ходишь
с дурацкой улыбкой на лице.

187
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
А ты знаешь,
что она создала свою клинику с нуля?

188
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Людям, которые там живут, было некуда
обратиться, пока не появилась она.

189
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Она спасает жизни.

190
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Риос, даже не думай. Не влюбляйся.

191
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Я стараюсь.
- Старайся получше.

192
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Потому что если встречаешься
с кем-то из другого века,

193
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
получается, что отношения
построены на лжи.

194
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Кое-кто отлично проводит время.

195
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
С боргскими имплантами
особо не расслабишься.

196
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Хорошо, что она хоть на время
от них избавлена.

197
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Обычно она пьет столько?

198
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Завтра ей уходить на карантин.

199
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Может, это финальный аккорд.

200
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Она трогает мочку уха.

201
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Обычно это означает начало штопора.

202
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
У меня есть программа-перехватчик.

203
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Посмотрим, кому она пишет.

204
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Кажется, она очень часто смотрит
в свое мобильное устройство.

205
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Мы все это делаем.

206
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
Чёрт!

207
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Она пишет психотерапевту,
Кью, или кто он там.

208
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
«Я не могу.

209
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Не готова к этой миссии.

210
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Когда вечер закончится,
скажу Мусе, что выбываю».

211
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
А Кью подталкивает ее отказаться.

212
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Что за Муса?
- Коммандер миссии.

213
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Ее босс.

214
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Я поговорю с Рене.

215
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Мы не нарушаем кодекс.

216
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Он охраняет Рене всю ее жизнь.

217
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Я это понимаю...
- А что если Кью прав?

218
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Если она не готова?

219
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
А может быть, это вы не готовы?

220
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Это ее предназначение.

221
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Вы отлично справились со своей работой.

222
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
А теперь отпустите ее.

223
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Хорошо.

224
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Ее шансы возрастут, если нам удастся
вывести коммандера Мусу из игры.

225
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Да. Нам нужна доктор Джурати.
Она знает его язык.

226
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Пикар вызывает Джурати.

227
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Пикар вызывает Джурати.

228
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Ну как, лучше?
Нам нужно было немного отвлечься.

229
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Просто хочу, чтобы ты отвела душу.

230
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Но это всё, что я могу.
- Так и задумано.

231
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
У нас разделение 50/50, не забыла?
Шампанское, пожалуйста.

232
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Конечно.

233
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
А мы сегодня привлекаем внимание.

234
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Это всё платье.

235
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Это мы. Мы вместе.

236
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Твой потенциал раскрывается.

237
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
У тебя что, коммуникатор сломался?
Пикар вызывает.

238
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Прости, наверное, мы...

239
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Видимо, я его случайно выключила.

240
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Ты в порядке?

241
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Может, присядешь?
Можешь ко мне прислониться.

242
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Да-да. Это у тебя хорошо получается.

243
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Агнес, тебе ведь досталось.

244
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Всего пару часов назад
у тебя была кровь на руках.

245
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
У тебя так смешно брови поднимаются,

246
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
когда ты обо мне беспокоишься.

247
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Просто расскажи,
что с тобой происходит.

248
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- С чего бы?
- Потому что...

249
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Ты мне небезразлична. Ты же знаешь.

250
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
<i>Не дай страху помешать тебе.</i>

251
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Позволь мне.

252
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Ого. Вот это захват.

253
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Это... я не это имел в виду.

254
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Да. Прости. Я...
Я просто сама не своя сегодня.

255
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Нет, это...

256
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
<i>Рулевые двигатели отключены.
Принять позу безопасности!</i>

257
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
<i>Привод останова не реагирует.</i>

258
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
<i>Столкновение через три секунды...</i>

259
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
<i>две... одну.</i>

260
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Ладно.

261
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Хорошо.

262
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Куда она идет?
- Не знаю.

263
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Но мы не можем ждать Джурати.

264
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Сейчас или никогда.

265
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Что вы скажете, чтобы убедить ее?

266
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Еще не решил.

267
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Пикар.

268
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Адам Сун.

269
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Полагаю, у нас с вами есть общий друг.

270
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Некий мистер Кью.

271
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
Он не друг.

272
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Именно так он сказал о вас.

273
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Послушайте.
Я не имею к нему никакого отношения.

274
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Я не желаю быть частью какого-то...
Чем бы это ни было.

275
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Так что сделайте одолжение.
Уйдите отсюда.

276
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Я не могу допустить, чтобы Рене
отправилась в эту экспедицию.

277
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Держитесь от нее подальше.

278
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Я мог бы сказать вам то же самое.

279
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
У меня нет выбора.

280
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Вы действительно не понимаете,
с кем имеете дело.

281
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Так же, как и вы.

282
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Доктор Сун.

283
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Благодарю вас за щедрый взнос
в пользу миссии «Европа». Я потрясена.

284
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Добро пожаловать на борт.

285
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Что мы можем вам предложить?
Экскурсию для почетных гостей?

286
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Вообще-то, есть одна идея.

287
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Этот джентльмен опасен.

288
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Держитесь, Жан-Люк.
- Не оставляйте нас.

289
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Мы его теряем!
- Разряд!

290
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
<i>Жан-Люк. Смотри вверх.</i>

291
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
ЗА 14 МИНУТ ДО ЭТОГО

292
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Ребята, похоже, у меня тут проблема.

293
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Я упустил Рене. Кто-нибудь ее видит?

294
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
<i>Я вижу.</i>

295
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
<i>Она куда-то идет.</i>

296
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Ты не имеешь права так давить на меня.

297
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Хочу, чтобы ты поняла, что когда
ты ослабляешь контроль, всё получается.

298
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Таллин, мне тут нужна ваша помощь.

299
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
<i>Адмирал, не знаю,
сколько Рене тут еще пробудет.</i>

300
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Мы ставим миссию под угрозу.

301
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Мы должны уйти.
- Не смеши меня.

302
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
<i>Жан-Люк, они перекрыли выходы.</i>

303
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
<i>Таллин, они нас окружили.</i>

304
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Хочешь помочь? Давай поможем.

305
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Нужно отвлечь внимание от твоих друзей.

306
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
{\an8}ЕВРОПА

307
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Инициация наноэлектронного импульса.

308
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Тушим свет, Агнес.

309
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
И за работу.

310
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Я ничего не вижу.

311
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Быстро. Теперь мы пройдем.

312
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
<i>Под сенью ночи мы бежим</i>

313
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
<i>Всё будет как мы захотим</i>

314
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
<i>Поведай мне мечты свои</i>

315
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
<i>Увидишь, сбудутся они</i>

316
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
<i>Мир не откроется тебе</i>

317
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
<i>Пока ты держишь всё в себе</i>

318
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
<i>Не стоит прятать в глубине</i>

319
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
<i>Всю боль, что испытала ты</i>

320
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
<i>Возьми мое сердце
И назад не смотри</i>

321
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
<i>Ведь у нас никого больше нет</i>

322
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
<i>Под сенью ночи мы бежим</i>

323
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
<i>Всё будет как мы захотим</i>

324
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
<i>Поведай мне мечты свои</i>

325
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
<i>Увидишь</i>

326
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
<i>Сбудутся они</i>

327
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Сработало.

328
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Я горжусь тобой, Агнес.

329
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Кстати, спасибо за прилив эндорфинов.

330
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
А то твои противные
гормоны стресса мне очень мешали.

331
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Что происходит?
- Именно то, что я и планировала.

332
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Наконец-то. Как же мне
были нужны эти эндорфины.

333
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
А теперь, пожалуй, я порулю.

334
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Нет. Стой. Я... Контроль у меня.

335
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Уже нет.

336
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Кажется, вы расстроены.

337
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Простите.

338
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Не хочу показаться грубой, но мне
хотелось бы побыть одной, хорошо?

339
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Знаете, когда мне случалось
испытывать отчаяние,

340
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
не так уж редко помогал
разговор о чём-то постороннем.

341
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
О чём, например?

342
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Посмотрите вверх.

343
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Можете рассказать мне об этом корабле?

344
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
Это шаттл OV-165.

345
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Я называю его «Игла»
за экономичные двигатели,

346
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
которые торчат как иглы.

347
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Пожалуйста, не обижайтесь,

348
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
но... для охранника
вы слегка старше, чем надо.

349
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Верно.

350
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Но... зато я мудрее их всех.

351
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Наверняка вы думаете, что в наши дни
в астронавты берут кого угодно.

352
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
Иногда тот, чья звезда сияет ярче всех,
переживает такие муки страха и тоски,

353
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
каких обычные люди
и вообразить не могут.

354
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Вы говорите так, как будто меня знаете.

355
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Вы Рене Пикар,
астронавт миссии «Европа».

356
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Чтобы подняться так высоко,
нужен огромный талант.

357
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Вы немного похожи на мою мать.

358
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Она тоже любила звезды.

359
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
И она тоже...

360
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...боролась.

361
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Иногда страх – это друг, который
говорит, что вы не готовы к чему-то.

362
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Нет.

363
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Страх – это страх.

364
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Он не загадывает загадок.

365
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Страх означает, что вы умны.

366
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Что вы понимаете риски.

367
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
А чего боитесь вы?

368
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Даже не знаю, с чего начать.

369
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
И вы нашли способ жить с этим?

370
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Я понял, что даже
в самом сердце тьмы есть свет.

371
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Даже если это лишь слабое мерцание.

372
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Доверьтесь этому свету.

373
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Найдите дорогу назад,
чего бы это ни стоило.

374
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Вашей матери...

375
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...очень повезло с вами.

376
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
<i>Жан-Люк...</i>

377
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
<i>Сыграем в прятки.</i>

378
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
<i>Мама! Мама!</i>

379
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Что ж.

380
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Чуть не забыл.

381
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Меня послали за вами.

382
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Доктор Джемисон
собирается произнести тост.

383
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Все астронавты должны быть сцене.

384
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Вы с ними?

385
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Да.

386
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
<i>Я хочу, чтобы вы устранили препятствие.</i>

387
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
<i>Рене Пикар.</i>

388
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Быстрее всего обойти по улице.

389
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Боюсь, что дальше я не пойду.

390
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Спасибо еще раз за вдохновляющую речь.

391
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
А вы сами не хотели бы
прокатиться на «Европе»?

392
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Представляю, как вы сидите
в кубрике и всех успокаиваете.

393
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Это большой соблазн.

394
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Может, как-нибудь в другой жизни?

395
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Откуда у меня чувство, будто я вас знаю?

396
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Вы видели?

397
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
О боже, человека сбили.

398
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Адмирал.

399
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
О боже.

400
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
О нет.

401
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Пульс есть.
- Его нужно отвезти в больницу.

402
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Там документы нужны.
- А если на корабль?

403
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Биокровать – не врач.

404
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Я знаю кое-кого.

405
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Адмирал, держитесь.

406
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Хронические болезни есть?

407
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Были пересадки органов.

408
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Пересадки?

409
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Сколько?
- Все органы.

410
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
У него нестабильная аритмия.

411
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Сердечный ритм сильно нарушен.
- Что это значит?

412
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Острое нарушение сердечной
деятельности в самом разгаре.

413
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Разряд!

414
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Он в порядке?

415
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Синусовый ритм.

416
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- Давление стабилизируется.
- Хорошо.

417
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Тереса...
- Все вон!

418
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Боже, что с тобой?

419
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Всё нормально.

420
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Всю жизнь...

421
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Всю жизнь я изобретал.

422
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Машины, лекарства.

423
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Я знал, что могу прогибать
правила под себя. Идти на риски.

424
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Ты сам приехал? Позвонить кому-нибудь?

425
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Я отдал тебе всю свою душу.

426
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Позволил себе поверить,
что ты избранная.

427
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Что ты справишься.

428
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
А теперь, после всего, что я сделал...

429
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
После того как понял, на что способен...

430
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
Я всё-таки терплю неудачу.

431
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
И всё-таки теряю тебя...

432
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
...работу всей моей жизни.

433
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Ты пугаешь меня.

434
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Прости. Я не смог остановить ее.

435
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Его-то я остановил, наверное.
Побочный ущерб. Но ее – нет.

436
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Папа, это я. Почему ты так говоришь?

437
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Почему? «Почему» – это важно.

438
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
У всего есть на свете есть «почему».

439
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
И мое «почему» – это ты.

440
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Спасти тебя – работа всей моей жизни.

441
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Папа.

442
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Прошу, скажи честно.

443
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Так значит... Джурати поет.

444
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Она выходила на связь?
- Нет.

445
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Нам всё-таки удалось убедить Рене
отправиться на карантин.

446
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Он стабилен, но не реагирует.

447
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Вернусь через час.

448
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Скоро сын проснется

449
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
и уже второй раз
за неделю захочет узнать, где я.

450
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Сколько он так пролежит?

451
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Честно? Я не знаю.

452
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Организм работает.
Не знаю, почему он не просыпается.

453
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Плохо.
- Она делает всё, что может.

454
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Мне не нужна защита.
- Ладно.

455
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Теперь нам можно его увидеть?

456
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Конечно.
- Спасибо.

457
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Простите, это безумие.
- Нет.

458
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Было так клево явиться
среди ночи в клинику после облавы

459
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
и сжечь дефибриллятор
об грудь вашего босса.

460
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Но вы пришли.

461
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Я пользовалась дефибриллятором
миллион раз.

462
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Может, с ним ваш малыш поиграл?
Сломал что-то?

463
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Как достойно. Взрослый мужик
валит всё на невинного ребенка.

464
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Кто вы?

465
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Я понимаю, как это выглядит
со стороны. А может, и нет.

466
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Но поверьте, мы хорошие ребята.

467
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Хорошие так никогда не говорят.

468
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
АДАМ СУН ПОИСК

469
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
ОТСТРАНЕН ЗА НАРУШЕНИЕ
ЭТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ

470
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
ШЕНЬЧЖЭНЬСКОЙ КОНВЕНЦИИ

471
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}ОПАЛЬНЫЙ УЧЕНЫЙ АДАМ СУН

472
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ЕВГЕНИКА В «СПИРХЕД»

473
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ

474
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
«СУМАСШЕДШИЙ УЧЕНЫЙ»

475
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
<i>Думаю, это то, что надо.</i>

476
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
<i>У нас тут всё в порядке?</i>

477
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
<i>- Здравствуй, девочка.
- Здравствуй.</i>

478
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
<i>Где ты живешь?</i>

479
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- Почему я этого не помню? <i>- В пещере.</i>

480
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
<i>В пещере? Я не...</i>

481
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
<i>Прежде чем ты получишь свой кусочек,</i>

482
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
<i>ты должна закрыть глаза
и загадать желание.</i>

483
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Почему я никогда
не видела этого снимка?

484
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
И ничего из этого.

485
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
<i>Одиннадцатое июля.
Сегодня был хороший день.</i>

486
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
<i>Жизненные показатели радуют.</i>

487
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
<i>По моей оценке, шансы Персефоны
на выживание составляют 97%.</i>

488
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
<i>Двенадцатое августа, пятница.</i>

489
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
<i>Персефона умерла от осложнений.
В возрасте одного месяца.</i>

490
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Что еще за Персефона?

491
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
<i>Двадцать третье января.
Деспойна, три года.</i>

492
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
<i>Отказ печени у Персефассы
привел к отеку мозга...</i>

493
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
<i>В настоящий момент у Артемиды
развился септический шок...</i>

494
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
<i>У Прозерпины возникли осложнения...</i>

495
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
<i>У Талии развились множественные...</i>

496
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
<i>Я пережил еще одну утрату.</i>

497
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Гипертрофическая кардиомио...

498
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
<i>Сегодня был тяжелый день.</i>

499
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
<i>Я поддался отчаянию.</i>

500
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
<i>Теперь я знаю,
что этот раз будет последним.</i>

501
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
<i>И это...</i>

502
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
<i>Это несет своего рода облегчение.</i>

503
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
<i>Я сделаю всё на свете,
чтобы она выжила.</i>

504
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
<i>Кора.</i>

505
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Что я такое?

506
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Что ты сделал, папа?

507
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Миндалевидное тело ведет себя так,
будто он в огромной опасности.

508
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Все синапсы перевозбуждены.

509
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Здесь что-то не то.

510
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
В коме активность была бы минимальной.

511
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Именно.

512
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Врач не знает, почему он еще не очнулся.

513
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Что если дело в психике?

514
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Все жизненные показатели в норме.

515
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Нет ни отека мозга,
ни кровоизлияния в мозг.

516
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Жан-Люк, смотри вверх на звезды.

517
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
<i>Ты должен меня выпустить.
Жан-Люк, прошу тебя.</i>

518
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Что происходит?

519
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Он застрял.

520
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
И чем дольше это продлится,
тем труднее будет выбраться.

521
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Я могла бы войти.

522
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
В смысле? Войти в него?

523
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Может, получится его вытащить.

524
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
С помощью нейрооптического перехватчика.

525
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Те же синаптические пути, которые
я взламываю, чтобы смотреть наружу,

526
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
можно использовать,
чтобы проникнуть в подсознание.

527
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Импровизированное слияние разумов.

528
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Получив доступ к его мозгу,

529
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
я смогу проникнуть в воспоминание
или мысль, на которой он зациклился.

530
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
В теории, я смогу вмешаться.

531
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Перехвачу его, и он сам покажет,

532
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- как ему помочь.
- Нет.

533
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Нет.

534
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Его мозг впал в кому
по какой-то причине.

535
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Для защиты.
- Мы много чего делаем для защиты.

536
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
И далеко не всегда это нам на пользу.

537
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Нет. Ребята, скажите, что я права.

538
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
До тех пор, пока на Рене нацелены
планы бога, или кто там этот ваш Кью,

539
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
она нигде не будет в безопасности.

540
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Единственный, кому хоть что-то
известно об этом боге,

541
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
лежит без сознания на этом столе.

542
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
У вас есть план получше? Тогда вперед.

543
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
А если нет, то я не буду ждать,
пока он там закончит дела.

544
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Мы с Тересой присмотрим за ним здесь.

545
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
А Таллин попробует помочь.

546
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Рафф, если мы не защитим Рене,
то не вернемся в свое будущее.

547
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
А чтобы это сделать,
нужно разбудить Пикара.

548
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Мы должны попытаться.

549
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Отлично. Почему бы и нет?

550
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Влезем ему в душу.

551
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
В смысле, что может пойти не так?

552
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Да что угодно, ясно же.

553
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Хотя статистически, по всем раскладам,

554
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
с учетом всего, что с нами уже случилось

555
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
после прибытия в это проклятое время...

556
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...куда еще хуже-то?

557
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Перевод субтитров: Наталья Луговая

